Электронная библиотека » Артур Дойл » » онлайн чтение - страница 19


  • Текст добавлен: 16 марта 2016, 17:40


Автор книги: Артур Дойл


Жанр: Классические детективы, Детективы


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 19 (всего у книги 25 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Дело восьмое
Постоянный пациент

Просматривая свои беспорядочные записки, с помощью которых я пытаюсь проиллюстрировать некоторые необычные особенности мышления моего друга Шерлока Холмса, я натолкнулся на одну сложность. Оказалось, что выбрать подходящий пример, который полностью соответствовал бы моим целям, не так-то просто. Скажем, я выуживаю из своих архивов дело, в котором аналитические способности Холмса достигают прямо-таки заоблачных высот, а сам он демонстрирует поистине виртуозное владение своими знаменитыми методами, но оказывается, что обстоятельства этого дела настолько неинтересны или незначительны, что я считаю себя не вправе утомлять ими читателей. Или наоборот, часто случалось и такое, что моему другу приходилось заниматься расследованием дел самого драматического, а порой и скандального характера, но на поиски истины он тратил сил меньше, чем мне, как его биографу, хотелось бы. Небольшое приключение, которое я озаглавил «Этюд в багровых тонах» и чуть более поздний рассказ об исчезновении «Глории Скотт» могут служить примерами этих Сциллы и Харибды, которые извечно угрожают историку. Быть может, в деле, о котором я хочу рассказать сейчас, роль моего друга не столь существенна, но обстоятельства этого происшествия настолько примечательны, что я просто не могу заставить себя исключить его из своих записок.

Дело было в октябре. День выдался душный и дождливый. Шторы в нашей комнате были задернуты, но не наглухо. Холмс лежал на диване, уже в сотый раз перечитывая письмо, которое пришло на его имя с утренней почтой. О себе могу сказать, что служба в Индии приучила меня переносить жару лучше, чем холод, поэтому девяносто градусов[90]90
  ..девяносто градусов на термометре… – По Фаренгейту, т. е. 32,2 °C. // (Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих)


[Закрыть]
на термометре не были для меня помехой. Но газета была неинтересной, сессия парламента закрылась, все разъехались из города, и мысли мои поневоле устремились к лесам Нью-Фореста[91]91
  …к лесам Нью-Фореста… – Нью-Форест – живописный лесистый район на юге Англии. // (Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих)


[Закрыть]
и галечным южным пляжам. Истощившийся банковский счет заставил меня отложить отдых, а Холмса ни деревенская пастораль, ни море не трогали совершенно. Настоящее удовольствие ему доставляло лежать на диване в самом сердце пятимиллионного города, ощущая всеми фибрами каждый шорох, слух или подозрение о том, что где-то произошло преступление. Восхищение чудесами природы никогда не было свойственно Холмсу. Он менял обстановку лишь тогда, когда переставал думать о каком-нибудь орудующем в городе преступнике, чтобы заняться выслеживанием его деревенского собрата.

Поняв, что Холмс слишком занят своими мыслями, чтобы разговаривать, я отбросил скучную газету и погрузился в раздумья.

– Вы правы, Ватсон, – неожиданно сказал мой друг. – Это действительно нелепый способ решать споры.

– Не то слово! – воскликнул я и вдруг сообразил, что его слова полностью совпали с тем, о чем я в ту секунду думал. Я выпрямил спину и в полнейшем недоумении уставился на своего друга. – Что это, Холмс? – растерянно пролепетал я. – Это просто мистика какая-то.

Мое удивление его рассмешило.

– Помните, – сказал он, – я недавно читал вам отрывок из одного рассказа Эдгара По, в котором наблюдательный человек следил за мыслями своего друга[92]92
  …я недавно читал вам отрывок из одного рассказа Эдгара По, в котором наблюдательный человек следит за мыслями своего друга. – Имеется в виду начало рассказа «Убийство на улице Морг» (1841), где детектив-любитель Шарль Огюст Дюпен по поведению своего компаньона – рассказчика – правильно угадывает ход его мыслей. // (Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих)


[Закрыть]
. Вы тогда сказали, что это выдумки автора и на самом деле такое невозможно. Когда я заметил, что сам постоянно проделываю нечто подобное, вы мне не поверили.

– Нет, что вы!

– Ну, может быть, вы об этом и не сказали вслух, дорогой Ватсон, но весьма красноречиво повели бровями. Так что, когда я увидел, что вы отложили газету и задумались, у меня появилась прекрасная возможность проследить за ходом ваших мыслей и в конечном итоге вторгнуться в них, чтобы доказать, что мои выводы верны.

Однако меня его объяснение не удовлетворило.

– В том рассказе, что вы мне читали, – сказал я, – человек, делавший выводы, основывал их на действиях того, за кем он наблюдал. Если я правильно помню, он спотыкался о камни, смотрел на звезды и так далее. Но я-то сидел в кресле неподвижно. Чем я мог выдать свои мысли?

– Вы несправедливы к себе. Черты лица для того и даны человеку, чтобы с их помощью выражать душевные переживания и чувства. Ваши служат вам безотказно.

– То есть вы хотите сказать, что смогли проследить за ходом моих мыслей по моему лицу?

– По лицу и особенно по глазам. Вы можете вспомнить, с чего началась ваша задумчивость?

– Н-нет, вряд ли.

– Тогда я вам расскажу. Бросив на пол газету (это движение, кстати, и привлекло мое внимание к вам), вы полминуты просидели с отсутствующим видом. Потом взгляд ваш сфокусировался на фотографии генерала Гордона[93]93
  …генерала Гордона… – Чарльз Джордж Гордон (1833–1885) – английский генерал, известный кампаниями в Китае и Северной Африке. // (Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих)


[Закрыть]
, которую вы недавно вставили в рамку, и я понял, что эшелон ваших мыслей тронулся в путь. Однако довольно скоро помыслы ваши устремились в другом направлении. Вы посмотрели на портрет Генри Уорда Бичера[94]94
  …Генри Уорда Бичера… – Генри Уорд Бичер (1813–1887) – американский религиозный деятель. Принадлежал к радикальным богословам, примирявшим Библию с учением Дарвина, был поборником женского равноправия. // (Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих)


[Закрыть]
, который стоит без рамки на книжном шкафу, потом перевели взгляд на стену, и ваша мысль сразу же стала понятна. Вы подумали, что если портрет вставить в рамку, он как раз займет вон то пустое место, да и прекрасно будет гармонировать с портретом Гордона.

– Удивительно точно! – искренне удивился я.

– Пока что все было настолько очевидно, что мне просто трудно было ошибиться. Но после этого ваши мысли снова устремились к Бичеру, вы стали внимательно всматриваться в изображенное на картине лицо. Потом перестали щуриться, но продолжали смотреть в ту же точку. Значит, вспоминали жизнь Бичера. Мне было понятно, что, думая о нем, вы не могли не вспомнить о его деятельности на стороне северян во время Гражданской войны[95]95
  …на стороне северян во время Гражданской войны… – Речь идет о Гражданской войне в США в 1861–1865 годах, между буржуазным Севером и рабовладельческим Югом, – закончившейся победой северян и отменой рабства. // (Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих)


[Закрыть]
, ведь я помню, как страстно вы возмущались из-за того, как к нему отнеслись некоторые наши наиболее горячие соотечественники. Вас тогда это так задело, что сейчас вы просто не могли, думая о Бичере, об этом не вспомнить. Когда вы отвели глаза от портрета, я решил, что, скорее всего, вы начали думать о Гражданской войне, а увидев сверкнувшие глаза и плотно сжатые губы и кулаки, я почти перестал сомневаться, что вы вспомнили о мужестве и героизме, которые проявили обе стороны в этой отчаянной борьбе. Но потом на лицо ваше опять наползли тучи, вы тряхнули головой. Ваши мысли переключились на ужасы войны, страх, горе и бесцельно погубленные жизни. Рука ваша непроизвольно потянулась к старой ране, а на губах у вас промелькнула горькая усмешка. Это и подсказало мне, что в голову вам пришла мысль о том, как нелепо решать международные вопросы таким способом. В эту секунду я согласился с вами, что это удивительно бестолковый способ, и рад был увидеть, что все мои выводы оказались верными.

– Абсолютно верными! – воскликнул я. – Но сейчас, когда вы все объяснили, признаюсь, я поражен не меньше.

– Это было совсем не трудно, мой дорогой Ватсон, уверяю вас. Я бы и не стал привлекать к этому ваше внимание, если бы не так давно вы не усомнились в том, что это возможно. Однако к вечеру стало свежо. Вы не хотите прогуляться по Лондону?

Мне уже надоело сидеть в нашей маленькой гостиной, поэтому я с радостью принял его предложение. Три часа мы бродили по городу, наблюдая за кипящей жизнью Флит-стрит и Стрэнда. Холмс как всегда удивлял меня своим умением подмечать мельчайшие детали и тут же делать на их основании умозаключения. Было уже десять часов, когда мы вернулись на Бейкер-стрит. У нашего дома стоял экипаж.

– Хм! Карета врача… пожалуй, терапевта, – сказал Холмс. – Практикует не так давно, но пациентов много. Надеюсь, к нам он заехал по делу. Хорошо, что мы вернулись!

Я был достаточно хорошо знаком с методами Холмса, чтобы понять ход его мыслей и увидеть, что разнообразные медицинские инструменты в плетеной корзинке, висящей внутри освещенного салона, а также их состояние подсказали ему характер занятий нашего посетителя. О том, что гость пожаловал именно к нам, говорил свет в нашем окне. Я проследовал за Холмсом в наше убежище, гадая, что могло привести сюда моего собрата-медика в столь поздний час.

Когда мы вошли, со стула у камина поднялся бледный остролицый мужчина с бакенбардами песочного цвета. Вряд ли ему было больше тридцати трех – тридцати четырех лет, но по изможденному лицу и нездоровому цвету кожи можно было догадаться, что жизнь его не балует и он постарел раньше времени. Держался он робко и нервно, как человек легкоранимый; худая, совершенно белая рука, которую он, вставая, положил на каминную полку, могла бы принадлежать скорее художнику, чем врачу. Одет он был скромно и строго: черный сюртук, темные брюки, неброский галстук.

– Добрый вечер, доктор, – радушно поздоровался Холмс. – Рад, что вам пришлось ждать всего несколько минут.

– Вы разговаривали с моим кучером?

– Нет, мне об этом рассказала свеча на столике. Прошу вас, садитесь. Чем могу быть полезен?

– Я доктор Перси Тревельян, – сказал наш гость. – Живу на Брук-стрит в доме номер четыреста три.

– Не вы ли автор монографии о трудно диагностируемых нервных расстройствах? – спросил я.

Когда Тревельян услышал, что я знаком с его работами, бледные щеки его порозовели от удовольствия.

– Мне так редко приходится встречаться с людьми, которые знают о моей монографии, что я уже начал думать, что зря потратил время на ее составление, – сказал он. – Мой издатель уверяет, что она почти не продается. Очевидно, вы тоже врач?

– Отставной военный хирург.

– Знаете, нервные болезни – мой конек. Я был бы несказанно рад, если бы мог заниматься исключительно этой темой, но приходится довольствоваться тем, что есть. Однако это не имеет отношения к моему визиту, мистер Шерлок Холмс. Я прекрасно понимаю, как дорого для вас время. Дело в том, что у меня дома, на Брук-стрит, творится что-то странное. А сегодня вечером произошло такое, что я понял: больше я этого не вынесу. Мне очень нужны ваши совет и помощь.

Шерлок Холмс уселся в кресло и закурил трубку.

– Не сомневайтесь, что получите и то, и другое, – сказал он. – Прошу вас, расскажите мне как можно более подробно о том, что вас беспокоит.

– Ну, тут есть и такие мелочи, о которых мне даже как-то стыдно упоминать, – сказал доктор Тревельян. – Но все это настолько непостижимо, а недавний поворот событий меня так потряс, что я решил рассказать вам все, чтобы вы посоветовали мне, что делать.

Начать мне придется с рассказа о своей учебе. Я закончил Лондонский университет, и, надеюсь, вы не подумаете, что я решил покрасоваться перед вами, если я скажу, что мои профессора считали меня весьма перспективным студентом. Закончив университет, я продолжил свои исследования, работая на небольшой должности в клинике при Королевском колледже. Должен сказать, что мне повезло, мои исследования в области каталепсии вызвали определенный интерес, в результате чего я удостоился премии Брюса Пинкертона и медали за свою монографию о нервных расстройствах, только что упомянутую вашим другом. Не будет преувеличением, если я скажу, что в то время все прочили мне блестящую карьеру.

Но на моем пути лежало одно большое препятствие. Вы, конечно, понимаете, что человек, который хочет добиться славы и всеобщего признания, первым делом должен обосноваться на одной из улочек района Кавендиш-сквер, что влечет за собой немалые расходы на жилье и обустройство квартиры. Помимо этого нужно быть готовым к тому, что тебе самому придется оплачивать все свои нужды в течение нескольких лет, да к тому же еще и держать приличный экипаж и лошадь. Мне все это было не по карману, и я мог только надеяться, что лет эдак через десять накоплю достаточно денег, чтобы иметь возможность принимать больных на дому. Однако неожиданный счастливый случай открыл передо мной новые горизонты.

Началось все с того, что однажды утром ко мне явился джентльмен по фамилии Блессингтон. Я видел его первый раз в жизни, но он с порога заговорил о деле.

«Вы тот самый Перси Тревельян, знаменитый ученый, отхвативший недавно неплохую премию?» – вместо приветствия спросил он.

Я ничего не сказал, только кивнул.

«Прошу вас, отвечайте на мои вопросы честно, потому что это в ваших интересах, – заявил Блессингтон. – Вы же человек успешный, значит, умный. А как насчет такта?»

Такой прямой вопрос меня даже немного рассмешил.

«Думаю, с этим у меня все в порядке», – улыбнулся я. – «А дурные привычки? Может выпить любите, а?» – «Ну, знаете, сэр!» – вспылил я. – «Да, да! Простите, но я должен был спросить. Почему же при всех этих качествах у вас нет практики?»

Я пожал плечами.

«Все ясно! – сказал он со свойственной ему прямотой. – Старая история! В голове у вас больше, чем в карманах, да? А если я предложу вам переехать на Брук-стрит, что вы скажете?»

Я так удивился, что не мог произнести ни слова.

«Да нет, это я о себе пекусь, не о вас! – воскликнул Блессингтон. – Буду говорить прямо. Если мое предложение вас устроит, я буду очень рад. Дело в том, что у меня есть несколько тысяч, которые я хотел бы вложить в дело. Я решил инвестировать их в вас». – «Это как?» – чуть не задохнулся я. – «А что, это то же самое, что и любое другое вложение капитала, только безопаснее». – «И что я должен буду делать?» – «А вот слушайте. Я снимаю дом, обставляю его, плачу горничным, в общем, решаю все деловые вопросы. Вам же придется просто просиживать кресло в кабинете. Я буду выделять вам деньги на жизнь, все как положено. Вы же отдаете мне три четверти доходов, а одну четверть оставляете себе».

Вот такое странное предложение, мистер Холмс, сделал мне этот Блессингтон. Не стану утомлять вас рассказом о том, как мы все подсчитывали и торговались. Все это кончилось тем, что как раз на Благовещение я переехал в свой новый дом и приступил к работе. Все было так, как мы договорились. Блессингтон жил в этом доме на правах постоянного пациента. Похоже, у него было слабое сердце и он нуждался в медицинском наблюдении. Две лучшие комнаты на втором этаже Блессингтон отвел себе под гостиную и спальню. Он вел довольно необычный образ жизни, ни с кем не встречался и почти не выходил из дому. Распорядка дня он не придерживался, лишь одно правило соблюдал неукоснительно: каждый вечер в одно и то же время непременно заходил ко мне в кабинет, проверял мой журнал, отсчитывал пять шиллингов и три пенса от каждой заработанной мною гинеи, остальное уносил в свою комнату и запирал там в сейф.

Я уверен, что ему не пришлось жалеть о своем решении. С самого начала дела у меня пошли как нельзя лучше. Несколько удачных случаев и репутация, которую я завоевал в клинике, стремительно сделали мое имя достаточно известным, так что за последние годы Блессингтон благодаря мне стал богатым человеком.

Вот и все, что я хотел рассказать вам, мистер Холмс, о своем прошлом и об отношениях с мистером Блессингтоном. Мне остается только поведать вам о том, что заставило меня сегодня приехать сюда к вам.

Несколько недель назад мистер Блессингтон зашел ко мне, я бы сказал, в весьма возбужденном состоянии. Он принялся рассказывать о том, что в Вест-Энде[96]96
  …в Вест-Энде… – Вест-Энд – западная, фешенебельная часть Лондона; район, где живут представители аристократических кругов английского общества. // (Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих)


[Закрыть]
обворовали какую-то квартиру и поэтому нам срочно надо укрепить окна и двери. Я, помню, очень удивился, почему это его вообще так взволновало. Потом целую неделю после этого Блессингтон места себе не находил, то и дело выглядывал в окно и даже перестал как обычно выходить перед ужином на прогулку. Я наблюдал за его поведением, и мне стало очевидно, что он смертельно боится кого-то или чего-то. Когда я его об этом спрашивал, Блессингтон так обижался, что мне приходилось переводить разговор на другие темы. Постепенно страх его, похоже, начал уменьшаться, он вспомнил свои старые привычки. Но потом произошло одно событие, которое повергло его в такое подавленное состояние, что на него просто жалко было смотреть. В этом состоянии Блессингтон находится до сих пор.

Вот что случилось. Два дня назад я получил письмо без подписи и без адреса. Сейчас я вам его прочитаю.

«Русский дворянин, живущий в настоящее время в Англии, – говорится в нем, – был бы весьма признателен, если бы доктор Перси Тревельян согласился оказать ему медицинскую помощь. Дело в том, что уже несколько лет он страдает от каталептических припадков, а доктор Тревельян, как известно, крупный специалист по этому недугу. Он намеревается зайти завтра вечером, в четверть седьмого, к доктору Тревельяну, если доктор Тревельян найдет для себя удобным быть в это время дома».

Знаете, меня очень заинтересовало это письмо. Дело в том, что самая большая трудность в изучении каталепсии – это то, что болезнь эта встречается крайне редко. Поэтому, естественно, я был у себя в кабинете, когда ровно в назначенное время ко мне провели пациента.

Это был пожилой мужчина, худой, серьезный… в общем, типичный русский дворянин. Гораздо большее впечатление на меня произвел его спутник: высокий молодой человек, на удивление красивый, смуглый, с мужественным лицом и прекрасно развитой грудной клеткой и мускулатурой, настоящий Геркулес. Когда они входили, он держал старика под руку, потом бережно усадил его на стул. Такая заботливость совершенно не сочеталась с его внешностью.

«Прошу прощения за то, что мы отрываем вас от дел, доктор, – обратился он ко мне на хорошем английском. – Это мой отец, его здоровье для меня очень важно».

Меня тронула подобная сыновья забота о родителе.

«Может быть, вы хотите присутствовать при осмотре?» – спросил я. – «Ни в коем случае, – почему-то испугался молодой человек. – Не могу передать, как больно мне смотреть на отца. Если на моих глазах у него случится один из этих ужасных припадков, я этого просто не вынесу. У меня у самого нервная система очень чувствительная. С вашего позволения, пока вы будете обследовать отца, я подожду в приемной».

Конечно же, я согласился, и он вышел. После этого мы стали беседовать с пациентом о его болезни, я все подробно записывал. Умом он, надо сказать, не блистал, отвечал на мои вопросы односложно и часто невпопад. Я решил, что он просто плохо владеет английским языком. Неожиданно, когда я, делая очередную запись в своем журнале, задал ему какой-то вопрос, он вовсе перестал отвечать. Я поднял глаза и с ужасом увидел, что мой пациент сидит на стуле совершенно прямо и смотрит на меня застывшими пустыми глазами. Это явно был припадок загадочного недуга.

Как я уже говорил, первое, что я ощутил, это страх. Страх и жалость. Но потом, не скрою, я обрадовался. Как врач, разумеется. Я измерил пульс и температуру пациента, пощупал мышцы, проверил рефлексы. Все показатели были в норме, как я и ожидал. В подобных случаях я добивался хороших результатов путем ингаляции нитрита амила. Мне, похоже, подвернулся удобный случай лишний раз убедиться в действенности этого метода. Бутылочка была внизу, в моей лаборатории, поэтому, оставив пациента сидеть на стуле, я поспешил вниз. Нашел я ее не сразу… скажем, минут через пять, но потом поднялся в кабинет. Представьте себе мое удивление, когда я увидел, что там уже никого нет. Пациент ушел.

Мой мальчик-слуга работает у меня недавно и к тому же не очень-то расторопен. Он ждет внизу и поднимается наверх в мой кабинет, чтобы проводить пациента, когда я звоню в колокольчик. Слуга ничего не слышал, поэтому все это осталось для меня полной загадкой. Вскоре с прогулки вернулся мистер Блессингтон. Я ничего не стал ему рассказывать, потому что, сказать по правде, в последнее время вообще стараюсь общаться с ним как можно реже.

Я уж и не думал, что когда-нибудь снова увижу этого странного русского с его сыном, поэтому сильно удивился, когда сегодня в то же самое время они опять явились ко мне.

«Боюсь, мне нужно извиниться за то, что вчера я так неожиданно вас покинул», – начал оправдываться мой пациент. – «Признаюсь, меня это очень удивило», – сказал я. – «Понимаете ли, – начал объяснять он, – я, когда прихожу в себя после приступов, почти ничего не помню о том, что было до этого. В голове у меня как будто туман стоит. Вчера я очнулся в какой-то, как мне показалось, странной комнате, вас рядом не было, и я, все еще находясь в тумане, вышел на улицу». – «А я, – вставил его сын, – увидел, что отец спускается к выходу, и, естественно, подумал, что консультация закончена. Только когда мы уже подходили к дому, я начал понимать, что произошло». – «Что ж, – рассмеялся я тогда, – ничего страшного ведь не случилось, кроме того, что вы меня сильно озадачили, так что, если хотите, сэр, пройдемте в мой кабинет и продолжим осмотр, прерванный столь неожиданно».

Примерно с полчаса я обсуждал с этим господином его болезнь, потом выписал ему рецепт и он удалился, опираясь на руку сына.

Я уже говорил вам, что мистер Блессингтон в это время обычно гулял. Скоро он вернулся и пошел к себе наверх, но почти сразу же кубарем слетел вниз и ворвался в мой кабинет. Вид у него был такой, словно он до смерти напуган.

«Кто был в моей комнате?» – накинулся он на меня. – «Никого», – ответил я. – «Врете! – завопил он. – Поднимитесь наверх, сами увидите».

Я пропустил мимо ушей его грубость, потому что впечатление было такое, будто он просто сошел с ума от страха. Когда я проследовал за Блессингтоном наверх, он показал мне несколько следов на светлом ковре.

«Вы что, хотите сказать, что это мои?» – не унимался он.

И действительно, таких больших следов он оставить не мог, к тому же они явно были свежие. Помните, сегодня днем шел сильный дождь, а к нам кроме моих пациентов никто не заходил. Выходит, что молодой человек, сидевший в приемной, пока я занимался его отцом, по какой-то причине поднялся наверх в комнату моего постоянного пациента. Ничего не пропало, все было на своих местах, но следы на ковре указывали на то, что здесь кто-то побывал. Мистера Блессингтона это взволновало чрезвычайно, хотя, конечно же, когда в твою комнату без твоего ведома заходят посторонние люди, это никому не понравится. Он буквально в слезах опустился в кресло, но я так и не смог добиться от него связного объяснения. Кстати, это по его совету я обращаюсь к вам, хотя, если бы не он, я бы, наверное, и сам пришел сюда, поскольку дело это очень необычное, хотя и вовсе не такое ужасное, как представляется Блессингтону. Если бы вы съездили со мной, может быть, вам удалось бы хоть как-то его успокоить. Экипаж ждет. Хотя, если честно, я сомневаюсь, что даже вы сможете объяснить это странное происшествие.

Шерлок Холмс выслушал этот длинный рассказ очень внимательно, из чего я сделал вывод, что он очень заинтересовался. Лицо у моего друга оставалось непроницаемым, как всегда, но веки опустились чуть ниже обычного, а клубы дыма, которые он выпускал из трубки, сгущались, когда доктор рассказывал очередной странный эпизод. После последних слов нашего посетителя Холмс, не говоря ни слова, вскочил, протянул мне мою шляпу, взял со стола свою и устремился к двери вслед за доктором Тревельяном.

Через пятнадцать минут нас высадили у дома на Брук-стрит, в котором квартировал наш новый знакомый. Это было одно из невзрачных серых зданий, в которых обычно и живут врачи, имеющие практику в Вест-Энде. Нас встретил мальчик-слуга, и мы, не медля ни секунды, отправились наверх по широкой лестнице, покрытой хорошей ковровой дорожкой.

Однако на полдороге нас остановило странное происшествие: наверху вдруг погас свет. Из темноты донесся взволнованный крик:

– У меня пистолет! Если подойдете еще хоть на шаг, клянусь, я выстрелю!

– Право, мистер Блессингтон, это уже переходит все границы, – крикнул в ответ доктор Тревельян.

– А, так это вы, доктор, – с облегчением ответили сверху. – А что это за джентльмены с вами? Им можно доверять?

Хоть нашего собеседника и не было видно, мы почувствовали, что нас внимательно осматривают.

– Ну, хорошо, хорошо, поднимайтесь, – наконец позволил нам голос. – Извините, если мои меры предосторожности вас напугали.

Тут газовый рожок возле лестницы снова загорелся и мы увидели стоящего наверху человека. Внешность его, так же как и голос, указывала на то, в каком плачевном состоянии находятся его нервы. Он был очень толст, хотя раньше явно был еще толще, на что указывала его кожа, которая висела складками на щеках и делала его похожим на бладхаунда. Лицо его было явно нездорового цвета, а редкие, пшеничного цвета волосы топорщились от пережитого страха. В руке он держал пистолет, но, когда мы двинулись к нему, сунул оружие в карман.

– Добрый вечер, мистер Холмс, – сказал Блессингтон. – Огромное спасибо, что нашли время зайти. Никто еще не нуждался в вашем совете так, как я. Доктор Тревельян, наверное, уже рассказал вам об этом ужасном вторжении в мою комнату.

– Рассказал, – кивнул Холмс. – Кто эти люди, мистер Блессингтон? Почему они вас преследуют?

– Ну, – нервно передернул плечами постоянный пациент, – трудно сказать. Вряд ли я вам отвечу.

– Вы хотите сказать, что не знаете?

– Давайте пройдем ко мне. Прошу вас, проходите.

Он провел нас в свою спальню, большую уютную комнату с удобной мебелью.

– Видите это? – Он указал на большой черный ящик, стоящий у спинки кровати. – Я не богач, мистер Холмс…

В своей жизни я сделал только одно капиталовложение, доктор Тревельян вам это подтвердит. Но я совершенно не доверяю банкирам, мистер Холмс. Скажу вам по секрету, в этом ящике – все, что у меня есть, поэтому вы должны понять, какого я натерпелся страху, когда увидел, что у меня в комнате побывали незнакомые люди.

Холмс посмотрел на Блессингтона несколько удивленно и покачал головой.

– Я бы не советовал вам пытаться водить меня за нос, – сказал мой друг.

– Но я же все рассказал.

Холмс раздраженно махнул рукой и резко повернулся.

– Спокойной ночи, доктор Тревельян, – обронил он.

– А как же я? Вы мне ничего не посоветуете? – голос Блессингтона взволнованно задрожал.

– Посоветую. Говорить правду, сэр.

Через минуту мы уже шли по улице домой. Мы прошли по Оксфорд-стрит и дошли до половины Харли-стрит[97]97
  …Харли-стрит… – Лондонская улица, где расположены приемные известных элитных врачей-консультантов. // (Коммент. канд. филол. наук доцента А. П. Краснящих)


[Закрыть]
, прежде чем мой друг наконец заговорил вновь.

– Ватсон, вы уж меня извините, что я впутал вас в эту глупость, – сказал он. – Хотя дело это в общем-то интересное.

– Я, честно говоря, ничего не понял, – признался я.

– Что ж, есть два человека… как минимум два человека, может быть, и больше, которые по какой-то причине хотят во что бы то ни стало добраться до этого Блессингтона. У меня не возникает сомнений, что и в первый, и во второй раз младший из посетителей побывал в его комнате, пока его подельник довольно находчивым способом отвлекал доктора.

– А как же каталепсия?

– Симуляция, Ватсон, хоть я и не осмелился сказать об этом нашему знакомому эскулапу. Подобные приступы очень легко симулировать. Мне самому приходилось это делать.

– А потом?

– По случайному стечению обстоятельств оба раза Блессингтона не оказалось дома. Они выбрали такое необычное время для посещения врача специально, чтобы не столкнуться в приемной с другими посетителями. И то, что как раз именно в это время Блессингтон обычно выходит на прогулку – простое совпадение, которое говорит о том, что эти люди не слишком хорошо осведомлены о его повседневной жизни. Разумеется, если бы они хотели что-то украсть, они, по крайней мере, обыскали бы комнату. К тому же я по лицу этого человека вижу, что на самом деле он больше всего боится за свою шкуру. Совершенно исключено, чтобы этот тип сумел чем-то насолить таким мстительным личностям, не зная, с кем имеет дело. Поэтому я более чем уверен, что он знает, кто эти люди, но по каким-то своим причинам скрывает это. Мне почему-то кажется, что завтра мы с ним снова увидимся и он будет поразговорчивее.

– А нельзя ли допустить, – предположил я, – хоть это, конечно, прозвучит дико, что вся эта история с русским каталептиком и его сыном была выдумана самим доктором Тревельяном, который зачем-то сам заходил в комнату своего пациента?

В свете газового рожка я увидел, что Холмс приятно удивлен моей проницательностью.

– Друг мой, – сказал он, – это была первая версия, которая пришла мне в голову. Но скоро я получил подтверждение правдивости доктора. Молодой человек, о котором он рассказывал, наследил еще и на ковровой дорожке на лестнице, так что осматривать комнату мистера Блессингтона мне даже не пришлось. Думаю, если я вам скажу, что его ботинки имеют квадратные носки, в отличие от остроносых туфель Блессингтона, и на дюйм с третью длиннее обуви доктора, вы согласитесь, что сомнений относительно его существования быть не может. Но давайте пока прекратим обсуждение этого дела. Я буду очень удивлен, если наутро мы не получим каких-нибудь новостей с Брук-стрит.


Очень скоро предсказание Холмса исполнилось, причем самым драматическим образом. В половине восьмого утра, когда солнце еще только взошло, я открыл глаза и увидел Холмса, стоящего в халате рядом с моей кроватью.

– Ватсон, вставайте, нас ждет экипаж, – сказал он.

– А что случилось?

– Едем на Брук-стрит.

– Есть новости?

– Да. Плохие, но что именно, я пока не знаю, – сказал он, поднимая шторы. – Вот взгляните… Лист, вырванный из записной книжки. На нем карандашом написано: «Умоляю, ради всего святого, приезжайте немедленно. П. Т.» Написано очень неразборчиво. Наш друг, доктор, очень волновался, когда это писал. Собирайтесь поскорее, Ватсон. Дело срочное.

Через пятнадцать минут мы уже были у дома врача. Он выбежал нам навстречу с перекошенным от страха лицом.

– Что же это творится?! – запричитал он, сдавливая себе виски пальцами.

– Что случилось?

– Блессингтон покончил с собой!

Холмс удивленно присвистнул.

– Да, ночью он повесился.

Мы вошли в дом, и доктор провел нас в комнату, которая, очевидно, была его приемной.

– Простите, я сейчас ничего не соображаю, – сказал он. – Полиция уже прибыла, они наверху. Меня это так потрясло!

– Когда вы об этом узнали?

– По утрам Блессингтону всегда приносили чашку чая. Сегодня утром, около семи, к нему вошла горничная… Она и увидела… что он висит… прямо в середине комнаты. Он привязал веревку к крюку, на котором раньше висела тяжелая лампа, и спрыгнул… с того самого ящика, который вчера нам показывал.

Холмс задумался.

– Если позволите, – наконец сказал он, – я бы хотел зайти в его комнату и провести осмотр.

Мы оба пошли наверх, доктор двинулся следом.

Войдя в спальню, мы увидели ужасную картину. Я уже писал о том, что кожа у Блессингтона была дряблой. Теперь же, когда он висел на веревке, она казалась настолько обвисшей, что он вообще потерял человеческий облик. Шея самоубийцы была вытянута, как у ощипанной курицы, из-за чего его тело казалось еще более грузным и неестественным. Он был одет в длинную ночную рубашку, из-под которой торчали окоченевшие разбухшие лодыжки и поджатые ступни. Рядом с висящим телом стоял щеголеватого вида полисмен и что-то записывал в свою тетрадь.

– А, мистер Холмс, – сердечно приветствовал он моего друга, когда мы вошли. – Очень рад вас видеть.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 | Следующая
  • 4.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации