Электронная библиотека » Броди Эштон » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Моя скромница Джейн"


  • Текст добавлен: 29 декабря 2021, 06:10


Автор книги: Броди Эштон


Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 7
Шарлотта

Шарлотта проснулась глубокой ночью и увидела, что на ее кровати сидит мальчик (если вы взволновались, дорогие читатели, то успокойтесь, это оказался всего лишь ее брат).

– Бран! – вскрикнула она и села на постели так поспешно, что чуть не столкнулась с ним лбом. – Что ты здесь делаешь?

– Неужели брат не может просто заглянуть повидать любимую сестричку? – прошептал он.

Она приложила все усилия, чтобы не смягчиться.

– Только не в женскую школу-интернат, – возразила Шарлотта. – Если тебя здесь увидит мисс Скетчерд, мы пропали. – Она окинула взглядом длинные ряды кроватей. Там спали в том числе и две ее сестры. – А я правда у тебя «любимая сестричка»?

Он усмехнулся и откинул с глаз копну растрепанных рыжих волос.

– Вообще-то, больше всего мне нравится Энн. Но ты – на втором месте.

Они добрались по коридору до библиотеки и там забились в угол – тут их вряд ли кто-нибудь обнаружит. Шарлотта поднесла к глазам лорнет, чтобы, не промахнувшись, как следует стукнуть его по предплечью.

– Так зачем ты на самом деле сюда забрался?

– Просто оказался по соседству и решил сделать тебе сюрприз, – ответил он. – Ай! Ну да, я тоже очень сильно по тебе соскучился, Чарли.

– Не называй меня Чарли, Бранвелл. И вообще, твое место дома, ты же помогаешь отцу в приходе. И, собственно, как ты…

– Вообще-то, у меня для тебя замечательная новость. Самая лучшая, уж поверь. Ты умеешь хранить тайны?

– Естественно.

Это как раз Бран разболтал бы любой доверенный ему секрет, даже если бы от молчания зависела его жизнь. Вот и сейчас, похоже, как раз такой случай.

Он расправил плечи и слегка выпятил грудь.

– Меня взяли на службу в Общество.

Она ожидала услышать что угодно, только не это.

– В Общество перемещения заблудших духов, – пояснил Бран, не получив от нее немедленного ответа. – Это совершенно элитарная специальная группа выдающихся людей, которая занимается тем, что выявляет местонахождение привидений и обезвреживает их…

– Это мне известно, – прервала его Шарлотта, – но… почему? Почему они взяли тебя?

(Здесь необходимо отметить, что мисс Бронте очень любила своего брата. Он был всего лишь годом младше нее и настоящим «душкой». При этом, однако, он всегда слыл… как бы это помягче сказать? Главным растяпой и недотепой в семье – так в довикторианскую эпоху обычно называли тех, у кого все валится из рук.)

– Они прознали о том, что со мной произошло, – слегка нервничая, сказал Бран.

Шарлотта нахмурилась.

– А что произошло?

Он вспыхнул и напялил на нос очки. (В отличие он Шарлотты, Бран носил их прямо на переносице, а не на палочке.)

– Только не говори, что тебя опять взяли на «слабо́», – напустилась на него сестра.

За последние полгода он: а) чуть не погиб, свалившись с высокого дерева, куда кто-то подначил его взобраться; б) едва не задохнулся, подавившись ежевикой в ходе импровизированного состязания по скоростному поеданию пирогов и в) спалил себе брови, участвуя в каком-то действе с зажженной свечой и горстью ружейного пороха.

– Ну, понимаешь, все случилось возле того старого моста. Один парень из деревни все твердил, что у меня кишка тонка попробовать его перейти. Пока я не добрался до середины, все шло хорошо. Вообще как по маслу. А потом появился поезд и пришлось прыгать.

Шарлотта закрыла глаза.

– Значит, ты спрыгнул с моста. Надеюсь, хотя бы в воду?

Бран кивнул.

– Я не так уж больно ударился, и река там довольно глубокая. В общем, шею не сломал.

– Какая радость.

– Но утонуть – не навсегда, конечно, а на время – я утонул. Буквально на пару секунд. Сердце у меня остановилось. А потом снова забилось, – бодро добавил он. – Так и получилось, что я теперь соответствую требованиям Общества.

Шарлотта уставилась на него.

– Что? Что ты мелешь?

Он рассмеялся над ее явным замешательством.

– Видишь ли, им отчаянно нужны молодые люди, пережившие клиническую смерть. Проведшие на том свете хотя бы одну минуту, а затем так или иначе вернувшиеся. Они прознали о том случае на мосту, наверное, в местной газете прочитали… – Он откашлялся. – И вот теперь я – новоиспеченный сотрудник Общества перемещения заблудших духов. Уже в этом месяце участвовал в первой операции, недалеко отсюда, между прочим.

– В паре с мистером Блэквудом? – Шарлотта ушам своим не верила. – В трактире «Талли»?

Бран ухмыльнулся.

– Было обалденно интересно, Чарли. Просто дух захватывало. Я поначалу, правда, слегка напортачил, но все закончилось хорошо.

Она снова хлопнула его по руке.

– И почему это все самое важное всегда случается с тобой? – Тут ей в голову вдруг пришла блестящая мысль. – А я вот недавно спрашивала мистера Блэквуда, не возьмут ли они на работу меня, но он мне отказал. Вот если бы ты мог замолвить за меня словечко… – Она осеклась, поскольку Бран замотал головой.

– В Общество принимают только мужчин, – заметил он. – Женщины не допускаются.

Шарлотта нахмурилась.

– Но этого не может быть. Я точно знаю, что…

– И кроме пола, – продолжал Бран, – есть еще один важный критерий. Ты ему не соответствуешь. Как я уже сказал, они берут к себе только тех людей – я хочу сказать, мужчин, – которые на себе испытали, что такое смерть.

– Но почему? Что такого уж важного в близком знакомстве с нею?

Бран поджал губы.

– Не следует, конечно, тебе говорить…

Она терпеливо ждала.

– Понимаешь, когда ты умираешь, а потом воскресаешь, это меняет твой взгляд на вещи. Твое зрение, – мрачно сообщил он.

– Естественно, – согласилась Шарлотта и снова посмотрела на него вопросительно.

– Я теперь вижу покойников, – выпалил он.

– Что-что? – моргнула она.

– После того как умираешь – ну, даже если только на время, – ты начинаешь видеть духов и можешь общаться с ними, – повторил он. – Ну, иногда, во всяком случае. Визионеры встречаются редко – не все, кто гибнет, обретают потом такую способность. Вот поэтому Общество нас и разыскивает с упорством. Они говорят: это дар, и он накладывает огромную ответственность.

– Вот как. – Шарлотта подавила вздох глубокого разочарования – как от того, что родилась убогим существом женского пола, так и от того, что ей ни разу в жизни не привелось умереть. Ужасно несправедливо.

– В общем, я новый ученик мистера Блэквуда, – объявил Бран. – Он у нас – главная звезда…

– Знаю, мы с ним встречались, – перебила Шарлотта. – Его нелегко забыть. Длинная куртка. Каштановые волосы.

Из коридора раздался какой-то шум. Они с Браном замерли. Наконец из-за угла показалась пара маленьких темных силуэтов. Шарлотта подняла лорнет. Проклятие! Это же сестры. (Обычно она с удовольствием проводила время в их компании, но уж слишком необыкновенную новость сообщил ей сейчас Бран, и она жаждала расспросить его обо всех деталях, а при маленьких сестричках сделать это будет затруднительно. Черт и еще раз черт.)

– Бран! – вскрикнула младшая. – Я же говорила, что слышала его голос!

– Энни, мышка моя. – Брат бухнулся на колени, развел руки для объятий, и девочка кинулась к нему. Эмили он протянул руку. – Эм.

– Брана приняли на работу, – тихо объяснила Шарлотта. – Он занимался своим делом тут неподалеку и решил заглянуть к нам. Разве не здорово? Но ему надо отсюда выбираться, пока нас – всех троих – не выставили отсюда с вещами.

– А что за работа? – Эмили имела привычку совать нос не в свое дело (в этом смысле она очень походила на Шарлотту).

Энн подняла взгляд на Брана.

– Ты разве не собираешься стать пастором, как отец?

