Электронная библиотека » Броди Эштон » » онлайн чтение - страница 8

Текст книги "Моя скромница Джейн"


  • Текст добавлен: 29 декабря 2021, 06:10


Автор книги: Броди Эштон


Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 8 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Вечером, перед сном, она опустилась на колени возле кровати и вознесла искреннюю молитву.

– Господи, – шептала Шарлотта, – я много думала. Прошу Тебя, если Тебе не сложно, пусть с Джейн что-нибудь случится в Торнфилде. Не слишком серьезное, конечно же, но, пожалуйста, пусть произойдет что-то, из-за чего ей захочется отказаться от места. – Тут она помолчала.

Раньше ей никому не приходилось желать зла. Но тут дело серьезное. Будущее как Джейн, так и Шарлотты висит на волоске.

– Прошу Тебя, – повторила она, – пошли ей какую-нибудь мелкую неприятность.

Глава 11
Джейн

Кровать Рочестера жарко пылала.

Пылала в прямом смысле. А он крепко спал в ней.

Давайте-ка отступим немного назад. Джейн работала в Торнфилд-холле уже несколько дней, но хозяина видела редко. Этим вечером она, уже привычно, отправилась спать сытой и в теплую постель. Сон пришел быстро, как приходит он обыкновенно к людям в довольстве.

Однако посреди ночи гувернантку разбудил странный шум. Хелен тоже резко выпрямилась.

– Ты это слышала? – спросила Джейн.

– Да. А ты? – отозвалась призрачная подруга.

– Естественно. Оттого и проснулась. Тише, давай еще послушаем.

Обе сели, свесив ноги с кровати, стараясь даже не шелохнуться. В коридоре скрипели половицы. Оттуда же доносился тихий смех. Или это обыкновенные звуки старого особняка?..

Но через несколько минут словно что-то ударилось в дверь спальни Джейн.

– Это совсем рядом, – прошептала Хелен.

– Зачем тебе шептать, ты же привидение, – прошептала Джейн в ответ. – И кстати, раз уж ты привидение, почему бы тебе не выглянуть наружу?

Хелен вздрогнула, и кровать вздрогнула под ней. Выходит, она по-настоящему напугана.

– Ты думаешь, это что-то живое, а не… неживое? – спросила Джейн.

Ее подруге не нравилось слово «мертвое».

Хелен кивнула.

– Тогда, наверное, Вожак бродит, – предположила мисс Эйр. – Однажды ночью он уже скребся к нам в дверь. Наверняка тебя искал. Точно он, – добавила она, словно повторение придавало ее словам убедительности.

Снова шорох.

– Тогда ты иди посмотри, – сказала Хелен.

– Ты ведь не хочешь обидеть песика, правда, солнышко?

Девушки остались сидеть неподвижно и сидели так долго, что Джейн стало казаться, будто она снова слышит звуки.

Из ступора их вывел взрыв безумного смеха. Казалось, он ворвался в их комнату прямо через замочную скважину. Джейн и Хелен вскочили на ноги.

– Кто там? – крикнула Джейн.

Где-то чуть дальше по коридору скрипнула и захлопнулась дверь.

Гувернантка ринулась к выходу и высунулась наружу.

– Не надо! – пискнула Хелен.

В проходе царил сумрак, на стенах горели только две свечи, окруженные почему-то дымом. Джейн ринулась вперед, туда, откуда, как ей показалось, этот дым шел. Свернув за угол, она оказалась в другом коридоре и наконец достигла двери, за которой был источник дыма. Двери спальни мистера Рочестера.

Отбросив к черту приличия, она толчком распахнула эту дверь. Успела только впопыхах проверить, на все ли пуговицы застегнута ночная рубашка, поскольку совсем уж к черту приличия отбрасывать было нельзя.

Языки пламени лизали края одной из четырех занавесей, свисавших с балдахина над кроватью Рочестера. Во мгле они отбрасывали теплый свет, освещая лицо спящего хозяина. Казалось, оно охвачено каким-то неземным сиянием. Пламя плясало и мерцало, смягчая суровые линии его губ и бровей.

– Пожалуйста, полюби меня. Прошу, – еле слышно прошелестела Джейн.

А что? Такое случалось и раньше. В конце концов, мистер Дарси пленился почти что нищей Элизабет Беннет[15]15
  Главная героиня романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение».


