Электронная библиотека » Брайан Макгиллоуэй » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Потеряшка"


  • Текст добавлен: 23 апреля 2016, 13:20


Автор книги: Брайан Макгиллоуэй


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 15

Пресс-конференция должна была состояться в помещении полицейского участка на Стрэнд-роуд в три часа дня, поэтому Флеминг попросил Трэверса, чтобы съемки уличных камер были направлены туда немедленно, еще до начала пресс-конференции.

Когда они ехали по Фойл-бридж, Том указал на пики двух соборов.

– Один католический, другой протестантский, – объяснил он. – На восточном берегу есть точка, с которой кажется, что они стоят совсем рядышком. В офисе даже есть такая картина.

Люси видела эту картину в коридоре, ведущем в столовую. Тогда она подумала, что художник искусственно передвинул один из соборов, чтобы те оказались на одной линии.

Теперь они ползли по Стрэнд-роуд. Территория с левой стороны от дороги, вдоль реки, была обнесена забором, хотя сквозь него сержант Блэк видела, что целый квартал доков был разрушен и около забора были навалены груды красного кирпича.

– Кажется, на этом месте раньше стояло старое здание доков? – поинтересовалась Люси.

– А откуда вы знаете? – спросил Флеминг, взглянув на нее.

– Я выросла в Дерри, – ответила девушка.

– Надо предупреждать. А я тут рассыпаюсь перед вами об этих соборах… Да вы все знаете лучше меня!

– Я уехала совсем еще маленькой, – заметила Люси.

– Ну, не такой уж и маленькой, если помните старое здание доков, – возразил инспектор.

– Я вспоминаю, какое это было красивое место, хотя и слегка запущенное.

– Одна из военизированных группировок, выступавшая за отделение, взорвала его.

– Что? – Идея показалась девушке совершенно абсурдной.

– Они заложили бомбу возле дороги. Мы считаем, что она предназначалась английскому военному патрулю, который должен был здесь проехать. Но что-то пошло не так, и она взорвалась раньше. Разнесла весь фасад по кирпичику. Тогда у Маклафлина был здесь паб, и его тоже разрушило взрывом.

– Это не там ли погибла его жена?

– Так точно, – ответил Том, внимательно посмотрев на собеседницу.

– Как ему вообще удалось купить эти здания? – Несмотря на то что она видела их последний раз, будучи ребенком, мисс Блэк помнила, что комплекс зданий занимал довольно большую часть речного берега. Она видела их всякий раз, когда подъезжала с родителями к городу на поезде. Когда состав подъезжал к станции, из окон открывалась впечатляющая панорама центра города.

– Он заработал себе целое состояние на недвижимости. И, если верить слухам, заработает еще столько же. В одной из местных газетенок несколько недель назад появилась статья о том, что Маклафлин собирается продать вот этот участок за двадцать пять миллионов фунтов. Правда, ходят также слухи, что часть из них он сегодня предложит в качестве вознаграждения на этой пресс-конференции.

– И вы считаете это правильным? Ведь такое объявление привлечет внимание всех психов в городе.

– Маклафлин надеется, что обещание награды заставит людей шевелиться. По-видимому, его совершенно не интересуют сами преступники. Все, что он хочет, – это получить назад свою дочь.

В участок они приехали раньше, чем ожидали, поэтому Флеминг попросил приготовить им чай, прежде чем они начнут просмотр записей уличных камер.

Дежурный сержант привел их в небольшую комнату, располагавшуюся в стороне от главного холла. В этой комнате стоял пластиковый стол, на котором расположились монитор и переговорная система.

Несколько минут они болтали ни о чем в ожидании начала показа. Потом монитор замигал и перед их глазами появился статичный вид Стрэнд-роуд прямо перед кинотеатром. Съемка, без сомнения, велась ночью, а дата и время в углу изображения подтверждали, что это было сделано в вечер пропажи Кейт Маклафлин.

Из динамика на столе раздался тонкий голос:

– Алле?

– Алло, – ответила Люси.

– Кто говорит?

– Сержант Блэк. И инспектор Флеминг, – сообщила девушка.

– Вы хотите посмотреть записи с камер на Стрэнд-роуд за двенадцатое число, правильно?

– Совершенно верно, – ответила Люси, понимая, что говорит в микрофон слишком громко. – Мы знаем, что группа девочек вышла из кинотеатра около половины десятого и пошла по Стрэнду в сторону, противоположную центру города. За ними шел мужчина с очевидной хромотой. Мы предполагаем, что он перешел проезжую часть.

На экране было видно, как пленку перематывают в ускоренном режиме – перед глазами Люси и Флеминга проносились группы людей. Наконец на отметке 9.30 пленка замедлилась и стала прокручиваться с нормальной скоростью. Через три минуты полицейские увидели, как из кинотеатра вышла группа девочек.

– Смотрите на тех, кто идет за ними, – предупредил Том сержанта.

За девочками шло довольно много людей, часть из которых вышла вместе с ними из кинотеатра. Но при этом полицейские заметили одинокую фигуру мужчины, появившуюся на левой стороне экрана, когда девочки проходили мимо китайского ресторана. Фигура двинулась вслед за ними. Через несколько секунд группа девочек остановилась, и фигура, находившаяся на расстоянии около двадцати футов от них, тоже. Внезапно этот мужчина повернулся и зашагал через проезжую часть. Такси, перед которым мужчина вышел на дорогу, было вынуждено притормозить, а затем поехало с прежней скоростью.

– А можно сделать фигуру мужчины, переходящего дорогу, покрупнее? – спросила Люси в микрофон.

Пленку отмотали чуть назад, а потом демонстрация возобновилась. На этот раз изображение мужчины стало крупнее, хотя лицо его рассмотреть было невозможно.

– Нельзя ли сделать лицо почетче? – попросил Флеминг.

Фигура на экране стала еще больше, но лицо все равно осталось нечетким.

– Лучше этого не получится, – раздался голос в динамике.

– А можно посмотреть, куда он пошел?

Фигуры на пленке снова задвигались, и полицейские сосредоточились на мужчине, который переходил дорогу. Было видно, как и сказала Элейн Грант, что при ходьбе он чуть прихрамывал. Причем его хромота была тем заметнее, чем быстрее он шел.

Наконец незнакомец вышел за пределы видимости камеры, хотя на самом краю кадра он, казалось, замедлился и остановился.

– А можно теперь глянуть с другой камеры, где он остановился? – вновь подал голос Том.

– Минуточку, – ответили ему.

Флеминг посмотрел на Люси, приподняв брови. На несколько секунд в просмотровой повисла тишина, а затем голос заговорил опять:

– Мне очень жаль, но камера в начале улицы покрывала также и парковку на Виктория-маркет, с которой увезли девочку. Мы уже проверяли запись для вашего старшего суперинтенданта. Эту камеру разбили примерно за полчаса до исчезновения девочки.

– В любом случае благодарю вас, – ответил инспектор, прежде чем мисс Блэк смогла показать свое разочарование.

– Не стоит, – ответил голос, и динамик замолк.

– Зря потраченное время, – заметила сержант.

– Не совсем так, – не согласился с ней начальник. – Мы знаем, что мужчина следил за девочками и что он хромает. Кроме того, мы знаем, что он остановился в начале Стрэнда.

– Ну и что?

– Мне показалось или он встал в какую-то очередь?

Люси посмотрела на экран, который уже потух:

– Вроде бы да.

– На том углу есть ресторан – но в него очередей не бывает. А еще там есть банкомат.

– И что, вы думаете, он им воспользовался?

– Такую возможность исключить нельзя, – заметил Флеминг. – А может быть, он использовал банкомат как прикрытие, чтобы продолжить наблюдение за девочками… Свяжитесь с банком и попросите у них список людей, которые пользовались этим банкоматом около девяти тридцати пяти двенадцатого числа. Вдруг да повезет…

Глава 16

За последние несколько дней Люси несколько раз видела фотографии Майкла Маклафлина в газетах, но эти снимки не могли передать, насколько он был хорош в реальной жизни. Ростом этот человек был выше шести футов, с зачесанными назад густыми черными волосами и посеребренными сединой висками. Одет он был в черный костюм в тончайшую белую полоску, бледно-голубую сорочку и темно-синий галстук. Бизнесмен поздоровался с сержантом Блэк за руку, когда Трэверс представил их друг другу, и его рукопожатие было твердым, теплым и дружелюбным. После этого на коже девушки остался запах его одеколона.

Она стояла у задней стены комнаты, пока пресса рассаживалась по своим местам. Перед журналистами был поставлен длинный стол, задрапированный тканью с эмблемой Территориальной полиции Северной Ирландии. На стене над столом висела увеличенная копия плаката из серии «Их разыскивает полиция». На плакате была использована постановочная фотография Кейт Маклафлин, на которой девочка весело улыбалась. Ее волосы были тщательно убраны с лица, а по морщинкам вокруг ее глаз можно было понять, что Кейт смеется чему-то, что говорит ей фотограф. Она подпирала голову рукой, и на ее запястье был виден золотой браслет с подвесками.

Майкл Маклафлин сидел перед плакатом рядом с Трэверсом. Мужчины наклонились друг к другу, обсуждая последние детали того, как каждый из них должен будет вести себя во время пресс-конференции. Ради нее бывший шеф Люси нарядился в темно-синий костюм с красным галстуком, а волосы, которые были еще очень густыми, несмотря на возраст, зачесал набок.

Первым заговорил Билл: он поприветствовал представителей средств массовой информации и зачитал официальное заявление полиции, касающееся пропажи девочки. Комната наполнилась вспышками фотокамер, а жужжание телекамер подчеркнуло серьезность тона суперинтенданта. Все репортеры слегка подались вперед, сконцентрировав свое внимание на Маклафлине. Бизнесмен смотрел прямо перед собой все время, пока говорил старший суперинтендант. В какой-то момент его взгляд пересекся с взглядом мисс Блэк, и девушка ободряюще улыбнулась ему. Но если Майкл и заметил ее улыбку, то никак не показал этого.

Когда Трэверс закончил чтение, Маклафлин заговорил громким голосом, так, чтобы все могли услышать его, несмотря на звук работающих телекамер. Он выглядел собранным, и только его руки, которыми он постоянно теребил шнур своего микрофона, выдавали его волнение.

– Я хочу обратиться к человеку или группе лиц, которые удерживают сейчас Кейт. Она – самая важная часть моей жизни… – Он на несколько секунд замолчал, а затем продолжил: – Она стала ею после… – Казалось, что слова застревают у Майкла в горле; он сделал глоток из стакана, стоявшего перед ним, откашлялся и заговорил снова: – После смерти моей жены. После этого у меня никого больше не осталось, кроме Кейт. Она красивый ребенок и очаровательная девочка – если она у вас, то вы уже смогли в этом убедиться. Пожалуйста, не причиняйте ей вреда. Я прошу вас, верните ее домой.

Пока он говорил, глаза его блестели. В комнате повисла полная тишина; даже операторы, казалось, прекратили съемку. Кто-то слева от Люси чихнул и поднял руку в знак извинения.

Этого звука было достаточно, чтобы поведение Маклафлина изменилось. Он выпрямился в кресле и положил руки перед собой.

– Я не получил никакого требования о выкупе, – заявил бизнесмен. – Однако я хочу, чтобы все поняли, что за возвращение своей дочери я готов заплатить. Но не ее похитителям, а любому, кто сообщит полиции информацию, которая поможет ее освободить. Поэтому я объявляю награду в один миллион фунтов стерлингов, которую получит человек, чья информация непосредственно приведет к освобождению Кейт.

Журналисты, присутствовавшие на пресс-конференции, при этих словах, казалось, проснулись и стали поднимать руки, выкрикивая свои вопросы и Трэверсу, и Маклафлину.

– Но если к вам не обратились за выкупом, то почему вы решили, что девочка похищена? – спросил один из них.

Трэверс подался вперед, не дожидаясь ответа Майкла:

– Мы не можем рассказать вам всего, но некоторые обстоятельства исчезновения Кейт указывают на то, что она была специально выбрана для похищения. Принимая во внимание положение ее отца в нашем городе, полиция считает, что это было именно похищение.

– Почему, как вы думаете, целью была выбрана именно ваша семья? – прозвучал следующий вопрос.

– Я не уверен, что могу вам ответить, – слегка пожал плечами Маклафлин.

– А вы не думаете, что это может быть связано со слухами о том, что вы собираетесь продавать территорию старых доков?

– Я не… я не могу ответить на этот вопрос. Просто не знаю.

– А что полиция думает по поводу предложенного вознаграждения? – выкрикнул еще кто-то из присутствовавших.

– Как мы понимаем, мистер Маклафлин готов пойти на все, что угодно, чтобы освободить свою дочь, – отозвался старший суперинтендант. – Поэтому я тоже обращаюсь к тем, кто располагает какой-то информацией, и прошу их связаться с нами как можно быстрее. Кроме того, я обращаюсь к похитителям с призывом еще раз тщательно взвесить свои действия. Еще на поздно отпустить девочку.

Закончив говорить, Билл нашел глазами Люси и поманил ее пальцем.

– Мистер Маклафлин любезно согласился, чтобы один из наших сотрудников обратился к вам с информацией еще об одном ребенке, – сказал он. – Сержант Блэк сейчас все вам расскажет, если позволите.

Девушка пробралась через толпу репортеров. В руках у нее была стопка пресс-релизов, которые они с Робби приготовили накануне, и фотография Элис, переданная ей Тони Кларком.

Майкл Маклафлин встал и освободил для нее свое место.

– Дамы и господа! Сейчас я раздам вам информацию о девочке Элис, которая вчера была найдена в лесах Прехена, – объявила сержант. – Девочке где-то девять-десять лет, у нее каштановые волосы и голубые глаза. Ростом она четыре фута и восемь дюймов и весит восемьдесят четыре фунта[21]21
  Соответственно около 142 см и 38 кг.


[Закрыть]
. У нас есть основания предполагать, что перед тем, как ее нашли, девочка контактировала с раненым человеком. Любой, кто что-то знает об этом ребенке или думает, что знает кого-то, кто имеет к нему отношение, должен связаться с ОЗУЛ по телефону семь-один, три пятерки, три девятки.

Люси подняла фотографию. Комната опять осветилась вспышками фотокамер. Один из репортеров взял стопку пресс-релизов со стола и пустил ее по рядам, оставив себе один экземпляр.

Майкл подошел к мисс Блэк после того, как пресс-конференция закончилась:

– Эта девочка, которую вы нашли? Элис? У нее были какие-нибудь повреждения?

– Нет, сэр. – Люси понимала, что должна как-то показать этому человеку свою поддержку, но не была уверена, как лучше это сделать. – Хотя мы полагаем, что она контактировала с кем-то, кто был ранен: на ее одежде мы обнаружили следы крови.

– И ее семья к вам так до сих пор и не обратилась?

– Нет. Хотя, понимаете, даже если ее родители ранены, то ведь есть еще бабушки, дедушки, дяди, тети… – Люси покачала головой.

– Очень странно. Я бы сделал все, чтобы возвратить свою дочь. Наверное, каждый будет делать то же самое для своего ребенка.

– Согласна с вами, сэр, – подтвердила сержант.

Тут к ним подошел невысокий мужчина с мелкими чертами лица. При ходьбе этот человек осторожно ступал на одну ногу, и поэтому казалось, что он идет на самых цыпочках.

– Подогнать машину, сэр? – спросил он, поглядев на мисс Блэк и не извинившись за то, что прерывает их беседу.

– Очень хорошо, Уильям, – ответил ему Маклафлин. – Я освобожусь через минуту.

– Сэр, – мужчина церемонно откланялся и исчез.

– У вас личный шофер, – заметила Люси. – Здорово!

– Уильям – не настоящий шофер, – рассмеялся бизнесмен. – Он просто старый друг, который нуждается в помощи. В его возрасте он уже не может найти достойную работу, вот и возит меня время от времени, получая за это еженедельную зарплату. Мне в жизни повезло, поэтому я считаю, что должен делиться своим везением с другими.

– Это очень благородно с вашей стороны, сэр.

– Да бросьте, сержант, это просто деньги… Ну что же, успехов вам с этой вашей потеряшкой.

– Спасибо, сэр. Надеюсь, что и у вас скоро появятся хорошие новости.

На лице Майкла мелькнула улыбка, и он отошел.

Глава 17

Когда после пресс-конференции Люси зашла к нему в кабинет, Трэверс восседал за столом. Пиджак его висел на крючке, вбитом во входную дверь.

– У вас здорово получилось, – заметил он. – Очень здорово. Присаживайтесь.

– Благодарю вас, сэр.

– Выглядели вы весьма профессионально. Это здорово повысит ваш рейтинг, – добавил суперинтендант, потирая руки.

Девушка не была уверена, что пресс-конференция собиралась ради ее рейтинга, но спорить с начальством не стала.

– Мы проработали информацию, полученную в беседе с Элейн Грант, сэр, – рассказала она. – Девочка рассказала, что за ними шел мужчина с выраженной хромотой. Его телефон зазвонил в тот самый момент, когда Кейт позвонила своему отцу. Мы подумали, что, возможно, у него был телефон ее отца.

Билл сморщил губы, обдумывая эти слова.

– И что вы увидели на съемках с камер видеонаблюдения?

– Не слишком много, – призналась сержант. – Мы думаем, что этот мужчина остановился около банкомата в начале Стрэнда.

– Я свяжусь с банком и выясню, чем они могут нам помочь.

– Спасибо, сэр, – ответила Блэк, вставая.

– Ну а как поживает старина Том Флеминг?

– Очень хорошо, сэр. Он мне очень сильно помогает.

– Да, Том ведь еще из той, старой гвардии. Он был моим сержантом, когда меня назначили инспектором… Кстати, он ведь расследовал убийство жены Маклафлина. Страшно подумать, а ведь уже шестнадцать лет прошло! Это случилось почти сразу после рождения их дочери…

– Да, этой семье крупно не везет, сэр, – заметила Люси. Про себя она подумала, что с карьерой у Флеминга тоже не все сложилось: шестнадцать лет назад он был сержантом и за это время смог дослужиться только до инспектора. А Трэверс за это же время дорос от инспектора до старшего суперинтенданта.

– Вертолет облетел лес, в котором нашли Элис, – тем временем сообщил ее бывший шеф. – Ничего интересного: в лесу увидели парочку гуляющих, но никаких следов аварий или чего-то в этом роде. Не уверен, что направлять туда поисковую группу в такую погоду будет разумным шагом. Боюсь, что сейчас для нас важнее всего дело Маклафлин. Может быть, когда снег немного отлежится, мы пошлем туда розыскника с собакой.

– Конечно, сэр, – согласилась мисс Блэк.

– Я ведь обещал вам, что задействую вас в розысках Кейт. – Трэверс встал и, обойдя стол, подошел к девушке. Люси не могла понять, должна ли она тоже встать или нет, но суперинтендант уселся на краешек стола и уставился на нее. – Всегда полезно, если кто-то поддерживает вас, особенно в начале карьеры, – произнес он, наклоняясь к ней.

Блэк почувствовала, как внутри у нее все сжалось. «Он подбивает ко мне клинья прямо в офисе», – подумала она, ерзая в кресле и положив ногу на ногу.

– Но ведь вы об этом прекрасно осведомлены, не так ли?

– Да, сэр, – Люси сглотнула и встала.

Билл тоже встал и теперь оказался всего в одном футе от девушки. Сержант чувствовала тепло его тела и мускусный запах его пота, смешанный с ароматом жидкости после бритья, которую он использовал сегодня в честь пресс-конференции. Девушка попыталась отодвинуться, но поняла, что в ноги ей упирается кресло и отстраниться ей не так-то просто.

– Вы должны были сказать мне, Люси, – заметил суперинтендант, наклоняясь к ней еще ближе.

– Сказать о чем, сэр? – спросила она, сбитая с толку.

– О помощнике начальника полиции.

– Что?.. – возмутилась было мисс Блэк, но Трэверс остановил ее. – Я не думала, что это так важно, сэр.

– На мой взгляд, быть дочерью помощника начальника полиции достаточно важно, – со смешком сказал мужчина. – Хотя, должен признаться, мне импонирует то, что вы не хотите, чтобы все об этом знали. Хотите всего добиться сами – что ж, пусть это будет нашим маленьким секретом. – Он подмигнул Люси, улыбнулся и погрозил ей пальцем.

– Спасибо, сэр. – Девушка наклонилась и отодвинула кресло, освободив, таким образом, немного пространства для себя.

– Ваша матушка – прекрасный офицер, Люси. Мне понятно, почему вы решили пойти по ее стопам.

Сержант смотрела на коллегу, не зная, что ему ответить: что она стала офицером полиции не благодаря, а вопреки своей матери? Или что иногда она сильно сомневается в том, что хочет быть офицером полиции, но ничего другого просто не умеет делать?

– Спасибо, сэр, – просто поблагодарила Люси суперинтенданта и вышла из комнаты.

И только когда она уже достаточно далеко отошла от кабинета Трэверса, ей пришло в голову, что если он знает о том, кто ее мать, то он должен знать и кто ее отец. Однако суперинтендант ни словом о нем не обмолвился.

Оставшуюся часть дня Люси проверяла информацию, которая поступила в ответ на обращение через печать, которое они напечатали накануне. К сожалению, все эти сведения вели в тупик. А новости с пресс-конференции не покажут раньше шести часов вечера. Однако в дневных газетах сообщение о награде за информацию о Кейт Маклафлин было напечатано крупными буквами. В то же время информация об Элис шла в них петитом – в конце концов, девочка ведь нашлась, а не потерялась.

…К вечеру мисс Блэк позвонили от Трэверса и сообщили, что банк готовит список людей, которые воспользовались банкоматом на Стрэнде между 9.15 и 9.45 вечера в день исчезновения Кейт. Список этот передали сержанту по факсу, как раз когда она уже собралась уходить. Девушка быстро просмотрела его, надеясь, что какое-то из имен сразу бросится ей в глаза и станет ключом к разгадке исчезновения девочки. Вместо этого перед ней было около сорока имен, ни одно их которых не привлекло ее внимания.

Люси отправилась в больницу, проведать Элис. Попасть туда она хотела до половины шестого в надежде застать Робби Макмануса, чтобы узнать от него последние новости. Мисс Блэк увидела его возле палаты малышки беседующим с одной из медсестер. Сержант заметила соцработника издалека и узнала его по характерной привычке засовывать руки в задние карманы брюк во время разговора. Перед Робби стояла молоденькая сестричка, которая в одной руке держала историю болезни, а второй наматывала на палец локон своих волос, улыбаясь при этом молодому человеку. То, что Люси прервала их беседу, девушке очень не понравилось.

– Я видел вас по телику, – сообщил Робби мисс Блэк. – Показали в последних новостях. Вы прекрасно смотритесь.

Медсестра состроила Люси гримасу и, уходя, коснулась пальцем руки соцработника, пообещав, что еще с ним встретится.

– Поклонница вашего таланта? – поинтересовалась сержант, наблюдая, как девушка уходит.

– Да я вроде не телезвезда, – парировал Робби. – А вот вы выглядели очень впечатляюще.

– Хорошо было бы, если б это нам что-то дало… Ну, как дела у Элис?

– Психиатр провела с ней всю вторую половину дня. Никакого результата. Девочка отказывается говорить. Врач принесла цветные карандаши и бумагу. Сейчас вы увидите ее шедевры.

Вдвоем они вошли в палату найденыша.

– Приветик, – весело поздоровалась Люси.

Девочка лежала на постели с открытыми глазами, повернувшись к ним спиной. Она таращилась в стену. Когда мисс Блэк вошла, голова малышки повернулась в ее сторону, а потом опять отвернулась к стене. На прикроватном столике лежали три рисунка.

Один лист был полностью закрашен красным карандашом. Штрихи были неравномерные – одни казались совсем тоненькими, а другие были такими толстыми, что казалось, девочка с силой давила на карандаш. Но все они были кроваво-алого цвета.

На втором листе была нарисована схематичная фигура человека. Треугольник над ногами показывал, что нарисованная фигура была женской. У нее были нос и глаза, но не было рта. А потом кто-то заштриховал ее лицо красным карандашом.

– Врачиха нарисовала эту фигуру с лицом без рта и попросила Элис дорисовать ей рот, улыбающийся или грустный – все равно. И вот что девочка сделала, – рассказал Макманус.

На этом рисунке штрихи были еще толще, а в одном месте бумага была даже разорвана карандашом. На краю стола лежал огрызок красного карандаша с почти стертым грифелем.

– И что думает по этому поводу врач? – спросила Люси.

Робби кивнул на дверь палаты, предлагая ей выйти.

– Она полагает, что девочка очень зла. Причем на саму себя. А красный цвет может обозначать кровь, – сказал молодой человек, когда они оказались в коридоре.

– Да неужели? Вот когда наконец дали результат семь лет, проведенные в медицинском институте!

– Она совсем не плохой врач, – улыбнулся соцработник. – Просто все это требует времени.

– А что она говорит про штрихи на лице?

– Она предполагает, что это может быть результатом какого-то насилия – отсюда и чувство вины, и ненависть к самой себе со стороны девочки. Как будто Элис хочет уничтожить себя как личность.

Третий рисунок отличался от двух предыдущих. В центре листа был нарисован треугольник, заштрихованный красным карандашом. На этот раз рисовавший старался не выходить за контур треугольника. В середине треугольника Элис нарисовала какое-то животное.

– Это что, собака? – задумчиво спросила сержант Блэк, указывая на это существо.

– Может быть. А может быть, волк. Психиатра заинтересовало то, что рисунок находится в треугольнике. Она считает, что это может быть окно. Может быть, Элис выглядывает из него.

– Окна обычно бывают прямоугольными, нет? И красный цвет только внутри треугольника… Может быть, девочка, наоборот, заглядывает в окно?

– Или все-таки выглядывает.

Люси посмотрела через стекло в двери на фигурку ребенка, лежащую на кровати, и предположила:

– А может быть, это дверная рама, а она смотрит в эту дверь…

– Может быть, и так, – согласился Робби; он вертел в руках лист с рисунком, как бы пытаясь найти такой угол, с которого рисунок будет понятнее.

– Как бы то ни было, храни ее Господь, – вздохнула девушка.

Отец Люси выглядел значительно лучше по сравнению с прошедшим вечером. Старик узнал дочь, когда она вошла, и поцеловал ее в щеку в тот момент, когда она обняла его в кровати.

– Как ты себя сегодня чувствуешь? – спросила Блэк.

– Прекрасно, милая.

– Сестры здесь хорошо к тебе относятся?

Мужчина кивнул.

– И что, есть хорошенькие?

Ее отец рассмеялся и взял руку Люси в свои:

– А у тебя всё в порядке, милая?

– Да. Всё очень хорошо. Вот только о тебе беспокоюсь.

– Не надо. Меня очень скоро выпишут.

– Тебя продержат здесь, пока ты полностью не поправишься.

– Да я уже поправился. – Пациент отмахнулся от беспокойства дочери. – Никогда не чувствовал себя лучше.

– Тебе надо что-нибудь принести? Чай ты уже пил?

– Конечно. И ел эти чертовы вареные яйца. Ну сама подумай, как мужчина в моем возрасте может жить на вареных яйцах? Мне бы сейчас кусочек хорошего бифштекса… – Старик опять засмеялся. – А какое сегодня число? – неожиданно сменил он тему. Его глаза внезапно заблестели, а черты лица заострились.

– Пятнадцатое, а что?

По движению губ Джима было видно, что он повторяет число про себя, стараясь запомнить.

– А в чем дело, папочка?

– А кто у нас сейчас премьер-министр?

– Дэвид Кэмерон, – ответила Люси. – Да в чем же дело?

Отец молча повторил про себя это имя несколько раз.

– Папа, что случилось?

– Да этот придурок доктор спросил меня нынешнюю дату и имя премьер-министра. Как будто я полный идиот! Если б я ответил, то он отпустил бы меня домой. Ты когда-нибудь слыхала о подобном?

– И что ты ему ответил, когда он тебя спросил?

– Я… Я не уверен, Джанет.

Мисс Блэк провела с отцом еще полчаса, наблюдая за тем, как он отдаляется от нее все дальше и дальше. Наконец, испугавшись, что может расплакаться прямо перед ним, она поцеловала его на прощание и уехала.

Когда девушка добралась до дома, в нем было прохладно. Комнаты стояли темными, и в них явственно чувствовался запах ее отца, запах его табака. Люси вспомнила, что так и не переговорила с матерью о револьвере. Она проверила в шкафчике под умывальником – естественно, отец хранил его именно там, как и в их прошлом доме, когда она была совсем маленькой. Сейчас там лежала только коробка с патронами. Сержант вытащила револьвер из перчаточного ящика в машине и опять положила его в небольшой металлический шкаф, который заперла на ключ, а ключ положила к себе в карман.

Закончив с револьвером, Люси прошла прямо в душ, радуясь тому, что сейчас вымоется, ведь предыдущую ночь она провела в палате у Элис.

Быстро закончив мыться, девушка переоделась и спустилась на кухню, чтобы приготовить себе ужин.

В поисках еды она внимательно изучила содержимое холодильника. Там был почти пустой пакет с хлебом, в котором лежал черствый кусок и хлебные крошки. Отец рассказывал ей, что Сара, их помощница по хозяйству, обычно приносила еду для него с собой. А так как сейчас он был в больнице, то мисс Блэк позвонила ей и сказала, что она может пока не приезжать.

Не отыскав ничего путного, Люси решила поехать и купить себе где-нибудь бургер с жареной картошкой. Волосы ее все еще были влажными, поэтому она натянула на голову вязаную шерстяную шапку отца, в которой тот ходил на футбольные матчи команды «Дерри Сити». С перил лестницы она взяла его пальто, которое тоже надела.

Когда сержант была уже в машине, ей позвонил дежурный из Мэйдауна. Представившись, он сообщил, что ей звонили и хотели с нею переговорить. Звонившая назвала Люси по имени и настаивала на том, что говорить она будет только с ней и больше ни с кем. Звали эту женщину Энни Брайс.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации