Текст книги "Самозванка"
Автор книги: Бренда Джойс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 22 страниц)
Часть 2
Несчастный случай
Глава 9
Челси. Лондон
Квартира находилась в Ист-Энде. Она состояла всего из трех помещений: слепой, без окон, спаленки; гостиной, которая одновременно служила холлом, и крошечной кухоньки.» Удобства» находились на улице. Ими пользовались и соседи.
Виолетта убеждала себя, что должна быть благодарна судьбе за то, что имеет крышу над головой, но благодарности она не испытывала вовсе. Девушка жила в постоянном страхе.
Не успела она оправиться от смерти супруга, как по деревне поползли слухи, что она его и убила. Удары следовали один за другим. Виолетта была прекрасно осведомлена о том, что слухи распускает Джоанна Фелдстоун, и не могла понять, почему жители деревни верят ее сплетням. Сэр Томас был ей не просто мужем, он был ей верным другом. Само небо послало ей сэра Томаса.
И неужели вся деревня поверила в то, что она изменяет сэру Томасу?
Интересно, доползли ли сплетни до Хардинг-Холла?
Виолетта ненавидела Лондон. За последние шесть месяцев она успела привыкнуть к жизни на природе.
Ей нравилось имение сэра Томаса, и ей нравилась деревня, даже несмотря на то, что жители ее невзлюбили Виолетту. По своей воле она бы никогда не покинула графство Йорк.
Но в доме появились судебные исполнители и стряпчий, и у нее не осталось выбора. По правде ска-зать, на побеге настоял Ральф. Ему посчастливилось сохранить все деньги, которые сэр Томас выдавал ему в качестве зарплаты, а у Виолетты оставались еще ее карманные денежки. Беглецы отправились в Лондон только потому, что имели опыт жизни в этом городе. Здесь, в Лондоне, им удалось снять дешевую, но чистенькую квартирку. Хозяйке они сказали, что они брат и сестра, и в понимании Виолетты это было почти правдой.
Женщины, жившие по соседству, трудились на обувной или швейной фабрике, расположенных поблизости. Мужчины работали в порту бондарями, плотниками или грузчиками. Ральф нанялся в литейную мастерскую и трудился, отчаянно презирая свою работу.
Прошла неделя с тех пор, как Виолетта и Ральф приехали в Лондон, но девушка еще не успела прийти в себя от потрясения. Каждую ночь она возвращалась мыслями в тот пресловутый вечер, когда умер сэр Томас. Тогда она наслаждалась изысканной едой и обществом Блэйка и, вернувшись домой, обнаружила в постели холодеющее тело мужа. Часто ей снилось ее голодное, нищенское детство, которое она провела в Сент-Джилсе, и Виолетта со стонами просыпалась.
От ее криков просыпался Ральф, который спал на полу в соседней комнате.
Для Виолетты было ударом оказаться без пенни в кармане в Лондоне, в городе, где хорошо жилось только богатым.
Слава Богу, они не были нищими и не воровали. Они не были бездомными и голодными. Пока не были.
Виолетта попыталась было вновь устроиться на работу в аптеку, где она познакомилась с сэром Томасом, но владелец ее давно уже нанял другую девушку.
Последние два дня Виолетта безрезультатно потратила на поиски работы. Но девушка была настроена решительно. Теперь она была леди Гудвин, вдова приличного человека, джентльмена, что давало ей возможность надеяться на работу продавщицей в респектабельном магазине. Она мечтала, что когда-нибудь будет продавать прелестные вечерние платья, которые покупают только знатные и богатые дамы вроде леди Катарины и графини. А что, если однажды в магазин заглянет Блэйк?! Виолетта не могла смириться с мыслью о том, что она его больше никогда не увидит.
Интересно, вспоминает ли он о ней? Известны ли ему чудовищные сплетни, распущенные о ней? Виолетта отчаянно надеялась, что нет.
Леди Гудвин, погруженная в глубокие раздумья, готовила ужин. Утром она купила немного свежего хлеба, и на ужин будет мясное жаркое с картофелем. Виолетта с грустью вспоминала, что в доме мистера Гудвина она наконец-то забыла о голоде, и то, как тамошняя кухарка с наслаждением готовила, чтобы удовлетворить ее самые изысканные запросы. Виолетта ненавидела чувство голода и чувство страха. К несчастью, для нее наступили прежние голодные времена.
В душную квартирку вошел Ральф. Единственным меблированным помещением в ней была кухня. Виолетта спала в спальне на матрасе, а Ральф стелил себе на полу в гостиной тоненькое одеяло. После работы Ральф возвращался потным и грязным. Бросив на Виолетту недобрый взгляд, он зашвырнул свою шапку в дальний угол кухоньки.
– Что это значит? – спокойно спросила Виолетта.
– Это значит, что мы слишком роскошно живем и не сможем протянуть долго. – У Ральфа в руках был бидончик с пивом. Он опустился на один из колченогих стульев. – Я ненавижу свою работу.
Виолетте это было очень хорошо известно.
– Скоро будет готов ужин.
Работать на литейном заводе было не лучше, чем просить милостыню или воровать, правда, немного честнее. Боже, как хорошо они жили с сэром Томасом! Как она скучала по Йорку! Там был свежий воздух, цветы и деревья! А что ее ждет здесь? Даже если ей удастся выйти замуж, всю жизнь ей предстоит копить деньги на содержание квартиры, а Ральфу придется до могилы корячиться на литейном заводе. Конечно, Блэйк неспроста подтолкнул ее к мысли о втором браке.
При воспоминании о том сладостно-щемящем дне у Виолетты сжалось сердце.
– Ты припозднился сегодня, – заметила девушка.
– Я разговорился с двумя работягами. Виолетта поставила на маленький кухонный столик две миски с жарким.
– Сегодня мне не удалось найти работу, но я не теряю надежды.
– Ты снова ходила туда, где живут богачи? – взорвался Ральф.
Виолетта кивнула:
– Ральф, послушай, наверное, Блэйк прав, и у меня нет выбора. Если я буду работать продавщицей в респектабельном магазине, может, мне удастся выйти замуж за обеспеченного человека.
Ральф, который до этого потягивал пиво, закашлял.
– Ты что, думаешь, все, что сказал этот господинчик, правда? Да ему ничего не надо, кроме как повыше задрать тебе юбки! И всем прочим респектабельным джентльменам нужно то же самое.
– Это неправда, – смутилась Виолетта. – Сэр Томас женился на мне, и мы прекрасно жили.
– Это все в прошлом. Проснись! Тебе не удастся выйти замуж во второй раз.
– Почему ты так низко ценишь меня?
– Потому что я не хочу, чтобы какой-нибудь старый пень использовал тебя в своих целях. С сэром Томасом тебе повезло, но неужели ты хочешь каждую ночь иметь в своей постели какого-нибудь старого толстяка?!
– А я и не собираюсь выходить за старика.
Она вспомнила Блэйка и подумала, что в мужья она хочет только его.
Ральф словно прочитал ее мысли.
– Выкини его из головы. Он не твоего поля ягода. Никто не собирается на тебе жениться.
Виолетта опустила ложку на стол. Аппетит пропал. Она задумалась о будущем. Ральф абсолютно прав. Блэйку она не нужна, а ей не нужен никто, кроме него.
– Не расстраивайся, – неожиданно поддержал ее Ральф. – Это совсем не похоже на тебя, Виолетта.
– Даже не знаю, что и делать, – посетовала девушка. – Еще несколько дней назад все было так хорошо…
– Да, пока был жив сэр Томас, все действительно было хорошо, – согласился Ральф. – И все изменилось, когда эта жирная свинья, его дочь, начала распускать сплетни о нас.
Виолетта не до конца разделяла мнение друга. Кое-что в их жизни изменилось еще до смерти сэра Томаса. Все изменилось именно тогда, когда в ее жизнь вторгся Блэйк.
Экипаж повернул за угол, и сердце Виолетты затрепетало. Впереди вырисовывался Хардинг-Хаус.
Девушка тяжело дышала. Что она делает? Неужели она сошла с ума? Неужели она станет искать встречи с Блэйком и обратится к нему за помощью, которую он ей обещал две недели назад?
Она была горда, но гордость ее сникла под напором реальной жизненной угрозы: она не могла найти работу. Она обходила магазин за магазином, но двери неизбежно захлопывались у нее под носом. Кроме того, Ральф взял привычку выходить на работу поздно или не выходить вообще. Он со своими новыми приятелями посещал одну за другой все пивные и иногда даже не ночевал дома. Виолетта была в ужасе. Деньги таяли, как и желание сохранить респектабельность. Ральф своим поведением возбуждал в ней воспоминания о прошлом, которое Виолетта всеми силами старалась забыть.
Ей было совершенно ясно, что она должна найти себе работу, и как можно скорее.
Виолетта постаралась успокоиться, напомнив себе, что теперь она леди Гудвин, а не безродный оборвыш, каким она себя всегда ощущала. Будучи благородной дамой, она имела полное право обратиться к Блэйку. Ведь он сам предложил ей себя в советчики. Правда, теперь она нуждалась не в совете, а в чем-то большем – в работе.
Экипаж остановился. Виолетта соскочила с подножки быстрее, чем кучер спустился с козел, чтобы помочь ей. Девушка потянулась за ридикюлем. Он был темно-синего цвета, в тон платью, отделанному мехом. Виолетта протянула кучеру деньги, с тоской наблюдая за тем, как полтора фунта исчезают в чужом кармане.
– Мадам, – протянул кучер на родном Виолетте кокни, – еще за полтора фунта я готов ждать, когда вы управитесь со своими делами, чтобы отвезти вас обратно.
Девушка покачала головой, и экипаж покатился дальше. Виолетта с беспокойством пересчитала деньги, собралась с духом и устремилась к особняку. Двое дюжих слуг, одетых в синие с серебром ливреи, стояли по обеим сторонам массивной двери.
Подхватив подол платья одной рукой, крепко сжав ридикюль другой, миссис Гудвин начала свое восхождение по лестнице Хардинг-Хауса. Слуга молча распахнул перед ней дверь.
Виолетта оказалась в вестибюле, выполненном в форме ротонды высотой с кафедральный собор. Свод ротонды был расписан картинами райской жизни: голубое небо, белые облака с золотыми ободочками, ангелы и серафимы. Виолетта перевела взгляд вниз: там сверкал отполированной белизной мраморный пол. Широкая лестница с коваными перилами вела наверх. Слева были огромные двери, которые, как полагала Виолетта, вели в салон. Все пространство стен было украшено картинами и гобеленами старинной работы.
Хардинг-Холл в графстве Йорк был огромен; Хардинг-Хаус в Лондоне был изящен и внушал чувство благоговения.
Лакей пристально смотрел на Виолетту, вытянув руку в указующем жесте.
Взглянув ему в лицо, Виолетта перевела взгляд на руку. Интересно, как ему удается содержать свои перчатки в такой чистоте. Ее собственные перчатки были в пыли всего лишь от одной поездки по городу.
– Позвольте вашу карточку, мадам.
Девушка впилась обеими руками в ридикюль. Никакой визитной карточки у нее никогда не было. У нее мелко задрожали колени.
– Скажите, а лорд Блэйк дома? – срывающимся голосом спросила Виолетта.
Слуга с удивлением посмотрел на гостью:
– Прошу прощения, мадам, но лорд Блэйк не живет в Хардинг-Хаусе.
– Не живет? Я не понимаю… – побледнела девушка.
К ним подошел еще один слуга, затянутый во все черное.
– Джошуа, какое-то недоразумение? – важно поинтересовался он.
– Нет, мистер Талли, просто у мадам не оказалось визитной карточки, чтобы я мог доложить о ней, кроме того, она интересуется мистером Блэйком, – совершенно равнодушно сообщил первый слуга.
Второй смерил Виолетту подозрительным взглядом.
– Если вы оставите вашу визитную карточку, мадам, я смогу гарантировать, что лорд Блэйк ее получит.
Виолетта начала нервничать. Она не была дурочкой и прекрасно поняла, что делает что-то не так, но что?
– Сэр, – задрав подбородок повыше, начала Виолетта, – у меня нет визитной карточки, но лорд Блэйк позволил мне обратиться к нему за советом и помощью, что я и делаю. Мне необходимо встретиться с ним!
Теперь мистер Талли смотрел на нее, словно Виолетта выросла на две головы.
– Пожалуйста, скажите мне, где я могу найти его. Дело в том, что мой муж умер, судебный исполнитель утверждает, что мы банкроты, а мистер Блэйк обещал мне помочь!
Мистер Талли повернулся к Джошуа.
– Это серьезно, – тихо сказал он. – Я сообщу лорду Блэйку о вашем визите, миссис?..
– Леди Гудвин, – подсказала Виолетта. Губы ее дрожали, но ей вовсе не хотелось вызывать жалость у слуг. – Скажите, а графиня или леди Деафильд дома?
– Они остались в загородном доме, – сообщил Талли, дворецкий.
– Но ведь Блэйк говорил мне, что собирается перебраться в Лондон, – в отчаянии прошептала девушка. Она терялась, не зная, что делать. Блэйк был ее последней надеждой. Она не заметила, как Талли и Джошуа обменялись странными взглядами.
– Леди Гудвин, я непременно сообщу лорду Блэйку о том, что вы приходили с визитом. Не могли бы вы оставить адрес, по которому он сможет разыскать вас? – спросил Талли.
Виолетта была в отчаянии. Чего она больше всего не хотела, так это дать знать Блэйку, что она живет в крошечной квартирке в рабочем квартале. Она покачала головой.
– Я вернусь за ответом завтра. Возможно, я застану его самого. До свидания.
Виолетта повернулась и направилась к выходу. Слуга бросился вперед, чтобы распахнуть перед ней дверь. Выйдя из особняка, девушка замерла на верхней ступеньке лестницы: перед ней простирался район, где один особняк был роскошнее другого, но ни один из них не мог сравниться с Хардинг-Хаусом по богатству и великолепию. Виолетта чувствовала себя ничтожной пушинкой в этом непонятном океане жиз-ни. Она принялась успокаивать себя тем, что у нее есть крыша над головой, еда и деньги для того, чтобы расплатиться за ближайшие три месяца проживания в квартирке. Она вовсе не была уверена в том, что завтра сможет сделать еще одну попытку увидеться с Блэйком. Она начала спускаться по лестнице.
– Мадам! – неожиданно раздался из-за спины голос Талли.
Он спешил за ней.
– То, что я сейчас скажу… я не должен этого говорить… но мне платит вовсе не лорд Блэйк, а его отец. Граф – человек сострадательный и справедливый.
– Я не понимаю вас, – искренне призналась Виолетта.
Лицо Талли смягчилось.
– Лорд Блэйк живет в собственном доме, расположенном в Белгравии. Дом номер один.
– Белгравия! – У Виолетты засветилось от счастья лицо. – Это совсем близко. Я могу добраться туда пешком.
– Его нет дома сейчас, – остудил ее решимость дворецкий. – Сегодня лорд вернется домой очень поздно. Сейчас он проводит время в своем клубе на улице Пэлл-Мэлл.
– Он в клубе, – бессмысленно повторила Виолетта.
– Если вы действительно хотите его видеть, я советую вам встретить его у дверей клуба, когда он будет выходить оттуда.
– Да, я очень хочу видеть его, – созналась Виолетта, – скажите, как мне найти клуб?
– Теперь я все понял… – загадочно произнес Талли.
– Простите, что вы сказали? – переспросила Виолетта.
– Бог мне судья, – тихо произнес дворецкий, – но я распоряжусь, чтобы вас доставили туда в одном из легких экипажей, на котором нет герба Хардингов.
– Господь зачтет вам ваше милосердие, сэр, – поблагодарила его Виолетта.
Глава 10
Блэйк, развалясь, сидел в кожаном кресле, заложив ногу за ногу, и читал «Тайме». Он отдыхал в хорошо освещенной библиотеке клуба, отделанной темным дубом. Здесь царило молчание: кое-кто из джентльменов, так же, как и Блэйк, погруженных в чтение, потягивал спиртное, кое-кто курил, но все неукоснительно соблюдали тишину.
Джентльмены молча занимались каждый своим делом, пока в библиотеку не вошел маркиз Вэверли. Все дружно повернули головы, чтобы поприветствовать наследника герцогства Рудерфорд.
– Здравствуйте, Блэйк, – приятно улыбаясь, сказал Дом Сент-Джордж.
Блэйк отложил газету, а его лучший друг придвинул пустующее кожаное кресло поближе к Блэйку и уселся, вытянув перед собой длинные ноги.
– Привет, Дом. Ты хорошо выглядишь. Но что ты делаешь в городе?
Дом широко улыбнулся, обнажив безупречно белые зубы. У него были глаза цвета янтаря и золотистые волосы.
– Энн и я устали от светской жизни. Теперь мы живем в Рудерфорд-Хаусе, а уик-энд проводим в Париже.
– Очень романтично, – похвалил друга Блэйк. – А как поживает твоя молодая жена?
– Она прелестнее, чем всегда, но сердится. Блэйк улыбнулся. Дом выиграл счастливый лотерейный билет, когда женился на Анни Стюарт, американской сироте, которую вырастили и воспитали ее английские родственники. До того как Блэйк впервые увидел счастливую пару, он был твердо убежден, что Дом, несмотря на то что он был наследником графства, никогда не женится.
– А как поживают близнецы?
– Все время спят, – сказал отец о своих годовалых детишках. – Господь подарил ему и Анне девочку и мальчика. – А мы вот не спим. Даже нянька не спит.
– А не выпить ли нам по этому поводу? – предложил Блэйк, щелкнув языком.
– Ты читаешь мои мысли, – заметил Дом, направляясь с приятелем прочь из тихой библиотеки. – Да, Блэйк, знаешь ли, я видел нечто странное, когда подъезжал к клубу. Скажи, кто, кроме тебя, находится сейчас в Лондоне из членов вашей семьи?
– Думаю, что только я. А почему это тебя интересует?
– Я почти уверен в том, что на противоположной стороне улицы стоит один из ваших экипажей и в нем находится некто, по-моему женщина.
Спустившись по лестнице, приятели устроились недалеко от стойки бара, за которой бармен протирал стаканы. Блэйк сделал заказ официанту и откинулся на маленьком диванчике, обитом зеленым бархатом.
– Должно быть, ты ошибся, Дом.
– Наверное, – согласился маркиз. – В конце концов, кто из женщин семейства Хардингов наденет шляпку, украшенную черешенками из папье-маше?
– Женщина в скверной, безвкусной шляпке, говоришь? В нашем экипаже без фамильного герба?
– Неужели я ошибся?
Блэйк уже успел встать со своего места.
– Красивая молодая женщина с черными волосами и голубыми глазами?
Дом тоже поднялся, с удивлением глядя на друга.
– Я просто проезжал мимо и не обратил особого внимания, красивая она или нет. Еще меньше внимания я обратил на цвет ее глаз и волос. Блэйк, куда ты?
Но Блэйк уже не слышал его. Он был почти уверен, что найдет в экипаже Виолетту. Но – о Боже! – ее голос он услышал уже в фойе. Она требовала, чтобы ее записку передали лорду Блэйку. На голове женщины, которой принадлежал чудовищный голос с акцентом, действительно была шляпка с черешенками из папье-маше. В фойе клуба уже толпилось около полудюжины его членов. За спиной Блэйк услышал изумленный шепот Дома:
– Боже! Женщина в мужском клубе!
– Мадам, вам надлежит тотчас же покинуть заведение, – суетился возле Виолетты распорядитель клуба. – Женщины сюда не допускаются. – Лицо распорядителя покраснело и цветом походило на его же жилетку.
– Но это очень срочно и очень важно! Уверяю вас! – неистовствовала Виолетта.
– Виолетта! – воскликнул Блэйк, устремляясь вперед.
– Виолетта? – шепотом переспросил из-за его плеча Дом. – Кто это, Блэйк?
Увидев Блэйка, леди Гудвин рванулась ему навстречу, сметая все на своем пути. Шепот изумления и недовольства раздавался со всех сторон, фойе наполнялось мужчинами, которые впервые лицезрели вторжение женщины в святая святых английского джентльмена.
Блэйк перехватил леди Гудвин, прежде чем она рухнула в его объятия. Сердце его трепетало, как у юноши, только что закончившего Итон. Он не был уверен, что когда-нибудь встретит ее снова.
– Леди Гудвин, надеюсь, вы не желаете, чтобы меня лишили членства в этом клубе? – стараясь казаться грозным, спросил он.
– О Боже, конечно нет! – поняв по выражению его лица, что он не сердится, выпалила леди Гудвин. – Неужели я сделала что-то не так?
– Да, сделали. И говорить вы должны без этого ужасного акцента. – Он делал ей выговор, а внутри у него все потеплело от неожиданно нахлынувшего счастья.
– Ну и ну, – проворчал Дом. – Интересный поворот!
Не обращая внимания на ехидство друга, Блэйк громко, но дружелюбно наставлял леди Гудвин:
– Дамам запрещено показываться в мужских клубах.
Только теперь Виолетта поняла, что нарушила вековую традицию.
– Неужели??? А я и понятия не имела!
Блэйк улыбнулся. Он поймал себя на мысли, что все время скучал по леди Гудвин.
– Простите, лорд Блэйк, – раздался за спиной Хардинга голос графа Хаттона, человека вдвое старше Блэйка. – Надеюсь, вы понимаете, что эта… это… создание должно покинуть клуб. И немедленно. А не то мы… мы напишем жалобу на вас!
Блэйк не успел ответить, как вперед выступил Дом. Возложив тяжелую руку на плечо графа, он сказал:
– Хаттон, нет причин для расстройства и ссоры. Блэйк, леди Гудвин и я как раз собирались уходить. Что касается выражения недовольства… надеюсь, такому высокоуважаемому клубу не захочется расставаться сразу с несколькими членами.
– Не сомневаюсь, вы не хотите сказать, что…
– Хочу, – нимало не смущаясь, продолжал Дом. – Ни я, ни мой отец, граф Рудерфорд, не захотим оставаться членами клуба, который отказал в гостеприимстве лорду Блэйку. Думаю, что к нам присоединятся еще некоторые многоуважаемые члены клуба, например граф Хардинг.
Хаттон побледнел.
– Прошу прощения, лорд.
– Забудем это недоразумение, – великодушно согласился Дом.
Блэйк поклонился:
– Всего доброго, Хаттон. – Он по-прежнему поддерживал леди Гудвин за локоть.
Виолетта неумело присела. Она едва не запуталась в своих длинных юбках, но Блэйк вовремя подхватил ее.
– Всего доброго, сэр, – покраснев, выдавила из себя девушка.
Блэйк взглянул на Дома, и они оба поморщились.
Если она и приехала к клубу в одном из небольших экипажей Хардингов, предназначенных для перемещения по городу в личных целях, то этот экипаж не стал ее дожидаться. Поэтому, попрощавшись с Домом, который как-то странно ухмыльнулся, глядя на своего друга, Блэйк повел Виолетту к своему собственному экипажу. Кучер и глазом не моргнул, когда Блэйк принялся усаживать незнакомку на подушки кареты. Виолетта заняла место спиной к кучеру, хотя дамы предпочитают путешествовать лицом по ходу движения. Блэйк сделал вид, что его это нисколько не удивляет, и устроился напротив своей спутницы. У него было над чем поразмышлять и помимо таких пустяков.
Виолетта подняла на него глаза и вспыхнула. Карета стояла на месте, и кучер ждал сигнала трогать.
– Вот так сюрприз, – потер руки Блэйк. – Леди Гудвин?
– Мне так жаль, что я причинила вам неприятности, сэр, – запричитала девушка.
Блэйк не сдержался. Он весь подался вперед и взял ее маленькие ручки в свои.
– Надеюсь, вы не станете плакать. – Блэйк полез было рукой в карман за носовым платком.
– Нет, нет, у меня есть салфетка!
– Леди Гудвин, – участливо начал Блэйк.
– Я не знаю, что делать, – едва не расплакалась Виолетта. – Вы ведь сами говорили, что я могу обратиться к вам за советом… Я лишилась абсолютно всего, это правда?
– Боюсь, что да. Сэр Томас был весь в долгах. Я искренне удивлен, что он не побеспокоился о вашем содержании. Но из любого положения можно найти выход, – постарался утешить ее Блэйк, чувствуя, как его окутывает сострадание к Виолетте.
– Я надеялась, что вы поможете мне найти работу в каком-нибудь респектабельном магазине. На Риджент-стрит или на Охфорд-стрит. В магазине, куда ходят за покупками настоящие леди и джентльмены.
– Что? Вы хотите поступить на работу продавщицей?
– У меня нет другого выбора. У Блэйка путались мысли.
– Я пыталась устроиться на работу много раз. Сначала все были очень милы со мной, но в результате неизменно выставляли меня вон.
Блэйк с легкостью представил себе, как развивались события. Внешне Виолетта производила благоприятное впечатление, но стоило ей начать говорить, как все сомнения работодателей улетучивались и она получала недвусмысленный отказ. Блэйку было больно за девушку.
Менять тему разговора ему не очень хотелось, но, будучи реалистом, он решился:
– А как насчет того, чтобы снова выйти замуж? Виолетта поспешно отвела глаза.
– Я думала, что в модном магазине я могла бы познакомиться с каким-нибудь состоятельным человеком, как в свое время я познакомилась с сэром Томасом.
Блэйк опешил. Слова Виолетты он воспринял как вызов.
– Я бы хотела познакомиться с каким-нибудь хорошеньким джентльменом, молоденьким, – продолжала ворковать девушка. – С кем-нибудь вроде вас.
Блэйк с удивлением уставился на свою собеседницу. Она не отвела взгляда. Он не знал не только, что сказать, но и что подумать. Лорд Теодор Блэйк уже смирился с тем, что Виолетта была замужем за сэром Томасом. Но он был стар. Представить себе Виолетту женой молодого человека Блэйк никак не мог. Если она мечтала выйти замуж за молодого и богатого лорда, то с этими иллюзиями надо было проститься. Ни один из его друзей не женился бы на девушке из Ист-Энда. Это было не принято. Самое большее, на что она могла бы рассчитывать, это какой-нибудь престарелый и больной джентльмен. Если ее прельщает молодость, то планка прочих достоинств должна была быть опущена значительно ниже. Возможно, ей удастся выйти замуж за торговца.
– Леди Гудвин, большинство дам не ищет себе мужей в магазинах.
Виолетта гордо задрала подбородок.
– А как же мне тогда найти себе мужа вроде вас? Мужа со средствами?
Блэйк молчал. Ему очень не хотелось обижать девушку.
– В первую очередь вам следует завести необходимые знакомства.
Он даже не стал предлагать ей выезжать во время ближайшего сезона – на нее никто бы не обратил внимания.
– Можете ли вы представить меня влиятельным лицам? – взяла быка за рога Виолетта.
– Это невозможно, – отрезал Блэйк.
– Почему?
– Мне некому вас представить.
– У вас что… нет друзей? – Вопрос был полон скепсиса. – Или я нехороша для них?
– Мои друзья вовсе не собираются жениться, – нашелся Блэйк. – Виолетта, дело не в том, что вы нехороши для них. Знатные женятся на знатных. Или на деньгах. Подобное ищет подобное. В моем кругу дочь графа может выйти замуж за сына графа, а если ей повезет, то за человека немного более знатного. Вы меня понимаете?
– Вы хотите объяснить мне, что у меня вовсе нет шансов. Вы уверяете меня, что люди женятся на себе подобных, а я вовсе не такая, как вы.
– Вы правильно меня поняли, – процедил Блэйк. – Среди людей моего круга вы не сможете найти себе партию.
– А что сэр Томас? Разве он человек не вашего круга? – не унималась девушка.
Блэйк вздохнул:
– Я не хочу вас обидеть, Виолетта. Я просто сообщаю вам правила игры. Сэр Томас не входил в число лиц, с которыми мы поддерживаем отношения. Он находился на его границе.
– Не нравятся мне ваши правила, – сумрачно заметила Виолетта.
Блэйк не ответил. Ему и самому не все нравилось.
Помолчав с минуту, Виолетта дерзко посмотрела в глаза собеседнику:
– Я вовсе и не собиралась выходить замуж. Я просто прощупывала почву. Может, вы можете помочь мне найти работу? – Она явно нервничала, перебирая меховую опушку юбки.
Блэйк не знал ни одного человека, который бы в сентябре решился натянуть на себя что-нибудь с мехом.
– Конечно, я постараюсь найти вам работу.
– Только хорошую. Чтобы я прислуживала важным дамам вроде вашей матушки и леди Катарины.
– Да, хорошо, – повторил Блэйк. Он был мрачен. Он все время видел Виолетту такой, какой она была вечером накануне смерти своего супруга. Образ этот преследовал его на протяжении двух последних недель.
Избавившись от своих видений, Блэйк с удивлением обнаружил, что Виолетта улыбается.
– Спасибо, лорд Блэйк, большое спасибо.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.