[Закрыть]
. Об этом же постоянно повествовалось в историях, которые сочиняли Шарлотта и другие девочки из «Ловуда», – ну, то есть в тех из них, где речь шла о богатых и красивых поклонниках, а не об убийствах, например.

Стоп.

Убийство?

Кровать-то горит!

Пока она любовалась мистером Рочестером, пожар перекинулся на балдахин, и один полыхающий обрывок ткани уже упал на постель. Занялось одеяло.

– Сэр! – что есть мочи завопила Джейн. – Сэр, проснитесь!

Она хотела потрясти его за плечо, растолкать, но не могла дотянуться, не рискуя загореться сама.

– Хелен, на помощь! – крикнула она, без особой, впрочем, надежды, ибо из всех, кого она знала, ближайшая подруга как никто боялась любой боли.

Но внезапно Хелен все же возникла в комнате и одним прыжком перелетела на кровать.

– Что же мне теперь делать? – она обернулась к Джейн.

– Прыгай!

Возможно, если привидение не на шутку перепугается, оно сможет сотрясти пылающее ложе, как еще совсем недавно, минут десять назад, у них в спальне.

Хелен отчаянно закивала и принялась скакать, но сумела лишь слегка скомкать простыню.

– Сэр! – снова позвала Джейн.

Мистер Рочестер не шелохнулся. И как можно настолько крепко спать посреди бушующего огня? Наверное, выпил слишком много вина за ужином.

А пламя вовсю ползло по кровати, подбираясь все ближе и ближе к владельцу усадьбы.

Гувернантка ринулась к рукомойнику. К счастью, он оказался наполнен водой. Она схватила его и плеснула водой на постель, попав и на лицо Рочестера. Однако тот по-прежнему не подавал признаков жизни. Джейн запустила тазом прямо в огонь и попала хозяину в лоб.

– Эй! – промычал он. – Какого черта?

Несколько мгновений ушло у него на то, чтобы осознать положение. Затем, вскочив на ноги, он принялся срывать с балдахина занавески, с кровати – одеяла и простыни, чтобы загасить языки пламени.

Наконец спальня погрузилась в дымную тьму.

– Джейн Эйр, это вы? – хрипло спросил Рочестер и закашлялся.

– Да, сэр.

– Вы чем-то меня ударили?

– Нашел, о чем беспокоиться в такой момент, – усмехнулась Хелен.

– Вы чуть не сгорели заживо, – пояснила Джейн. – Я услышала шум, потом смех, и запах дыма привел меня в вашу комнату. – Она сощурилась, пытаясь разглядеть что-нибудь во мраке. Затем вспомнила о горящих свечах в коридоре. – Я сейчас вернусь.

– Хотите бросить меня здесь одного, как слепого котенка?

Джейн выскочила за дверь. Хелен – за ней.

– Как слепого котенка, – фыркнула она. – Можно подумать, ему раньше не приходилось ходить в темноте.

Джейн шикнула на нее и быстро вернулась с обеими свечами в руках. Одну из них она передала мистеру Рочестеру.

В тусклом свете они долго смотрели друг на друга неотрывно. От колышащегося фитилька свечи черты его лица мерцали так причудливо и таинственно, что Джейн раз и навсегда решила: на него следует смотреть только при свечах. Так гораздо лучше, чем при зареве пылающей постели.

Хелен, в свою очередь, переводила взгляд с одного на другую.

– И на что это мы воззрились?

Подруга не ответила.

– Сэр, кто-то пытался вас убить. Надо выяснить, кто. Позвать миссис Фэйрфакс?

– Какого дьявола с этим может поделать миссис Фэйрфакс? Нет, не надо, пусть спит. – Он схватил халат и накинул его на себя. – Побудьте здесь, мисс Эйр. Побудьте здесь, а я узнаю, что происходит.

– Но… – Джейн задрожала.

– Вам холодно? – мягко спросил мистер Рочестер.

Он снова сбросил с себя халат и укутал им плечи Джейн. Затем подвел ее к креслу в углу, усадил на него и поставил ноги гувернантки на табуреточку.

– Я быстро вернусь. Пожалуйста, не уходите пока никуда.

И он вышел.

Только тут сердце Джейн перестало стучать бешено, как в лихорадке.

Хелен плюхнулась на табурет прямо у ее ног.

– Как странно, – заметила она.

– Что странно? – отозвалась Джейн.

– Что странно?! – повторила Хелен. – Ну, безумный смех. Кто-то скребся в нашу дверь. Пожар. А теперь он хочет, чтобы ты просто сидела тут и ждала?

– Естественно. Это вполне логично. – Джейн с какой-то тоской взглянула на дверь.

Затем она взялась за полу халата и, поднеся ее к лицу, принюхалась. Она пахла огнем, дорогой читатель.

– Логично?! – Хелен замахала руками над головой. – Какой-то ненормальный собирался совершить убийство, а теперь разгуливает на свободе здесь, в стенах Торнфилда, а этот человек оставляет тебя одну на месте преступления без всякой защиты!

– Все знают, что поджигатели никогда так быстро не возвращаются на место преступления. – Джейн приложила руку к щеке в том месте, где ее случайно задела ладонь мистера Рочестера. Кожа под кончиками пальцев словно пылала. Неужели от его прикосновения?

– Я думаю, это неправда. – Хелен всплеснула руками и с опаской покосилась на дверь.

– Что неправда?

Привидение застонало. Джейн продолжала смотреть в одну точку. Время с каждой секундой, казалось, тянулось все медленнее. Коридор зиял перед ней черной дырой. Возможно, злоумышленник настиг свою жертву в другой части дома? И теперь эта жертва лежит там, истекая кровью?

Наконец мистер Рочестер появился, и Джейн вздохнула с облегчением. Она встала и подошла к нему. Вблизи этого мужчины девушка почему-то всегда чувствовала себя почти невесомой.

– Я выяснил, что произошло – сказал он, задыхаясь. – Именно это я и предполагал.

– И что же?

Рочестер скрестил руки на груди, уставился в пол, а затем произнес каким-то странноватым голосом: «Гм-м-м… Я забыл. Вы, кажется, сказали, что видели кого-то в коридоре?»

– Никого, – ответила Джейн. – Только слышала смех.

– А раньше вы никогда этого смеха не слышали?

– Слышала. Мне кажется, так смеется Грейс Пул.

Он кивнул.

– Ну, вот, видите, мисс Эйр, вы разрешили загадку без всякой помощи с моей стороны. Конечно, это была Грейс Пул. Сейчас уже около четырех ночи. Через пару часов начнут просыпаться слуги. Я посплю в библиотеке. А вас, Джейн, прошу никому и ничего об этом происшествии не говорить. Я вам потом все объясню. А сейчас, пожалуйста, возвращайтесь к себе в спальню.

– Но сэр… – запротестовала Джейн.

– Пожалуйста, делайте, как я говорю, – с нажимом произнес Рочестер.

Джейн подумала, что командный тон ему удается отлично.

– Хорошо, сэр. Доброй ночи. – Она отступила на несколько шагов.

– Постойте, что же, вы меня так и оставите? – спросил он в полном противоречии с тем, что сам только что приказал.

Девушка сразу подалась обратно.

– Вы же сами велели мне уйти.

– Но не просто же так. Вы сегодня спасли мне жизнь, а удаляетесь, словно от какого-то случайного встречного на дороге.

– Разве он как раз не встретился нам случайно на дороге? – кашлянула Хелен.

Джейн толкнула ее локтем под ребро – конечно, не встретив на пути иной преграды, кроме воздуха.

– Пожмите мне, по крайней мере, руку, – предложил мистер Рочестер и протянул ей ладонь.

Джейн прикоснулась к ней, и он накрыл ее ладонь обеими своими. От этого прикосновения все тело девушки пронзило, будто молнией, и она подумала… захотела, чтобы он прижал ее к себе.

– С момента нашей первой встречи я не сомневался, что вы принесете мне удачу. – Его горячий взгляд, казалось, пронзал ей душу.

– Это когда он тебя ведьмой обозвал? – ехидно спросила Хелен.

О боже, только не сейчас. Впервые в жизни Джейн переживала Особое Мгновение! И впервые с тех пор, как они познакомились с Хелен, она пожелала остаться одна. То есть не совсем одна, конечно. Наедине с мистером Рочестером. Естественно. Может, это и не совсем то Мгновение, о каком она всегда мечтала. Весь этот странный хохот, пугающие звуки, стойкий запах дыма, страх за свою жизнь, странный порыв Рочестера поставить ее ступни на табурет – будто она не в состоянии была сделать это сама… Но все же пришло Мгновение, и ей хотелось выпить его до дна.

– Ну что, кто-нибудь хочет еще что-то сказать? – промолвила Хелен.

Владелец имения вздохнул.

– Что ж, пора так пора. Спокойной ночи, мисс Эйр. Я – ваш должник.

– Ничего вы мне не должны. – Она собиралась уйти, но Рочестер все еще крепко держал ее руку.

– Так он хочет, чтоб ты ушла или чтоб осталась? Я не пойму, – пробормотала Хелен.

– Почему мне так трудно отпустить вас?

Дыхание Джейн стало прерывистым. Слова не шли на ум.

– Джейн, скажите, ведь этот случай вас… не отпугнет?

– Почему вы решили, что я захочу уехать?

– Вы молоды. Молодые люди склонны к путешествиям. К приключениям.

– Вы имеете в виду тех молодых людей, которым это по средствам, – сказала Джейн. – А я никуда не денусь.

Он наконец отпустил ее ладонь.

– Добрых снов, мисс Эйр.

* * *

Но о снах не могло идти и речи. Джейн жадно перебирала в памяти каждый миг минувших событий. Как она испугалась, войдя в комнату, – испугалась, что он уже мертв. Как в панике пыталась его разбудить. Звон, с которым рукомойник отскочил ото лба Рочестера. Его пальцы на ее щеке – когда он накидывал халат ей на плечи.

Тепло его руки на ее руке.

– Кому могло понадобиться покушаться на жизнь мистера Рочестера? – прервала Хелен грезы Джейн.

– Тсс, – прошептала та в ответ. – Я сплю.

– Да? Ну ладно.

Джейн снова погрузилась в размышления. Рочестер мог бы стать во всех отношениях идеальным женихом. Красивый, добрый, интересный, чуткий, внимательный…

– Собака у него симпатичная, – заметила вслух Хелен.

Но, конечно, невозможно, чтобы он обратил внимание на такую бедную простушку, как Джейн. Вокруг него бесконечно много привлекательных девиц, финансовое положение каждой из которых во много раз лучше ее. Даже Элизабет Беннет и та могла позволить себе слуг, например. И работа ей не требовалась, а Джейн требуется.

Гувернантка отвернулась от подруги и накрылась с головой мягким одеялом.

Но ведь случилось же между ними Мгновение, не так ли? Он держал ее за руку так, как будто ни за что не хотел отпускать. Потом отослал. Но, казалось, неохотно…

Ужасно противоречиво все это. Но и романтично в то же время?

Она спасла ему жизнь. А это что-нибудь да значит.

(Дорогие читатели! Добросовестные повествователи обратили внимание на тот факт, что Джейн довольно быстро влюбилась в мистера Рочестера. Причин для этого мы находим три: во-первых, дело происходило в довикторианской Англии, где романы порой возникали быстрее, чем варится яйцо вкрутую. Во-вторых, у нашей героини совсем не имелось опыта отношений с мужчинами. И наконец, восприятие ею этих мужчин строилось в основном на прочитанных книгах, которые прославляли высоких, смуглых и склонных к интригующей задумчивости особей. Чем задумчивей, тем лучше. А мистер Рочестер принадлежал к самым задумчивым.)

Но вернемся к Джейн Эйр. Да, увлеклась она очень сильно, мысли ее переполнялись любовным томлением, и впервые в жизни она позволила себе поверить, что возможно – всего лишь только возможно! – что и она достойна счастья.

* * *

Проснулась она к обеду и очень удивилась, что никто не пришел ее разбудить. Наверное, мистер Рочестер сказал что-нибудь на эту тему миссис Фэйрфакс? Как мило с его стороны.

– Долго же ты спала, – заметила Хелен.

Джейн вытянула руки над головой.

– Да.

Она спустилась поспешнее, чем обычно, почти вприпрыжку. Гувернантка надеялась пересечься где-нибудь с владельцем особняка, но того нигде не было видно. Вероятно, тоже отсыпается после ночных приключений? Тогда она отправилась на кухню, опять-таки ожидая наткнуться там на Рочестера, но и здесь ее ждало разочарование. Только миссис Фэйрфакс деловито шепталась там о чем-то с горничной. На столе стояла накрытая полотенцем тарелка. Джейн решила, что это – для нее.

Вслед за ней в кухню влетел призрак Хелен.

– Ух ты, гляди-ка. Еда. Это тебе. Опять. Кормят тут просто бесперебойно.

Джейн улыбнулась и направилась было к тарелке, как вдруг движение в углу привлекло ее внимание. Там, в кресле-качалке, у очага сидела Грейс Пул и чинила занавеси из спальни хозяина. (Учитывая силу и масштаб пожара, мы, как и вы, тоже удивлены тем, что там вообще осталось, что чинить, но, все проверив, мы убедились, что это правда: Грейс Пул действительно сидела и чинила занавеси. Как-то ей это удавалось.)

– Здрасьте, мисс, – буркнула Грейс, не поднимая глаз от своей работы.

На лице ее не было никаких следов тревоги, раскаяния или смятения разоблаченной преступницы – в общем, ничего, что приличествовало бы человеку, накануне совершившему поджог.

– Что случилось? – спросила Джейн.

– Хозяин уснул, а свечу погасить забыл. Она опрокинулась, и от нее занялись занавеси. Но он проснулся и залил их водой раньше, чем огонь распространился.

Грейс Пул говорила равнодушно и монотонно, в ее голосе не слышалось никакой досады.

– Неправда, – возразила Хелен. – Это Джейн загасила пламя.

– С ним все в порядке? – уточнила Джейн и мысленно добавила: «Обо мне он ничего не сказал?»

– Пожалуйста, приготовьтесь, мисс Эйр, – вмешалась миссис Фэйрфакс. – А то я слышала, что сегодня вечером, когда он вернется, в Торнфилд-холле будет целая компания гостей.

– Да? Куда же он уехал? – Джейн изо всех сил старалась не показать чрезмерного волнения, но бокал с водой все же опрокинула.

Миссис Фэйрфакс вскинула бровь.

– Я хотела сказать – его нет в Торнфилде?

– Нет, он уехал на встречу с бухгалтером. Но прислал гонца предупредить о вечерних планах.

– И кто же эти гости?

Миссис Фэйрфакс склонила голову набок так, словно услышала неуместный вопрос.

– Несколько человек из семей, известных в округе. Они приедут вместе с Ингрэмами. – Экономка наклонилась к Джейн. – Ходят разговоры, что хозяин скоро обручится с дочерью леди Ингрэм.

– С кем?

– С Бланш Ингрэм. Она из очень состоятельного рода. К тому же всем известна как красавица и очень образованная девушка.

В общем, обладает всеми качествами, которых нет у Джейн.

– Он женится на ней? – вырвалось у гувернантки.

Ведь не далее как этой ночью Рочестер держал ее за руку. Говорил, что она приносит ему удачу. Между ними произошло Мгновение.

– Мистер Рочестер – завидный и, позволю себе добавить, финансово обеспеченный холостяк. Это делает его чрезвычайно привлекательным в глазах многих.

Где-то глубоко под складками платья Джейн топнула ногой.

– Раз так, почему бы нам всем не выйти за него замуж?

Миссис Фэйрфакс снова подняла брови, но гувернантка уже опрометью бросилась вон из кухни.

Вернувшись к себе, она порылась в своих вещах (они заполнили всего-навсего один ящик, так что долго рыться не пришлось), извлекла бумагу, кисти и принялась рисовать свои чувства.

Джейн представила себе молодую женщину в платье тончайшего шелка с самыми пышными рукавами, какие только можно вообразить, а также ослепительного блеска белые туфли и зонтик из превосходного кружева. Фарфоровый оттенок ее лица был безупречен, щеки светились розовым румянцем. Черные волосы сплетены в замысловатую косу – уж, конечно, не без помощи служанки, а то и двух сразу. Под кистью Джейн ее лицо постепенно освещалось всепонимающей улыбкой.

Затем Джейн перенесла мольберт к зеркалу и изобразила себя. Каштановые волосы, которые без труда сама уложила бы любая девушка простого происхождения. Карие глаза, в которых никогда не зажигался озорной огонек, при каком освещении в них ни гляди. Кожа – загорелая в тех местах, которые хочешь не хочешь, а приходится подставлять солнцу во время работы. Ребра и ключицы выпирают после долгих лет скверного питания. Под глазами круги.

Закончив картину, она отступила на шаг, чтобы оценить результат. Хелен заглянула ей через плечо.

– Что это ты делаешь, дорогая?

– Напоминаю себе о реальности, – нахмурилась Джейн.

Глава 12
Александр

В Торнфилд они прибыли с гораздо большей помпой, чем казалось необходимым. Карета за каретой с грохотом сворачивали на длинную подъездную аллею к темному, словно нависающему над окружающей природой особняку. Выглядел он холодным. Если где и могли водиться привидения, то именно здесь. (Уж в таких-то вещах Александр разбирался.)

Кареты одна за другой остановились, пассажиры вышли, экономка открыла парадные двери, чтобы впустить гостей, а в груди Блэквуда все туже затягивался неприятный узел.

Съезд действительно получился блестящий. Тут были леди Ингрэм с двумя дочерьми – Бланш и Мэри, сэр и леди Линн с двумя сыновьями, Генри и Фредериком, полковник и миссис Дент. Ну и, конечно, уже известные нам Эштоны: мистер Эштон (Александр) с кузиной Эми (мисс Бронте) и кузеном Луи (Бранвеллом).

В общем, целая толпа – группа гораздо многочисленнее, чем Александру бы хотелось. Он так и не понял, зачем понадобилось тащить с собой Линнов и Дентов.

А они, в свою очередь, наверное, недоумевали, зачем понадобилось тащить с собой Эштонов.

– У вас рассеянный вид, – шепотом заметила мисс Бронте, заходя вместе со всеми в дом.

Сама она, как Блэквуд не мог не отметить, выглядела превосходно. Дневное платье цвета лесной листвы с оттенком слоновой кости очень ей шло, цвет лица после доброй еды и освежающего сна стал гораздо здоровее, чем при их первой встрече.

Шарлотта подняла на него взгляд и повела бровью.

Не очень прилично, наверное, обращать столько внимания на ее цветущий вид.

Он опустил голову, чтобы скрыть краску, залившую его лицо.

– Просто хочу, чтобы все побыстрее закончилось. – Ему казалось, что без маски все его мысли доступны общему пониманию. Особенно пониманию мисс Бронте. Александр чувствовал – даже без лорнета она не упускает ни единой детали.

Впереди, в глубине прихожей, визитеров приветствовал высокий смуглый мужчина. Это был Рочестер. Тот самый, что оберегал от посторонних глаз свою гувернантку.

Шарлотта коснулась плеча Александра.

– Мы ее уговорим, – убежденно произнесла она.

После совместно проведенной недели в Милкоте он начал по-своему ценить ее присутствие рядом. И даже – до некоторой степени – присутствие Бранвелла.

Тут он каким-то образом почувствовал, что за ним внимательно наблюдают, и поднял глаза.

Из окна второго этажа выглядывали два лица. Одно принадлежало маленькой девочке с очаровательными локонами вокруг ангельского личика. Второе – Джейн Эйр.

– Не смотрите, – тихо бросил он мисс Бронте. – Ваша подруга там, наверху.

– Вот она поразится, увидев меня, – ответила Шарлотта.

Ей, вероятно, трудно было заставить себя «не смотреть». Александра-то мисс Эйр наверняка не узнает – в этой совершенно иной по сравнению с ловудской обстановке и без маски, – но все равно соблюдать осторожность не мешает. Его задача заключалась в том, чтобы обеспечить Шарлотте условия для максимально длительной и подробной беседы с Джейн. А потом, когда мисс Бронте убедит ее присоединиться к ним, обеспечить безопасный «путь совместного отхода».

Перед тем как отвести взгляд от окна, Блэквуд заметил за спинами двух девушек смутный силуэт еще одной, третьей – года на четыре или пять младше его самого, и что-то в ее облике было «не так». Недостаточная… плотность, что ли.

Значит, призрак.

Тем временем мисс Бронте с Бранвеллом вошли в дом, и Александру волей-неволей пришлось последовать за ними.

Мистер Рочестер все еще стоял у противоположной стены комнаты, по очереди приветствуя каждого из гостей. Нечто в его облике показалось Александру знакомым, но что именно – он понять не мог. В последнее время они с ним уж точно не встречались, однако…

Вдруг его память пронзило, словно вспышкой молнии: этот человек сидит за столом напротив отца Блэквуда и смеется над очередной какой-то шуткой из тех, которыми тот вечно сыпал.

Выходит, они были друзьями?