– Нет, солнышко. Я буду…

– Ему нельзя нам ничего рассказывать, – перебила Шарлотта. – Он дал клятву…

– Я теперь агент ОПЗД, – с гордостью объявил брат.

Ротик Энн принял форму буквы «О».

– То есть Общества? Как же тебе это удалось? – Двенадцатилетняя девочка была понятлива и развита не по годам. Шарлотте иногда казалось, что она умнее, чем все они вместе взятые.

– Ну, это… м-м-м… забавная история, – отозвался Бран.

– Значит, ты стал охотником за привидениями. – Энн обхватила его лицо своими маленькими ладошками и поглядела на брата чрезвычайно серьезно. – Только будь осторожен, ладно?

– Это совсем не опасно. Призраки не могут причинить вреда живым, – опять вмешалась Шарлотта. – Разве что напугать до смерти тех, кто к этому склонен.

– Нет, я имею в виду: будь осторожен и не отпугни Марию с Лиззи, – искренне попросила Энн.

Все четверо юных Бронте погрузились в молчание. О покойных сестрах они никогда между собой не говорили. Отец даже имен их слышать был не в силах. После того как кладбищенская немочь унесла двух старших вместе со множеством других школьниц, он хотел забрать оставшихся домой – но, увы, не мог себе этого позволить.

– Они иногда меня навещают, – сообщила Энн. – Не прогоняй их, ладно, Бран?

– Н-не… не прогоню, – запинаясь, пообещал тот. – А ты что, видела их тут в школе, Энни, милая?

Младшая сестра улыбнулась, но ничего не ответила.

– Как она могла их видеть? – Эмили скрестила руки на груди. – Их никто не может увидеть. Их с нами больше нет. – Она мыслила трезвее всех в семье и терпеть не могла глупостей. В привидений не верила. Пока, во всяком случае.

– А что говорит отец? – Шарлотта поспешила сменить тему.

– Он ничего не знает. Думает, я изучаю коммерцию в Лондоне. – Бран взъерошил волосы Энн. – Ты ведь меня не выдашь, правда?

Та покачала головой (в отличие от брата, она умела хранить тайны).

Напольные часы в коридоре пробили четыре.

– Ну, мне пора, – сказал Бран, высвободившись из худеньких ручек Энн и вскочив на ноги. – Но завтра я непременно вернусь, мои дорогие. Если, конечно, мистер Блэквуд позволит сопровождать его на этот раз, но думаю, что позволит. После всего, что нам довелось вместе пережить, мы здорово сблизились. Так что вы сможете увидеть меня при исполнении официальных обязанностей агента Общества. Я, конечно, буду по уши в работе и не сумею пообщаться с вами наедине, но все равно – утром мы увидимся.

Бранвелл пересек комнату и наполовину уже вылез в окно, когда до Шарлотты в полной мере дошел смысл его слов.

– Постой! – Она ухватила его за локоть и буквально втащила обратно в библиотеку. – Зачем это мистер Блэквуд собирается сюда завтра?

– Нам нужно завербовать нового члена. Только это строго секретно. Никому не говори. Мистер Блэквуд ездил в Лондон, но нас тут же отослали обратно. Мне надо позаботиться о том, чтобы его одежда была выглажена и подана в должном виде к завтрашнему свиданию с мисс…

Шарлотта торопливо зажала ему рот рукой.

– Здесь нельзя так громко произносить слово «свидание», Бран. Особенно если дело касается Джейн Эйр.

Его карие глаза несколько театрально распахнулись за стеклами очков.

– Откуда ты знаешь, что нам нужна мисс Эйр?

– Я – гений, – нетерпеливо пояснила сестра. – И, кроме того, мистер Блэквуд уже приезжал к ней три раза. Так что догадаться было нетрудно, верно?

– Тебе нужно самому погладить одежду мистера Блэквуда? – Эмили, как всегда, заинтересовала самая незначительная деталь. Она усмехнулась. – А ты что, умеешь?

– Для него я сделаю все, что угодно, – весело отреагировал Бран. – Что, если и не умею? Научиться недолго. Я очень высокого мнения об Александре… мистере Блэквуде. Очень хочется произвести на него как можно более хорошее впечатление.

– Но с мисс Эйр мистер Блэквуд не встретится, – сказала Шарлотта. – Это просто невозможно.

Теперь нахмурился уже Бран, и это выражение ужасно ему не шло.

– Почему?

– Джейн получила место гувернантки и уехала из «Ловуда».

– На прошлой неделе, – печально добавила Энн. – Моя любимая учительница…

– Шарлотта несколько дней ходила как в воду опущенная, – добавила Эмили.

Старшая сестра сглотнула. Теперь стало совершенно ясно, что́ так тревожило Джейн. Ей было дано видеть призраков. Наверное, она тоже когда-то уже умирала и стала визионером, как и Бран. Вот почему мистер Блэквуд так старался заполучить именно ее. И именно поэтому так часто казалось, что она разговаривает сама с собой, догадалась Шарлотта. На самом деле Джейн беседовала с духами, незримыми для других.

Но почему Джейн не рассказала ей об этом? Шарлотта думала, они друзья – лучшие друзья! – как можно скрывать от лучшей подруги нечто настолько важное?

Видимо, на самом деле Шарлотта Бронте не знала Джейн Эйр.

– Мне нужно немедленно доложить об этом мистеру Блэквуду. – Бран уже снова улыбался во весь рот: Александр наверняка будет благодарен ему за ценнейшую информацию. Которую, между прочим, передала ему Шарлотта. Выходит, и от нее есть какой-то толк.

Девочки по очереди обняли и поцеловали брата. Тот выскользнул в окно, неловко съехал по ближайшему дереву (каким-то чудом избежав падения) и растворился в тумане.

Шарлотта отвела младших назад в постели.

– А Бран хорошо выглядит, да? – засыпая, заметила Энн, когда сестра подтыкала ей одеяло.

– Да, солнышко. Очень хорошо.

И в самом деле, это правда, подумала Шарлотта. У него так горят глаза, так пылают от воодушевления щеки. Хорошо, что у брата появилось призвание. Но тем глубже в ее душу проникала горечь по поводу собственного безрадостного, скучного будущего.

Она попыталась уснуть, но через какое-то время оставила попытки и направилась со свечой и блокнотом к своему потайному месту на лестничной площадке. В голове у нее жужжал целый рой мыслей, их необходимо было перенести на бумагу, пока они не улетели. В основном эти мысли касались вопиющей несправедливости, в силу которой все сто́ящие занятия и пути на этом свете оказались для нее закрыты, – просто по половому признаку.

Перо Шарлотты так и летало по страницам.

«Предполагается, что женщине присуще спокойствие; но женщины испытывают то же, что и мужчины; у них та же потребность проявлять свои способности и искать для себя поле деятельности, как и у их собратьев мужчин; вынужденные жить под суровым гнетом традиций, в косной среде, они страдают совершенно так же, как страдали бы на их месте мужчины. И когда привилегированный пол утверждает, что призвание женщины только печь пудинги да вязать чулки, играть на рояле да вышивать сумочки, то это слишком ограниченное суждение. Неразумно порицать их или смеяться над ними, если они хотят делать нечто большее и учиться большему, чем то, к чему обычай принуждает их пол»[10]10
  Бронте Ш. Джейн Эйр. Глава 12. Пер. В. Станевич.


[Закрыть]
.

Она глубоко вздохнула и почувствовала, что напряжение спадает. Сочинительство позволяло ей выпустить сдерживаемые эмоции, подобно тому, как врач пускает кровь пациенту. Но оно же и опустошало ее – вместе с мыслью о том, что, кроме как писать, ей никогда ничего не позволено будет делать. Сможет ли Шарлотта прожить на свете, питаясь только этими озарениями и мечтами, этими наспех нацарапанными в блокноте мысленными блужданиями? Холодок пробежал у нее по спине. Нет. Ни в коем случае. Она этого не потерпит. Она… – как там говорила Джейн? – придумает себе другую жизнь. Найдет ее.

Девушка поспешила обратно в спальню, быстро оделась и вытащила из-под кровати саквояж, в котором хранила все свои скудные пожитки.

– Что ты делаешь? – прошептала Эмили.

Сестра не могла скрыть дрожи возбуждения в голосе.

– Поступлю на работу к мистеру Блэквуду. Он хотел Джейн, но вместо нее получит меня.

– Думаешь, он тебя возьмет? – Эмили, казалось, тревожилась за нее и завидовала ей одновременно. – Уже ведь отказал?

– Я его уломаю.

– А как же школа?

– Я тут уже научилась всему, чему могла.

Шарлотта уложила блокнот, плотно закрытый флакон чернил и связку писчих перьев поверх одежды и захлопнула саквояж. С одной стороны застежка оказалась сломана, но ничего, и так сойдет. Она улыбнулась.

Эмили села на постели.

– Но это неправильно. Так нельзя. Ты же девочка. Бегать за людьми хвостиком и умолять дать тебе работу – недостойно.

Шарлотта задрала подбородок.

– Я считаю: лучше счастье, чем ложное чувство достоинства, – произнесла она бодрым тоном и была такова.

Глава 8
Джейн

– Нужно надеть лучшее платье, – сказала миссис Фэйрфакс, прочесывая гардероб Джейн, состоявший, собственно, лишь из двух серых платьев, так что прочесывание ограничилось выбором менее поношенного из них. – Полагаю, придется остановиться вот на этом.

Джейн получила приглашение спуститься вниз, в гостиную, для «официального знакомства» с владельцем поместья и краткого сообщения об успехах своей подопечной Адель.

Миссис Фэйрфакс разложила платье на кровати Джейн, а затем взбила подушки и слегка встряхнула покрывало. Мистер Рочестер отсутствовал дома несколько дней, и его неожиданное возвращение заставило экономку поволноваться.

У Джейн пылали щеки – отчасти от стыда за то, что у нее нет приличной одежды, а отчасти, как она смутно догадывалась сама, и от предвкушения новой встречи с хозяином. С его темными глазами. С его высокой, полной достоинства фигурой…

– Надеюсь, он возьмет с собой Вожака, – сказала Хелен, делая вид, что любуется собой в зеркале, хотя отражения она, естественно, не оставляла. – По-моему, я ему нравлюсь.

– И не опаздывайте, мисс Эйр, – напомнила миссис Фэйрфакс, – хозяин ценит пунктуальность и расторопность превыше всего – не считая порядка и дисциплины.

– Не опоздаю, – заверила ее Джейн.

Экономка поспешила прочь из комнаты, по дороге наспех протирая пыль.

Ровно пятнадцать минут спустя гувернантка сидела в гостиной, ожидая появления хозяина. Хелен расположилась рядом с ней. Еще через несколько мгновений вошел мистер Рочестер с сундучком в руке. Это был сундучок Джейн для художественных принадлежностей. Она отдала его Адель только сегодня утром, но вот теперь он каким-то образом оказался у Рочестера.

Джейн вскочила на ноги.

– Сэр.

– Мисс Эйр. Прошу вас, садитесь.

Она подчинилась, и владелец дома опустился на другую сторону дивана. Хелен едва успела сдвинуться к подруге, чтобы он не поместился прямо в ней.

– Как грубо, – заметила она.

Джейн не очень понимала, что ей делать и говорить. Хотя они и сидели в отдалении друг от друга, но все же на одном предмете мебели, и это нарушало неписаные правила общения незамужней девушки и холостяка. Хорошо еще, что между ними оставалась Хелен.

Мистер Рочестер поставил сундучок у своих ног.

– Итак, мисс Эйр, откуда вы приехали?

– Из школы «Ловуд», сэр.

– А кто ваши родители?

– У меня их нет.

– А братья и сестры?

– Тоже нет.

Рочестер внимательно поглядел ей в лицо.

– Подруги?

– Одна или две.

– Он что, всех служащих так допрашивает? – хмыкнула Хелен.

– Одна или две, – повторил хозяин. – Вы имеете в виду ту, вторую ведьму?

Уголки его губ слегка дернулись вверх.

Джейн совершенно растерялась, но это было неважно, поскольку мистер Рочестер продолжил бомбардировать ее вопросами.

– И чему вы научились в «Ловуде»?

– Голодать, – недолго думая, выпалила Джейн и добавила: – А также математике и истории в обычном объеме.

Рочестер задумчиво склонил голову набок.

– Насколько я знаю, школой управляет мистер Броклхерст. Он что, не кормит учениц?

– Нет. Он считал это пустой тратой продуктов. А отапливание помещений – пустой тратой угля. Но больше его взгляды значения не имеют. Он умер.

– К счастью, – добавила Хелен.

По ходу разговора она переводила взгляд с одного из его живых участников на другого так, словно следила за теннисным матчем.

– Для человека, всю жизнь проведшего на одном месте, вы весьма уверены в себе.

– Да, – просто ответила Джейн.

Мистер Рочестер вздохнул и потянулся за сумкой Джейн. Когда он нагнулся, из кармана его рубашки выпала цепочка с ключом вместо кулона. Владелец поместья быстро сунул его обратно и тут же вытащил из сундучка целый сверток произведений Джейн, столь горячо ею любимых.

Она судорожно вдохнула, и мистер Рочестер, похоже, это заметил. Он аккуратно развернул картины и одну за другой разложил на столе.

– Это все ваши собственные работы?

– Естественно, – с некоторым возмущением подтвердила Джейн.

– Я вовсе не хотел вас обидеть.

– Я и не обиделась.

Он снова склонился над картинами. Большей частью они представляли собой пейзажи. На некоторых фигурировала девушка с золотистыми волосами.

Хелен подалась вперед.

– Вот на этой я так себе нравлюсь, – отметила она, указывая на полотно, где она стояла у холма.

– Вы ведь чувствовали себя счастливой, когда писали все это, мисс Эйр?

– Не так, чтобы несчастливой.

– Значит, счастливой?

– Я рисовала в каникулы, но оставалась на них в «Ловуде», поскольку больше мне некуда было податься. Я ощущала себя вполне довольной.

– Почему вы избегаете слова «счастье»?

Джейн покачала головой. Потому что голодала? Потому что лучшая подруга скончалась у меня на руках? Потому что я одна на свете?

В этот момент в гостиную торопливо зашла миссис Фэйрфакс. За собой она вела Адель в зеленом платьице и панталончиках с оборками.

Увидев мистера Рочестера, экономка застыла на месте.

– Прошу прощения за задержку, сэр.

Девочка выступила вперед.

– Я выучила песенку на своем родном языке. Хотите послушать?

– Конечно, – сказала Джейн.

– Maman[11]11
  Мама (фр.).


[Закрыть]
научила меня выступать перед публикой. Она пела в… – Она задумчиво приставила палец к щеке, подыскивая нужное слово.

Мистер Рочестер прочистил горло. Экономка неловко поежилась и подсказала:

– В оперном театре.

Хозяин хмыкнул.

Адель покачала головой.

– Ох, нет, по-моему, не там, а в…

– В оперном театре, – настаивала на своем миссис Фэйрфакс.

– В оперном театре, – нахмурившись, повторила девочка.

Экономка присела на стул рядом с диваном. Адель заняла место прямо перед аудиторией и начала петь.

– Мисс Эйр, не расскажете ли вы мне, о чем эта песня? – попросила миссис Фэйрфакс. – Кроме вашей ученицы в доме владеет французским только хозяин, а он теперь терпеть не может переводить.

Джейн бросила короткий взгляд на Рочестера, но тот глядел прямо перед собой.

Она прислушалась к словам песни.

– В первых нескольких строчках говорится о танцовщице… в клубе… Она носила цветы в волосах и платье, которое… о боже…

Адель подробно спела о том, что именно и в какой мере прикрывало это платье. Точнее, не прикрывало.

Джейн вспыхнула и опять посмотрела на мистера Рочестера, ожидая реакции на столь скандальный текст. Но тот слушал без малейшего смущения.

– В общем, на танцовщице было платье, – продолжала Джейн, решив опустить детали. – И вот, она влюбилась… в банкомета. В карточного банкомета. Однажды ночью они… о нет.

В песне фигурировали, что называется, особенные объятия.

Джейн залилась краской.

– Наверное, лучше объяснит мистер Рочестер.

Она повернулась к нему. Он откашлялся и махнул рукой.

– Нет, прошу вас, продолжайте, мисс Эйр. У вас отлично получается.

Адель тем временем перешла к склонности танцовщицы искать романтические приключения и второму мужчине, посещавшему ее в отсутствие первого.

– Они продолжали любить друг друга, – быстро пробормотала Джейн, стараясь не выдать своего отчаяния.

В последнем куплете первый сердечный друг узнал о неверности своей подруги и заколол как ее саму, так и любовника.

– Быстро у них все сложилось, – заметила Хелен.

Она тоже говорила по-французски, но ее переводить никто не просил.

– …И жили долго и счастливо, – закончила гувернантка.

Кажется, ей придется обучить Адель другим песням.

– Как мило, – оценила миссис Фэйрфакс. – Жду не дождусь, когда увижу, что у вас с ней получится.

Джейн робко улыбнулась.

Девочка исполнила еще два произведения – одно о французском танце, где надо поднимать юбки и очень высоко задирать ноги, другое – о «ночных бабочках». Мисс Эйр оставалось только теряться в догадках – кто до сей поры занимался воспитанием Адель. Вероятно, кто-то из… м-м-м… оперного театра? Переводить она больше не стала.

Закончив, малышка выжидательно поглядела на Рочестера.

– А где же мой подарок?

– Ах да, я же вернулся из поездки, поэтому она ожидает от меня подарка, – вспомнил мистер Рочестер. – Подарки Адель ценит больше всего на свете. А вы их любите, мисс Эйр?

– Право, не знаю. Никогда их не получала. Насколько я понимаю, они обыкновенно считаются приятными.

– За всю жизнь ни одного подарка?

– Если только не считать подарком небес умение довольствоваться минимальным пропитанием.

Мистер Рочестер набрал воздуха в легкие, подошел к стене и дернул за колокольчик с надписью «кухня». Через несколько секунд в комнате появилась Грейс Пул. Ее сумрачное лицо было вымазано сажей или золой.

– Миссис Пул, – спросил хозяин, – что вы делаете на кухне? Вам следует находиться… – Он резко осекся.

– В восточном крыле, где идет реставрация, – подсказала миссис Фэйрфакс.

– Да, – сказал Рочестер. – Именно это я и хотел сказать.

– Я зашла на кухню за едой для… реставраторов. – Грейс Пул не назвала его «сэр» и вообще не проявила ни малейшего подобострастия, каковое ожидалось в те времена от слуг.

Джейн думала, что ей это поставят на вид, но никакой реакции не последовало.

– В общем, пожалуйста, принесите мисс Эйр что-нибудь поесть, – приказал мистер Рочестер.

Грейс смерила Джейн взглядом. Та чуть выпрямилась, словно желая показать, что она этого достойна.

Миссис Пул пожала плечами.

– Если так нужно… Могу сообразить чего-нибудь в казане.

– Не ешь ничего из того, что она «сообразит в казане», – предостерегла Хелен.

– Благодарю, но мне надо укладывать Адель спать. – Джейн не смогла унять дрожи в голосе. – Спокойной ночи. Пойдем со мной, Адель.

Миссис Фэйрфакс немного проводила их. Когда они достигли того места, откуда владелец имения уже не мог их услышать, Джейн заметила: «Похоже, мистер Рочестер склонен к быстрой смене настроений».

– Я уже привыкла к его нраву, – отозвалась экономка. – Даже почти не обращаю внимания. Он часто предается грустным размышлениям, и у него на то много причин. Его брат скончался от кладбищенской немочи, и это не единственная беда, произошедшая в его семье.

– Что вы имеете в виду? – уточнила Джейн.

– Для вас это неважно. Добрых снов, мисс Эйр.

С этими словами миссис Фэйрфакс зашагала прочь.

В ту ночь, лежа в постели, Джейн с Хелен, однако, заснуть не могли. Привидение так дрожало, что сотрясалась вся кровать.

– Грейс Пул несет несчастье, – говорила она.

– Не глупи, – возражала Джейн, стараясь успокоить и себя заодно.

– Кому придет в голову называть котел казаном?

– Она просто неловко выразилась.

– Что-то тут неладно.

– Постарайся уснуть, дорогая, – сказала Джейн.

Постепенно ее мысли отвлеклись от Грейс Пул и перенеслись на минувший вечер с мистером Рочестером. Как бережно он перекладывал ее пейзажи. И еды для нее попросил…


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации