Текст книги "Любовники и лжецы"
Автор книги: Бренда Джойс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 26 страниц)
Глава 62
Она проснулась в крепких объятиях лежащего рядом мужчины. Он тихо похрапывал. Кожа на его плече была шелковистая, на груди – несколько грубее. Она ощущала его легкое дыхание у себя на макушке. Даже во сне чувствовалась его жизненная сила и властность.
Уж не пригрезилось ли ей то, что произошло между ними?
Даже сейчас при воспоминании об этом ее охватывала дрожь и сладко замирало сердце.
Она осторожно выскользнула из крепких объятий Джека, села и с неприкрытым любопытством медленно обвела его взглядом. Он был, несомненно, очень красив, слишком красив, чтобы не нажить себе множество врагов и завистников. И обладал огромной притягательной силой для женщин.
Во сне морщинки на его лице разгладились, и он казался еще моложе. У него было великолепное тело. Белинда, конечно, уже имела счастье лицезреть его на экране – по крайней мере отдельные его части. Основной приманкой для телезрителей был роскошный торс Джексона Форда, его твердые широкие грудные мышцы, перекатывающиеся бицепсы. Интересно, наградила ли Джека такой красотой природа, или это результат долгих тренировок?
Почему ей так страшно?
Белинда ласково обводила рукой то, что попадалось ей на глаза. Вот под ее рукой затвердел сосок. Она не хотела будить Джека, но он немедленно отреагировал на прикосновение сильнейшей эрекцией.
Да уж, природа одарила его мощной мужской потенцией. Неудивительно, что он так похотлив. Белинда улыбнулась. Рука ее скользнула по его животу, мягкому во сне, но без малейшего намека на жировые отложения. И ноги у него были именно такие, какие ей нравились: сильные и мускулистые. Очень, очень мощные.
«Кажется, я попала в беду», – решила Белинда. Если она боялась близких отношений с Адамом, то теперь просто пришла в ужас. Форд перекатился на бок и прижался к ее ноге. Разве она могла устоять?
Белинда легла рядом с ним, и он, не открывая глаз, обнял ее и коленом раскрыл ее с готовностью подчинившиеся ноги. Его пенис безошибочно нашел дорогу туда, куда следует, и глубоко вторгся в ее тело. «Невероятно, – улыбнувшись, удивилась Белинда. – Даже во сне?!»
Ресницы Джека затрепетали, и он открыл затуманившиеся от сна глаза. Его движения стали энергичнее, на губах заиграла улыбка.
– Белинда!
Если бы он назвал ее каким-нибудь другим именем, она бы, наверное, умерла. Белинда закрыла глаза, углубившись в собственные ощущения и позволив своему желанию набирать силу. Все произошло очень быстро. Она постепенно спускалась с заоблачных высот, тяжело дыша и снова обретая связь с реальностью.
Невероятно.
Она смотрела на него, и ей хотелось заорать – то ли от радости, то ли от страха.
Почему, почему все это случилось с ней?
И почему ей было так хорошо? Более того, Белинда испытывала к нему роковое влечение. Именно роковое – иначе не скажешь. Чтоб он провалился! Ведь для него она лишь одна из многих сотен.
Белинда вгляделась в него, пытаясь определить, что он за человек.
«Он всего лишь звезда с непомерно раздутым самомнением и ненасытной потребностью в женщинах, – подумала она. – И я только что стала для него еще одним безымянным, безликим объектом совокупления. Может быть, в этой толпе я буду выделяться лишь тем, что я блондинка».
Не хватало только влюбиться в этого самонадеянного бабника! Мужчины вроде него способны только причинить боль.
Белинда поняла, что он за человек.
Джек был ее точной копией, только мужского пола. Второй половинкой ее души.
Она встала и, стараясь не шуметь, собрала свою одежду.
Глава 63
Джеку снился сон.
Он видел его не впервые и ненавидел его.
Мерзкие городские трущобы, где прошло его детство. Пустая автостоянка, переполненные отбросами мусорные баки. Обветшалые коттеджи, грязные улицы, крысы. Его дом.
Он видел ее на пороге. Свою мать.
Что-то было не так. Джек знал, что она умерла.
Сердце у него заколотилось в радостном предвкушении. Он вдруг понял, кто стоял там, махал рукой и ждал его.
Это не была его мать.
Это была Белинда. Он побежал к ней, к Белинде, которая ждала его.
Но что-то опять было не так. Она не должна была находиться там, на пороге его дома.
Ему стало страшно.
И Джек понимал почему. Потому что он с самого начала знал, что будет дальше. Его дом стал удаляться.
Только не это!
Белинда!
Но Джек не мог произнести ни звука, и ноги его не двигались.
А дом уже почти скрылся из виду.
Белинда! Белинда! Белинда!
Дом превратился в крошечную точку на горизонте. Он начал плакать.
Судорожно глотнув воздух, Джек сел в кровати и окончательно проснулся.
Лицо у него было мокрым от слез. Он посмотрел на место рядом с собой. Там никого не было.
Джек откинулся на подушку, ожидая, когда успокоится сердцебиение, и прислушиваясь к звукам из ванной, куда, должно быть, ушла Белинда. Почему ему приснилось такое? Это какое-то безумие.
Джек прикоснулся рукой к подушке Белинды и вдохнул пьянящий аромат секса. На него нахлынули воспоминания. О Господи! Джек никогда не испытывал ничего подобного. Все, что было у него до сих пор, не шло ни в какое сравнение с прошлой ночью! Он рассмеялся хрипловатым самодовольным смехом.
Они занимались любовью всю ночь. Джек всегда гордился своей выносливостью, однако даже не подозревал, что у него столь мощный запас жизненных сил.
Но где же она? Ему вдруг очень захотелось собственноручно искупать Белинду в ванне. Джек улыбнулся, представив себе, как будет намыливать все ее тело, потом встал и направился к ванной.
Ее там не было.
Он вернулся в спальню и включил свет, начиная сердиться. Ее одежды – золотого топа, ковбойских сапожек, кожаных брюк – на полу не было.
Не может быть! Ни одна женщина не уходила от него, пока он не приказывал ей уйти.
Невероятно!
На столике возле кровати Джек заметил записку:
«Спасибо, Джек. Было очень мило.
Белинда».
Смяв записку в кулаке, он швырнул ее на пол.
Мило? Было очень мило?
Да кто она такая, эта ничтожная сценаристка, чтобы позволить себе уйти от него среди ночи и говорить, что то, что произошло между ними, «очень мило»?
В этот момент в гостиной что-то упало и кто-то приглушенно выругался.
Глава 64
Белинда снова с досадой выругалась, осторожно подняв с пола лампу и водворив ее на боковой столик, который нечаянно перевернула. Вдруг вся комната осветилась: кто-то нажал на выключатель. Она так и подскочила от неожиданности.
– Какая любезная записка, – сказал Джек.
Белинда держала в руках сапожки, и вид у нее был виноватый и растерянный. Потом она взяла себя в руки и расправила плечи. Разве она не вправе уйти, когда пожелает?
– А что, по-твоему, я должна была сделать? Уйти, не попрощавшись?
– Ты вообще не должна была уходить, – сердито оборвал ее Джек.
– Ночь кончилась. Все было прекрасно. А теперь все позади. Послушай, у меня нет для этого времени.
– А вы, однако, крепкий орешек, леди.
Белинда распахнула дверь.
– До свидания, Джек.
Он ухватился за дверь, и та, подчинившись превосходящей силе, снова закрылась.
– Давай поговорим.
Что он о себе возомнил? Она хочет уйти – и дело с концом.
– Я не желаю разговаривать, Джек. Мне надо пойти домой, принять душ, выпить чашечку кофе, переодеться и отправиться кататься на лыжах.
Джек помрачнел еще больше:
– Ты оскорбляешь меня, пытаясь вот так уйти.
– Ты не привык к этому? Твои безмозглые бимбо не смели уходить без разрешения, не так ли?
– Значит, ты хочешь поссориться со мной?
– Я тебя слишком мало знаю, чтобы ссориться с тобой.
– Если это не ссора, то я не знаю, как еще можно назвать твои слова.
Джек вдруг оказался рядом с ней и заключил ее в объятия. Она чувствовала на щеке его дыхание.
– Ты никуда не уходишь, – сказал он вкрадчивым тоном. – Ты не уходишь, и мы не ссоримся, Белинда. Ты не можешь бросить меня сейчас.
Она понимала, что следовало бы уйти. Но беда в том, что она таяла в его объятиях и уходить ей не хотелось.
– Прошу тебя, останься, Белинда. Мы проведем вдвоем все каникулы, целую неделю.
Голос у Джека был хрипловатый, настойчивый. Голос обольстителя. А улыбка? Она так много обещала. Неделя с ним вдвоем. И что дальше? Дальше тебя выставят пинком в зад и заменят очередной бимбо?
– Нет, благодарю покорно.
Он не верил своим ушам.
– Ты отказываешь мне? Уходишь? Бросаешь меня?
– Извини.
– Что ж, прекрасно. – Джек направился к двери в спальню, но остановился на пороге. – Прекрасно, Белинда, просто прекрасно!
Она пристально смотрела на него.
– Ты знаешь, от чего отказываешься?
– Думаю, да.
– Я больше не буду бегать за тобой. – Глаза Джека сердито сверкнули. – Я никогда не бегаю за женщинами.
– И я никогда не бегаю за мужиками. – Белинда открыла дверь.
– За мной бегают миллионы женщин! – заорал он.
– Тем лучше! Значит, тебе есть из кого выбрать. Тем более что я все равно не в твоем вкусе.
– Что правда, то правда. Ты не в моем вкусе.
Белинде было обидно. Очень обидно.
– По правде говоря, ты всего лишь самодовольный болван.
– А ты всего лишь бессердечная мерзавка. Я, должно быть, совсем спятил, если бегал за такой, как ты. – Он исчез в спальне.
– Как я уже говорила, – сладким голоском крикнула ему вслед Белинда, – все действительно было очень мило!
Джек с грохотом захлопнул за собой дверь.
Оказавшись на холодной предрассветной улице, Белинда чуть не заплакала. «Я не пролью из-за этого сукина сына ни единой слезинки, – утешала она себя. – Я поступила абсолютно правильно».
Но легче ей не стало.
Глава 65
15 января 1988 года
Мэри была вне себя от ярости.
Этот мерзавец солгал ей. Он использовал ее, а сам не выполнил обещания.
Еще хуже было то, что, хотя они не виделись после той единственной ночи, которую провели вместе, Мэри радостно засуетилась, как только он позвонил ей сегодня утром и сообщил, что пробудет в городе целый день, а потом вернется в Нью-Йорк. Она встретилась с ним в его квартире, в Вествуде, где Эйб без лишних церемоний содрал с Мэри одежду и несколько часов подряд трахал ее. После секса Мэри спросила Эйба, какие меры он принял, чтобы разлучить его дочь и ее мужа.
Эйб рассмеялся:
– Никаких. Не нашлось подходящего момента, куколка, но какое это имеет значение? У тебя есть я.
Взбешенная, Мэри привстала, чтобы залепить ему пощечину. Эйб поймал ее руку и пригвоздил к месту беспощадным взглядом потемневших глаз. Он чуть не сломал ей запястье.
– Только посмей, – угрожающе произнес он и с такой силой отбросил Мэри на подушки, что она ударилась головой об изголовье кровати и страшно испугалась.
Мэри ненавидела его. Эйб обманул, использовал ее. Но, увидев его напряженный пенис, который мог очень долго продержаться в таком состоянии внутри ее, она забыла обо всем. Зато сейчас вспомнила.
Перемежая понюшки кокаина белым вином со льдом, она вспоминала и кипятилась все больше и больше.
Когда они только что поженились и Винс любил и лелеял Мэри, он научил ее обращаться с оружием. С обычным револьвером двадцать второго калибра. И сейчас она достала его из ящика прикроватного столика, где он хранился. Мэри вздрогнула и снова запустила руку в ящик, отыскивая патроны.
Оружие поблескивало в лунном свете.
Человек, державший револьвер, гнусно ухмылялся, поднимая его.
Уилл Хейуорд судорожно глотнул воздух.
– Не надо, прошу вас! – крикнул он, не в силах отвести взгляда от смертоносного оружия.
– Тебе конец, придурок, – бросил верзила.
Уилл в отчаянии оглянулся вокруг, но Центральный парк в это время ночи, как и следовало ожидать, был пуст. Он снова беспомощно взглянул на убийцу и отступил на шаг.
– Тебе некуда бежать, идиот!
Уилл вскрикнул и бросился бежать.
Но, нажимая на спусковой крючок, верзила поскользнулся на льду, потерял равновесие и рухнул на землю всеми своими тремястами фунтами веса. Выстрел, прозвучавший в ночи, не попал в цель.
Уилл продолжал бежать.
От его тяжелого дыхания в морозном воздухе поднимались облачка пара. Он бежал, спасая свою жизнь. Земля обледенела, было скользко. Добежав до Пятой авеню, Уилл оглянулся. Его преследователь был совсем близко. На этот раз не уйти…
У светофора остановилось желтое такси. Уилл бросился к машине и вскрикнул, услышав выстрел. Он успел вскочить в машину, и водитель нажал на педаль, вопя на смеси испанского и английского языков, чтобы он убирался из такси ко всем чертям. Но Уилл не обращал внимания на ругань испуганного таксиста.
Единственная мысль четко сформировалась в его сознании: этот мерзавец пытался убить его.
В этом не было ни малейшего сомнения.
Эйб Глассман, старый друг, пытался убить его.
Все шло очень хорошо.
Никогда еще захват компании не проходил так гладко.
Эйб улыбнулся. Белинда оказалась более доверчивой, чем он предполагал, и даже не заметила, что действует по написанному им сценарию. Дочь не поняла, что он ни в коем случае не допустит, чтобы она добилась успеха.
Эйб хохотнул, очень довольный собой.
В «Новостях» местного телевидения Эйб видел, как в Аспен прибыл Форд и с каким изумлением воспринял весть о смене владельца компании и прекращении съемок «Беренджера». Эйб улыбнулся еще шире. Для Форда у него тоже припасен «приятный» сюрприз. И если Форд, узнав о том, какой поворот приняли события, был неприятно удивлен, то какова, интересно, будет реакция актеришки, когда он выяснит, какой следующий шаг предпримет Эйб.
Эйб с нетерпением ждал, когда Форду сообщат о том, что «Возмущение» не будет сниматься. Надо лишь выбрать самый подходящий момент, чтобы обнародовать эту новость.
Джек был в таком отвратительном настроении, что даже не мог читать лежащий перед ним сценарий. Он отбросил его в сторону. Вспомнив о длинноногой рыженькой, с которой провел прошлую ночь, он пришел в ярость. Джек с большим трудом достиг эрекции. Это он-то, Джек Форд, которому не было равных в быстроте реакции на женщину! Он стукнул кулаком по столу и подошел к окну.
Это продолжалось уже целых четыре недели, с тех самых пор, как Белинда бросила его. Сначала Джек вообще ничего не хотел. Вернее, хотел, но только если думал о ней. При мысли о Белинде он мгновенно приходил в полную боевую готовность – словно дурак, который принарядился, а пойти некуда. Черт бы побрал эту сучку!
Джек ежедневно подолгу катался на лыжах с Мелоди. В основном срывал на ней недовольство или погружался в уныние. Несколько раз, когда Джек поднимался в кресле по канатной дороге, ему казалось, что он видит внизу Белинду. Из-под смешной лыжной шапочки виднелись волосы такого же цвета, но под громоздким лыжным костюмом было трудно разглядеть все остальное. И каждый раз Джек ошибался.
На третий раз он знал, что это она.
Был теплый день. Подъемник на мгновение остановился. Мелоди подставила лицо солнечным лучам, а Джек наблюдал за какой-то лыжницей, спускавшейся по Красному спуску, знаменитому своими трамплинами. Преодолевать их желающих не нашлось, поэтому неудивительно, что лыжница спускалась в полном одиночестве.
В эластичные лыжные брюки был заправлен свитер, на голове – черная мужская лыжная шапочка, на глазах – темные солнцезащитные очки. Она была красивой и сильной. Джек узнал ее, даже не видя волос или лица.
Кататься она умела. Безупречный стиль: Белинда зависала над этими трамплинами грациозно, как балерина. У нее были невероятно сильные ноги. Ему ли не знать, какие они сильные! Он и сейчас чувствовал, как они обвивались вокруг его талии. Белинда пронеслась под его креслом, не взглянув вверх и полностью сосредоточившись на трудной трассе впереди. Когда подъемник двинулся дальше, Джек повернулся и следил за ней до тех пор, пока она не скрылась из виду.
Он ощутил эрекцию.
Сжав кулаки, он тупо смотрел сквозь окно на Уилширский бульвар. Джек был одержим ею. Он не мог ни на чем сосредоточиться, не мог спать, не получал удовольствия от близости с женщинами. Работать ему было бы легче, но съемки отложили на неопределенное время, дав Джеку еще один повод для беспокойства. Конечно, если бы началась работа, он бы увиделся с ней. Джек не мог бы сказать, обрадовала его эта мысль или привела в ярость. Он подошел к двери и распахнул ее. Необходимо узнать, где она сейчас. Он должен увидеться с Белиндой сегодня же.
– Мелоди?
Она взглянула на него.
– Где у нас телефонный справочник? Не знаешь ли, эта Белинда Карлайл, сценаристка, живет в Лос-Анджелесе?
Мелоди так уставилась на него, что он покраснел.
– Я могу сказать тебе, где она живет, Джек.
– Откуда ты знаешь?
– Белинда и сама по себе знаменитость. Я читала о ней статью в газете. У нее дом в Лагуна-Бич.
– Что? Что, черт возьми, ты имеешь в виду, говоря «она и сама по себе знаменитость»?
– Разве ты не знаешь? – улыбнулась Мелоди. – Ее настоящее имя Белинда Глассман. Она дочь Эйба Глассмана.
Белинда потеряла покой.
Ей все надоело.
Все у нее валилось из рук.
Судя по всему, она влюбилась в самого известного бабника в Голливуде. А он? Разве он позвонил? Или попытался уговорить ее провести с ним еще одну ночь? Нет, Джек сдался без боя, как и предполагала Белинда. Избалованный тип. Сейчас он, наверное, утешается с одной из своих восемнадцатилетних бимбо.
Ее захлестнула горячая волна ревности.
«Господи! Кажется, плохи мои дела», – подумала Белинда.
Съемки временно откладывались. Всякий раз, когда она думала об этом, у нее по спине пробегали мурашки. Белинда поговорила с Масционе, и тот с самым невозмутимым видом объяснил ей, что это обычное явление после передачи компании в другие руки, уверял, будто нет причин для беспокойства, и пообещал, что к февралю съемки возобновятся. Побочный результат действий Эйба. Подножка от Эйба, пусть даже непреднамеренная, однако… Он так или иначе вмешивался в ее карьеру. И Белинда не впервые пожалела, что она дочь всемогущего Эйба Глассмана. Потому что, будь ее отец обычным человеком, она сейчас работала бы на съемочной площадке. С ним.
Рано или поздно они будут снова работать вместе. Но когда? До февраля осталось две недели, это не за горами. И попадет она из огня да в полымя. Как можно одновременно и бояться чего-то, и с нетерпением ждать? Так или иначе, ей придется держаться от него подальше.
И конечно, мысль о том, что следует держаться от него подальше, заставила Белинду вспомнить о той ночи, когда они были близки. Ей вспомнилось их невероятное влечение друг к другу и собственная непростительная глупость: она не предохранялась. Даже не подумала об этом.
Белинда знала себя: она не была ни глупа, ни забывчива. И если забыла воспользоваться диафрагмой, то сделала это умышленно. Вопреки здравому смыслу. Из какого-то упрямства Белинда в глубине души хотела забеременеть от него.
Может быть, это не удалось.
Господи, что она наделала?!
Она, эмансипированная женщина, подсознательно прибегла к древней как мир уловке.
«Завтра же надо сделать тест на беременность, – подумала Белинда. – А когда вернусь в Тусон, буду держаться от него подальше. Он человек опасный».
В дальнейшем ей придется ограничиться такими мужчинами, как Винс.
Прошлая ночь была полным фиаско. После Форда она не была с мужчиной ни в Аспене, ни в течение двух последующих недель, а прошлой ночью, для того чтобы достичь оргазма с Винсом, Белинде пришлось представить, что она в объятиях Форда. Вот до чего дошло. Бедняга Винс.
В дверь позвонили.
Думая, что это Винс, Белинда открыла дверь.
Мэри Спаццио, улыбаясь, нацелила на нее револьвер.
– Ах ты, мерзкая сучка! – прошипела она.
Часть третья
ЛЖЕЦЫ
Глава 66
Январь 1988 года
Она ненавидела его.
Как он может?
Господи, все эти звуки – Мелоди не могла заснуть всю ночь.
И этот смех. Его смех. Низкий, невероятно чувственный, невероятно возбужденный. С ней он никогда так не смеялся. Мерзавец.
Мелоди хотелось уйти от Джека, умереть или убить его.
– Мел! – крикнул он из кабинета.
– Пропади ты пропадом, – пробормотала она, очень довольная собственной дерзостью.
– Что это, черт возьми, за история с «Возмущением»? – Джек подошел к двери. – Что означает вся эта чушь насчет «приостановки съемок» на неопределенное время?
«Судя по его виду, он тоже недоспал прошлой ночью, – злорадно подумала Мелоди. – Но как он смеет? Разве не знает, что я люблю его?»
– Тед должен перезвонить мне, как только освободится, – спокойно сказала Мелоди.
– Его безмозглая секретарша говорит это уже в течение двух недель! – возмущенно воскликнул Джек. – Господи, Мел, сегодня шестнадцатое число! Поезжай туда и выясни, что происходит!
– Нам известно, что происходит, – невозмутимо заметила Мелоди.
– Они ведут себя так, будто не знают, кто я такой! – возмущался Джек. – Как будто со мной и не подписывали один из самых крупных контрактов в истории «Северной звезды»! Будто я какой-то неопытный юнец, как это было когда-то!
– Когда компания переходит в другие руки, всегда изменяется политика, – не слишком убедительно пояснила Мелоди.
– Новая политика, говоришь? Да это настоящая война против меня! Сначала переход компании в другие руки, потом приостановка съемок «Беренджера», а теперь это! И я связан по рукам и ногам этим чертовым эксклюзивным контрактом! Я готов убить этого Сандерсона!
– «Северная звезда» перешла в другие руки. «Беренджер» не будет выпущен на экраны. Съемки «Возмущения» отложены, – перечисляла Мелоди, наблюдая, как темнеет лицо Джека. – Разве Сандерсон не просил тебя не волноваться? Тебе платят, Джек.
– Ты как будто радуешься этому? – Бросив на нее сердитый взгляд, он скрылся в своем кабинете и хлопнул дверью.
Мелоди надеялась, что Джек злится и на нее тоже.
Когда-то он был очень чуток. Нет, не так. Когда-то Мелоди казалось, что Джек чуток. Но теперь она поняла, что он ничем не отличается от любого другого красавца актера – эгоистичный, самовлюбленный и властный. Мелоди ощущала страшную обиду. Каждую ночь она плакала, пока не засыпала. Сидя рядом с Джеком в кресле подъемника, она с трудом сдерживалась, чтобы не разрыдаться у него на глазах. Нередко Мелоди спускалась на лыжах с горы вслепую, потому что слезы застилали глаза.
Она подняла телефонную трубку. Тед Маджорис все еще был на совещании. Она попросила к телефону Ника Фелтона. Он тоже был на совещании, но Мелоди не сомневалась: он ей перезвонит.
Ники, ассистент продюсера «Беренджера», был неравнодушен к Мелоди. И всегда знал, что происходит. Мелоди и сама пока не понимала, зачем ей это нужно: то ли она выполняла свою работу, то ли ею руководили какие-то смутные мысли о мести.
– Привет, любовь моя, – сказал, возникая на пороге, Лансинг. Мелоди вздрогнула от неожиданности. – Так как насчет сегодняшнего вечера?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.