Рочестер между тем сердечно пожал обе руки леди Линн, и они расцеловались в щечку. Затем пришла очередь здороваться полковнику Денту. Потом – мисс Бланш Ингрэм, которая захлопала на него ресницами так отчаянно, будто их не разделяло двадцать лет разницы в возрасте.

Хозяин имения был высок. На чей-то вкус даже слишком. (Никому бы, впрочем, не пришло в голову признаться в такой оценке вслух. Как мы уже имели случай заметить, сколь угодно высокий рост в те времена считался привлекательным. Александр, например, прекрасно отдавал себе отчет в том, что длина его туловища – вполне средняя.) В дополнение к своей внушительной вертикальной стати Рочестер имел черные, как ночь, глаза. В настоящее время эти глаза пристально изучали Блэквуда, и тот с тревогой ожидал, не вспыхнет ли в них искра узнавания – учитывая, что Александру всю жизнь твердили, будто он является точной копией своего отца.

Но ничего подобного не произошло.

Леди Ингрэм представила его, а также мисс Бронте и Бранвелла как семейство Эштонов. Александр улыбнулся и протянул руку.

– Добрый вечер. Рад познакомиться с вами, сэр.

Рочестер пожал эту руку, и полдела оказалось, таким образом, в шляпе. Доступ в Торнфилд-холл они получили. План Шарлотты сработал. Теперь предстояло как можно скорее «добраться» до мисс Эйр.

* * *

Тем же вечером вся компания выехала на конную прогулку, так что мисс Бронте никак не могла отделиться от нее и отправиться на поиски Джейн.

Домой вернулись только к ужину, но гувернантка – естественно – со всеми за столом не сидела.

После еды гости перешли в гостиную.

– Посмотрите только, какое очаровательное дитя, – вскричала одна из дам, завидев маленькую девочку – ту самую ученицу Джейн Эйр.

Александр занял место в центре комнаты, полагая, что такая позиция даст ему возможность казаться активным участником всех разговоров, а на деле уклоняться от них. Ему хотелось внимательно и спокойно изучить собравшихся. Не успели гости в полном составе войти в комнату, как там уже оказались три юных особы женского пола: две живых и одна мертвая.

Мисс Эйр села рядом с привидением на подоконник – оттуда гостиная хорошо просматривалась, и в то же время «под ногами» девушка ни у кого не путалась. Сегодня она казалась необыкновенно подавленной. Конечно, Александр знал ее не настолько хорошо, чтобы уверенно делать подобные выводы, но образ девушки, выпрыгнувшей, как чертик из табакерки, из-за барной стойки в Оксенхоупе, живо присутствовал в его памяти. Учитывая, однако, все, что он о ней знал, такая «подавленность» могла быть связана с блеском окружающей обстановки и общества.

Впрочем, волосы она заплела в косы, а платье надела элегантнее, чем то, что он видел на ней в трактире «Талли» и «Ловуде».

В конце концов, обе девушки, настоящая и призрачная, заметили мисс Бронте.

– Это же Шарлотта! Шарлотта! – Привидение захлопало в ладоши и запрыгало. – Пойдем скорее с ней поздороваемся.

Что касается мисс Эйр, то присутствие мисс Бронте ее явно удивило, но она тихонько шикнула на призрачную подругу и сказала: «Я вижу, что Шарлотта, но очевидно же, что она по какой-то причине скрывает, кто она. Так что сиди спокойно».

Привидение свалилось на пол.

Александру стоило больших усилий сохранить непроницаемое выражение лица. Мисс Эйр с этим фантомом – подруги? Это осложняло дело.

Больше всего Блэквуд опасался, что этот обмен репликами услышит Бранвелл и вмешается в диалог с призраком. Как все мы знаем, подобное участие с его стороны может плохо закончиться.

Впрочем, сейчас Александр волновался зря. Его рыжеволосый ученик с головой погрузился в обсуждение искусства цветочных композиций с миссис Дент и Мэри Ингрэм.

– Текстуры, – втолковывал он, – особенно важно использовать всю палитру текстур, чтобы получился интересный рисунок…

– Полностью с вами согласна. – Миссис Дент взяла в руки букет только что набранных полевых цветов, и троица принялась на все лады обсуждать его композицию.

Тем временем маленькую ученицу мисс Эйр со всех сторон обступили мужчины и женщины, которые, как она ошибочно полагала, искренне ею восхищались, без конца произнося: «Какое миленькое платьице!», «Прелестные локоны!» и тому подобное.

– А я думала, вы не очень любите детей, Рочестер. – Мисс Ингрэм посмотрела на девочку брезгливо, словно на зараженную чумкой белку.

– Так и есть. – Хозяин поместья буквально не сводил глаз с молодой женщины, которую прочили ему в жены.

– Тогда что же сподвигло вас взять на себя заботу об этой куколке? – Она указала на Адель. – Где вы ее подобрали?

Мисс Эйр в своем углу комнаты наклонилась к привидению и шепнула: «Разве он не молодец? В нем столько сострадания».

– Он говорит об Адель как о бездомной собачонке. И часто называет ее «негодницей».

Мисс Эйр просто молча покачала головой, не переставая созерцать Рочестера.

– Лучше бы отправить ее в школу. – Казалось, широта его натуры не произвела на мисс Ингрэм никакого впечатления.

– Не могу себе этого позволить. Школы – очень дорогое удовольствие, – ответил хозяин дома.

Александр окинул мысленным взором богато обставленный особняк с двадцатью (как минимум) спальнями, двумя кухнями, конюшней, садами, лугами и огородами вокруг, и все это не считая каретного сарая, забитого транспортными средствами с гербом Торнфилда.

Ну да, ну да. Школы – дорогое удовольствие.

– Но вы ведь взяли гувернантку. Это еще дороже. Теперь вам приходится содержать обеих. И вы сами знаете, как гувернантки склонны к тому, чтобы подминать под себя домашнее хозяйство. Дети у них вечно требуют еду, которую потом отказываются есть. – Мисс Ингрэм смерила уничтожающим взглядом мисс Эйр, под которым девушка съежилась на своем подоконнике. – Посмотрите, она уже тут как тут. И почему мы должны общаться с ней и следить за ее подопечной?

– Потому, – сказало привидение, – что он велел ей прийти.

Мисс Эйр подалась вперед, как будто ожидая от Рочестера защиты, но хозяин остался невозмутим.

– Ну что ж, она уже здесь, что поделаешь, – неопределенно заметил он.

– Он зажал ее в угол в коридоре, – взахлеб продолжал призрак, – она отказывалась, говорила, что хочет остаться наверху, но у нее не оказалось выбора!

– Да ладно, все не так плохо, – пробормотала Джейн, все еще не сводя глаз с Рочестера. – Я не обижаюсь. Вспомни, насколько ужаснее с нами обращались в «Ловуде».

Александр слегка наклонился к Шарлотте, собираясь намекнуть ей, что лучше момента для разговора с мисс Эйр не найти – даже несмотря на то, что дамы круга «Эми Эштон» не вступают в общение с гувернантками. Но тут общая беседа как раз «подступила» к нему слишком близко, чтобы он мог незаметно передать помощнице инструкции.

Бланш Ингрэм повернулась к своей сестре.

– Помнишь, как все наши гувернантки, одна за другой, называли нас «маленькими злодейками»? Они нас ненавидели!

– Причем все пятьдесят! – засмеялась Мэри, глядя на мисс Бронте. – А у вас, дорогая Эми, было много гувернанток?

Мисс Бронте издала нервный смешок, и голос ее зазвучал чуть выше обычного.

– Нас с Луи долгие годы воспитывала одна, и она ничего против нас не имела. Нам все сходило с рук. Мы то и дело портили ее книги и стол, а она угощала нас карамельками.

Сестры Ингрэм захихикали.

– Да уж, хорошо, нечего сказать, – проговорила Мэри. – Повезло вам.

Александр бросил взгляд на мисс Эйр, чтобы проверить, как она отреагирует на россказни Шарлотты, но та все еще неотрывно глядела на Рочестера, как будто надеясь, что он положит конец этим оскорбительным историям о людях ее профессии.

Но владелец поместья, как ни странно, не реагировал. Он не вступался за гувернантскую братию (точнее, сестринство), не призывал гостей выражаться помягче – просто не реагировал на присутствие мисс Эйр в гостиной. Чудно́ это как-то, особенно учитывая, что он яростно защищал ее интересы в переписке с Блэквудом. И сегодня говорил с нею ласково до приезда визитеров, а теперь вот холоден, почти жесток.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации