Текст книги "Книга и меч. Записи о доброте и ненависти. Том 4"
Автор книги: Цзинь Юн
Жанр: Историческое фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
Ли Юаньчжи сказала Юй Юйтуну:
– Встань у финиша, скажешь, кто из них придет первым!
– Хорошо!
Ли Юаньчжи крикнула:
– Вперед!
Она яростно взмахнула хлыстом, и ее лошадь проскакала галопом несколько десятков метров. Оглянувшись, девушка увидела, что осел хромает далеко позади. Ли Юаньчжи громко рассмеялась и ускорилась. Внезапно рядом с ней промелькнула темная тень. Это был тот чокнутый мужчина; он взвалил осла на плечо и бежал впереди, она не на шутку испугалась. Чтобы не упасть с коня, девушка надежно села в седло и подстегнула лошадь, однако человек бежал со скоростью ветра и уже обогнал ее. В одно мгновение они вдвоем добежали до дюны. И вот осел, ехавший верхом на мужчине, оказался более чем на метр впереди коня. Ли Юаньчжи нахмурилась, повертела хвостик осла в руках и затем сказала:
– Конь пришел первым!
Мужчина и Юй Юйтун в изумлении посмотрели друг на друга. Было очевидно, что осел прибыл первым. Почему она сказала, что конь пришел быстрее? Мужчина воскликнул:
– Эй, барышня, давайте разберемся: если прибыл первым осел, то я победил, если конь, то ты, все верно?
Ли Юаньчжи протянула руку, пригладила развевающиеся на ветру волосы и сказала:
– Все верно.
– Мы же не договаривались, что я должен буду ехать верхом на осле, не так ли?
– Все верно.
– Будь то человек верхом на осле или осел верхом на человеке, короче говоря, осел должен прибыть первым. Вам необходимо знать, если осел надел чиновничью шапку, он может считать себя государственным лицом и даже сесть кому-нибудь на шею.
– Мы договорились, если осел придет первым, выиграешь ты, а если конь, то я, верно?
– Верно!
– Мы же не договаривались о чуть-чуть ослике, верно?
Мужчина подергал себя за бороду и сказал:
– Я в замешательстве. Что ты имеешь в виду, говоря «чуть-чуть ослик»?
Ли Юаньчжи указала на хвост осла и сказала:
– Мой конь пересек линию полностью, а ваш осел лишь чуть-чуть, так как его хвост остался за линией!
Мужчина задумался на некоторое время, громко рассмеялся и сказал:
– Верно, верно! Ты победила, позволь мне отвести тебя к тем негодяям.
Затем он подошел к ослу и сказал:
– Глупый осел, не думай, что, если ты носишь чиновничью шапку, тебе не нужен твой грязный хвост! Люди не забыли о нем. Нравится он тебе или нет, но люди не забыли о нем! – он запрыгнул на спину осла и продолжил: – Глупый осел, ты не сможешь долго быть у меня на шее, в итоге люди снова будут ездить на тебе!
Юй Юйтун видел, что, хотя его осел весил всего несколько десятков килограммов и был похож скорее на собаку, мужчина с легкостью нес его на плечах и бежал быстрее скачущего коня, поэтому, скорее всего, он владел боевыми искусствами. Он поспешно подошел к нему, поклонился и сказал:
– Моя сестренка очень непослушная. Пожалуйста, не сердитесь на нее. Покажите нам дорогу и подождите, пока младшее поколение найдет их, не утруждайте себя.
Мужчина улыбнулся и сказал:
– Я проиграл, как же я могу так поступить?
Повернув ослиную морду, он крикнул:
– Пойдемте за мной!
Юй Юйтун был вне себя от радости, когда увидел, что тот согласился пойти с ними. Он знал, что боевые искусства Гуандунских демонов были на высшем уровне, и испытывал отвращение к себе и своей слабости. Если бы он столкнулся с ними в пустыне, ничем хорошим это бы не закончилось. Но с этим бородачом он чувствовал себя спокойнее.
Втроем они медленно отправились в путь. Юй Юйтун поинтересовался у нового спутника, как его зовут, но мужчина улыбнулся и не ответил. Всю дорогу он постоянно шутил, его немного ненормальные шутки были, однако, очень остроумны, даже Ли Юаньчжи восхищалась его чувством юмора. Хромой осел шел очень медленно. У них заняло примерно полдня, чтобы пройти всего пятнадцать километров.
Сюй Тяньхун и Чжоу Ци поднялись, как только услышали приближающийся звук лошадиных колокольчиков. Юй Юйтун представил их и сказал:
– Этот мужчина на осле – отважный человек. Он приведет нас к Гуандунским демонам.
Сюй Тяньхун с уважением выслушал его. Затем он быстро спешился и поклонился. Мужчина не ответил ему и сказал с улыбкой:
– Вашей жене следует сделать перерыв. Почему вы так усердно работаете?
Сюй Тяньхун был озадачен. Лицо Чжоу Ци покраснело, она подняла хлыст, чтобы подстегнуть лошадь, и поскакала вперед. Этот человек был хорошо знаком с пустыней и вечером привел их в небольшой город. Приблизившись, они увидели, что повсюду поднялась пыль, курицы бегали из стороны в сторону, собаки лаяли. Оказалось, только что прибыла большая группа цинских солдат, и все мужчины Хуэй тащили за собой детей и женщин, разбегаясь кто куда. Сюй Тяньхун с недоумением сказал:
– Большинство императорских солдат были уничтожены, оставшиеся же попали в окружение. Почему они снова здесь?
Пока он говорил, более двадцати людей бросились к ним, следом с мечами и криками бежали солдаты. Люди Хуэй были вне себя от радости, увидев бородатого мужчину верхом на осле, они кричали:
– Насреддин Афанди, помоги нам!
Сюй Тяньхун не понимал, о чем они говорили, но те продолжали кричать: «Насреддин Афанди, Насреддин Афанди!» Афанди крикнул:
– Все, убегайте!
Он схватил поводья осла и направился в пустыню, сопровождаемый народом Хуэй, солдаты гнались следом. Пробежав некоторое время, они стали удаляться от города. Несколько женщин народа Хуэй упали и были схвачены цинскими воинами. Чжоу Ци не выдержала этого зрелища, выхватила нож, осадила лошадь, развернулась и направилась в их сторону. Настигнув их, она разрубила солдату голову, остальные воины пришли в ярость и начали окружать их. Сюй Тяньхун, Юй Юйтун и Ли Юаньчжи вступили в бой. Чжоу Ци почувствовала боль в груди, ее затошнило, перед глазами потемнело. Один из солдат увидел, как она внезапно убрала нож и положила обе руки на грудь, и сразу же бросился, чтобы схватить ее. Вдруг Чжоу Ци вырвало, рвота попала прямо в лицо приближавшегося солдата. Увидев, что он пытается вытереться, Чжоу Ци быстро нанесла удар ножом. Тут она почувствовала, что ее руки, ноги – все тело ослабло. Сюй Тяньхун поспешно подъехал к ней и удивленно спросил:
– В чем дело?
К этому времени Юй Юйтун и Ли Юаньчжи уже убили по несколько солдат. Остальные воины убежали. Афанди взял котел в руку, протянул ее и положил на голову одного из солдат, а затем крикнул:
– На дне котла отвратительная тухлая тыква!
Ли Юаньчжи с легкостью пронзила его мечом, так как солдат ничего не видел и никак не мог избежать удара. Афанди снял с него котел и накрыл голову второго цинского солдата, Ли Юаньчжи последовала за ним. Было непонятно, какую технику он использовал, но под этим котелком императорские солдаты определенно не могли избежать атаки. На пару за несколько минут Юаньчжи и Афанди удалось убить десяток императорских солдат. Ли Юаньчжи была чрезвычайно счастлива и закричала:
– Бородатый дядя, твой котелок весьма неплох!
Афанди улыбнулся и сказал:
– Твой кухонный нож тоже очень быстрый!
Юй Юйтун заметил, что Ли Юаньчжи убила немало цинских солдат, и подумал: «Ее отец – генерал цинской армии, а она убивает цинских солдат без зазрения совести. Значит, она действительно полна решимости последовать за мной». Он вздохнул, на сердце его стало тяжело. В это время Сюй Тяньхун захватил в плен одного из солдат и спросил его, что они здесь делают. Цинский солдат опустился на колени, взмолился о пощаде, но долго не мог сказать ни слова, захлебываясь в рыданиях. Оказалось, это было подкрепление с востока. Они услышали, что армия Чжао Вэя потерпела поражение, поэтому направились на помощь. Сюй Тяньхун выбрал двух сильных мужчин из народа Хуэй и попросил их немедленно отправиться в Яркенд, чтобы доложить Му Жуо Луну о встрече с врагом. Двое хуэйцев согласились. Сюй Тяньхун пнул цинского солдата по ягодицам и крикнул:
– Иди отсюда!
В отчаянии он убежал.
Сюй Тяньхун оглянулся на свою жену. Она выглядела как обычно, но в чем была причина ее внезапного плохого самочувствия?
– Что у тебя болит? – спросил он.
Чжоу Ци покраснела и отвернулась, ничего не ответив. Афанди улыбнулся и сказал:
– Корова вот-вот родит теленка, бык должен быть рад, но до сих пор задает глупые вопросы.
Сюй Тяньхун округлил глаза и, улыбнувшись до ушей, спросил:
– Откуда ты знаешь, старик?
– Действительно странно. Корова собирается родить теленка, бык не знает, а осел знает!
Все рассмеялись, сели на своих лошадей и отправились в город.
Вечером они разбили палатки для отдыха. Сюй Тяньхун тихо спросил свою жену:
– На каком ты месяце? Почему я не знаю?
– Откуда тебе, глупому быку, знать?
Через некоторое время она сказала:
– Если родится мальчик, то его фамилия будет Чжоу. Папа и мама будут так счастливы! Надеюсь, он не будет таким же хитрым и странным, как ты.
– Тебе нужно быть осторожнее, больше не ввязывайся в бой.
Чжоу Ци кивнула и сказала:
– Когда я убила тех солдат, меня вырвало. Было так плохо…
На следующее утро Афанди сказал Сюй Тяньхуну:
– В пятнадцати километрах отсюда находится мой дом. У меня там красивая жена…
Ли Юаньчжи вмешалась в их разговор:
– Правда? Тогда я должна пойти и встретиться с ней. Кому могла понравиться твоя борода?
Афанди улыбнулся и сказал:
– Ха-ха, это секрет, – и он обратился к Сюй Тяньхуну: – Твоя жена вчера яростно сражалась с теми солдатами. Боюсь, это вредно для теленка в ее животе. Пускай она отдохнет у меня дома и подождет, пока мы не найдем тех негодяев. Когда мы расправимся с ними, вернемся и заберем ее.
Сюй Тяньхун громко поблагодарил его. Чжоу Ци не нравилось это предложение, но, подумав, что двое ее старших братьев и один младший брат умерли, а ребенок, которым она была беременна, в будущем станет наследником семьи Чжоу, она согласилась.
Добравшись до места, Афанди повел всех в дом, поднял свой котелок и некоторое время стучал по нему. Из зала вышла женщина лет тридцати. Она была действительно красива, с белой и нежной кожей. Увидев Афанди, она обрадовалась, однако начала разговор с упреков:
– Ты, Борода, куда ты пропал? Ты вообще помнишь меня?
– Не шуми, я же уже вернулся! Принеси что-нибудь поесть, твой Борода очень проголодался.
– Разве ты не насытился, увидев мое прекрасное лицо?
– Ты права. Твое красивое лицо – это основное блюдо, но если бы мы могли съесть немного лапши или другого гарнира, оно стало бы еще прекраснее.
Она протянула руку, яростно дернула его за ухо и сказала:
– Больше я тебя не выпущу.
Женщина вышла и принесла гостям много хлеба, дыни, меда и баранины. Хотя Ли Юаньчжи не понимала, о чем говорит эта пара, но, наблюдая, как они флиртуют и любят друг друга, она чувствовала, что ее сердце сжалось от боли.
Во время еды снаружи послышались громкие голоса, вошли несколько хуэйцев. Они наперебой начали жаловаться Афанди и спорить друг с другом. Афанди поговорил с каждым из них, те вышли довольные. Следом вошли еще два человека: мальчик и лакей. Мальчик сказал:
– Насреддин, господин Ху сказал, что котелок, который ты одолжил у него, нужно вернуть.
Афанди взглянул на Чжоу Ци и сказал с улыбкой:
– Пойди и скажи господину Ху, что его котелок беременен и у него вот-вот родится маленький котелочек! Сейчас ему нельзя двигаться.
Мальчик немного постоял в недоумении, затем развернулся и ушел. Афанди повернул голову и спросил лакея:
– А ты что хочешь?
– В прошлом году я съел курицу в городской гостинице, но не смог тогда оплатить счет и предложил отдать деньги потом. Владелец гостиницы сказал: «Хорошо, давайте рассчитаемся в следующий раз, не волнуйтесь». Я подумал, что этот человек очень хороший, поблагодарил его и ушел. Через два месяца я пошел оплачивать счет. Он загибал пальцы и ворчал, как будто ему было трудно посчитать. Я спросил: «Сколько стоит ваша курица?» Он ответил: «Решай сам!», а потом просто махнул рукой и попросил не беспокоить его.
Жена Афанди вмешалась:
– Курица, даже самая жирная курица, стоит всего сто медных монет!
– Я тоже так думал, но хозяин после долгих размышлений в итоге объявил сумму в размере двенадцати лянов серебра!
Жена Афанди прикрыла рот рукой и воскликнула:
– Ого, неужели его курицы такие дорогие? За двенадцать лянов серебра можно купить сотни обычных куриц.
– Именно, я сказал ему то же самое, – ответил лакей. – Но тот сказал: «Все правильно, вы можете посчитать. Если бы вы не съели мою курицу, сколько яиц могла бы она снести? Сколько цыплят могло вылупиться из этих яиц? Когда цыплята выросли бы, сколько яиц они бы снесли?» Он считал все больше и больше и закончил: «Двенадцать лянов серебра – так это еще со скидкой!» Конечно, я отказался платить ему, поэтому мы пошли к богатому человеку, господину Ху, чтобы он рассудил нас. Господин Ху выслушал слова хозяина и сказал, что они очень разумны, поэтому он велел мне вернуть деньги как можно скорее. Он сказал, что, если я в ближайшее время не оплачу счет, из яиц могут вылупиться новые цыплята, тогда платить придется еще больше! Насреддин, что же мне делать…
Когда тот закончил говорить, мальчик, который только что вышел, вернулся и сказал:
– Господин Ху сказал, что у котелков не бывает детей. Он в это не поверил, поэтому велел тебе быстро вернуть ему котелок!
Афанди пошел на кухню, достал маленький железный горшочек, протянул его мальчику и сказал:
– Ну как же, это сын котелка, можешь передать его господину Ху.
Мальчик заподозрил неладное, но взял горшочек. Афанди сказал лакею:
– Вам надо, чтобы господин Ху выслушал вас перед всеми.
– Но если я не смогу доказать, разве мне не придется заплатить уже двадцать четыре ляна серебра?
– Не бойтесь, все пройдет хорошо.
Через полчаса лакей вернулся и сказал:
– Насреддин, господин Ху уже собрал всех жителей, пожалуйста, идите к нему быстрее.
– Мне нужно здесь кое-что сделать, я прибуду через некоторое время.
Он продолжил сидеть, смеяться со своей женой и болтать со всеми подряд. Лакей был очень встревожен и прибегал еще несколько раз, прежде чем Афанди наконец вышел. Сюй Тяньхун и остальные последовали за ним, чтобы поглазеть на это зрелище. Они увидели, что на рынке собралось семьсот или восемьсот человек, а в центре сидел большой толстый мужчина в шелковом халате. Это и был господин Ху. Все горожане ждали Афанди, взволнованно перешептываясь.
– Афанди, этот лакей сказал, что ты пришел помочь ему с его речью, почему ты опаздываешь? – крикнул господин Ху.
Афанди поклонился и сказал с улыбкой:
– Извините, я опоздал из-за очень важного дела.
– Неужели есть что-нибудь более важное, чем это дело?
– Естественно. Видите ли, завтра я хочу посадить пшеницу, но она бы росла очень долго. Можно ли допустить такое? Я поджарил три ведра пшеницы, и на то, чтобы доесть, ушло много времени, поэтому я задержался.
Закончив, он поклонился снова. Господин Ху и хозяин трактира одновременно закричали:
– Что за чепуха, как ты можешь сажать пшеницу после того, как съел ее? Ты сумасшедший, еще и помогать кому-то надумал.
Все вокруг тоже рассмеялись, но Афанди лишь подергал себя за бороду и молча улыбнулся. Через некоторое время шум утих, и Афанди сказал:
– Вы сказали, что пшеницу, которая уже съедена, нельзя посадить. А как же курица, которую съел лакей, – разве она может нести яйца?
Когда все подумали об этом, они громко закричали:
– Да, да, как может курица, которая уже съедена, все еще нести яйца?
Народ громко зааплодировал и подхватил Афанди на руки. Увидев это, господин Ху объявил:
– Лакей съел курицу у хозяина гостиницы, он должен вернуть сто медных монет.
Лакей радостно вручил ему горсть медных монет и сказал с улыбкой:
– Я никогда больше не осмелюсь обедать вашей курицей.
Хозяин гостиницы взял монеты и ушел, не сказав ни слова. Люди смеялись и ругались, а некоторые дети бросали камни ему в спину. Господин Ху подошел к Афанди и сказал:
– Котелок, который я тебе одолжил, дал жизнь ребенку, это здорово. Когда родится второй ребенок?
Афанди нахмурился и сказал:
– Господин Ху, должен с прискорбием сообщить, что ваш котелок умер.
– Как котелок может умереть?
– Он родил ребенка и умер.
– Ты лжец, ты позаимствовал мой котелок, чтобы присвоить его себе!
– Ну что ж, давайте тогда разберем и это дело!
Ху был очень жадным, но согласился на железный горшочек, чтобы не потерять лицо в споре. Он замахал руками, протиснулся в толпу и ушел. Афанди постоянно дурачил богачей, которые угнетают бедных и смеются над ними. Внезапно чей-то голос позади него крикнул:
– Борода, опять ты дурачишься?
Афанди оглянулся и увидел Юань Шисяо, странного, но благородного рыцаря Небесного озера. Они вдвоем долгое время жили в горах Тянь-Шаня: один на севере, другой на юге. В то время они вместе помогали бедным и занимались боевыми искусствами. Афанди схватил Юань Шисяо за руку и сказал с улыбкой:
– Ха-ха, старик, и ты тут, приходи ко мне домой повидаться с моей прекрасной женой!
– Что такого прекрасного в твоей старухе, она похожа на обезьяну, которая постоянно хвастается своими побрякушками!
Не успел он договорить, как Сюй Тяньхун и Юй Юйтун уже бросились ему навстречу. Юань Шисяо сказал:
– Хватит, хватит, я не ваш хозяин, что же вы так кланяетесь? Где Цзялуо?
– Юный Глава отправился в путь раньше нас… Ах, учителя Цинтун тоже здесь! – воскликнул Сюй Тяньхун.
Обернувшись, чтобы приветствовать Двух Орлов Тянь-Шаня, стоявших позади Юань Шисяо, он увидел рядом с Гуань Минмэй белую лошадь, на которой ехал Чэнь Цзялуо. Он удивленно спросил:
– Где вы нашли ее?
– Я видела вашего Главу верхом на этой лошади, так что сразу узнала ее, – ответила Гуань Минмэй. – Недавно мы увидели ее бегающей по пустыне, нам троим потребовалось немало усилий, чтобы наконец поймать это своенравное животное!
– Неужто Юный Глава в беде? Нам нужно немедленно отправляться к нему на помощь.
Они вместе добрались до дома Афанди и после сытного ужина попрощались с Чжоу Ци. Сюй Тяньхун и Чжоу Ци расставались впервые с тех пор, как поженились, им было очень трудно. Жена Афанди понимала, что ее муж пробыл дома совсем недолго и снова отправляется в путь. Она вышла за ним и начала плакать, дергая его за бороду. Афанди улыбнулся и, утешая ее, сказал:
– Я нашел тебе компанию! Эта девушка так же молода и красива, как и ты, так еще и беременна! Это значит, вас будет уже двое. Явно лучше, чем компания старого Бороды!
Она перестала плакать и прокричала:
– Я не разрешаю Бороде уходить, не разрешаю!
– Так, значит, хочешь оставить Бороду при себе? Ладно!
Внезапно Афанди выдернул несколько волосков из своей бороды, положил их ей в руку и быстро поскакал прочь.
Глава 4. «Три послушания и четыре добродетели» исполняют заветное желание
竟托古禮完夙願
Афанди ехал верхом на осле, больше похожем по размеру на собаку, ноги всадника почти касались земли. Издалека казалось, что у осла шесть ног. Юань Шисяо спросил:
– Борода, ты на чем едешь? На крысе или на кошке?
– Неужели крыса может быть такой большой?
– Ну, может, это просто большая крыса.
Сюй Тяньхун и Юй Юйтун слушали их шутки, но сохраняли серьезное выражение лица, не переставая думать о Чэнь Цзялуо. Ли Юаньчжи взяла белого коня Ло Бин, оседлала его и поехала впереди остальных. Осел Афанди шел слишком медленно, и к позднему вечеру путники проехали всего около тридцати ли. Они начали волноваться. Сюй Тяньхун обратился к Афанди:
– Дядюшка, боюсь, наш Глава в опасности, мы бы хотели чуть ускориться.
– Хорошо, хорошо. В городе я куплю осла получше. Это глупое животное бесполезно, но он все равно считает, что незаменим!
Подгоняя осла, он приблизился к Ли Юаньчжи. Белая лошадь была вдвое выше тощего осла. Афанди поднял голову и спросил Юаньчжи:
– Дочка, почему ты весь день расстроена?
Ли Юаньчжи вдруг вспомнила, что, хотя этот странный человек порой вел себя как сумасшедший, на самом деле очень умен, и если она попросит у него совета, то, скорее всего, сможет найти решение своей проблемы.
– Дядя Борода, как обращаться с теми людьми, которые не различают добро и зло?
– Есть одна идея! Я надену ему на голову железный котел, а ты воспользуешься своим мечом.
Ли Юаньчжи покачала головой и ответила:
– Нет, скажем так, он тот, с кем вы… очень близки. Чем лучше ты к нему относишься, тем больше он проявляет свой ослиный нрав.
Афанди подергал себя за бороду, уже понимая, о чем на самом деле идет разговор, и рассмеялся:
– Я каждый день езжу на осле, поэтому у меня есть несколько приемов, чтобы справиться с его упрямым нравом. Но я не могу просто научить тебя этим методам.
Ли Юаньчжи мягко произнесла:
– Дядя Борода, что я должна сделать, чтобы ты научил меня?
– Давай заключим пари, и я научу тебя, только если ты выиграешь, – ответил Афанди.
– Хорошо, давай еще раз устроим гонку.
– Давай поспорим на что-нибудь другое, в гонке ты проиграешь, – сказал Афанди. Он спешился и взвалил себе на спину осла, сказав: – Я больше не попадусь на твою уловку.
– Но все же попробуй.
– Ладно, посмотрим, какие козыри у тебя еще есть в рукаве. – Указывая на небольшой городок впереди, он воскликнул: – Кто первым доберется до первого дома, тот и победил!
– Хорошо, дядя Борода, но ты опять проиграешь!
Девушка натянула поводья, и белый конь устремился вперед так быстро, будто его, как стрелу, выпустили из лука. Афанди пошел следом. Этот конь из-за своих способностей был поистине уникальным, так как же Афанди мог догнать его? Не преодолел Борода и половины пути, а Ли Юаньчжи верхом на белом коне уже была в городе. Афанди засмеялся:
– Я снова попался на уловку этой маленькой девочки. Я знал, что это хорошая лошадь, но не думал, что настолько.
Сюй Тяньхун и остальные были поражены, увидев способности Афанди. То, что на его спине сидел маленький ослик весом в несколько десятков цзиней, не вызывало удивления, но то, как быстро он передвигался, держа его на своей спине, было поистине невообразимым.
После того как Ли Юаньчжи добралась до городка, белая лошадь вдруг заржала, зашипела и понеслась бешеным галопом. Ли Юаньчжи испугалась, не в силах сдержать ее. Присутствующие были потрясены, увидев, что белая лошадь так взбесилась, и бросились догонять ее, чтобы помочь девушке. Лошадь несла Ли Юаньчжи в пустыню, но вдруг остановилась как вкопанная. Ли Юаньчжи спешилась, и ее тут же окружили какие-то люди; издалека этих незнакомцев было сложно разглядеть.
Внезапно белый конь развернулся и поскакал обратно; Сюй Тяньхун и Юй Юйтун увидели, что теперь на лошади сидит Ло Бин. Путники были вне себя от радости и поспешили вперед, чтобы поприветствовать прибывших. Приблизившись, они заметили, что перед ними стоят Вэнь Тайлай, Вэй Чуньхуа, Чжан Цзинь и Синь Ян. Еще один мужчина, с седыми волосами и длинным мечом на спине, держал Ли Юаньчжи за руку и задавал вопросы. Оказалось, что это был Лу Фэйцин. Белый конь просто почувствовал, что где-то недалеко находится его хозяйка, поэтому кинулся к ней со всех ног. Юй Юйтун бросился к Лу Фэйцину и упал на оба колена, рыдая.
Лу Фэйцин протянул руку, чтобы помочь ему подняться, но слезы текли по его лицу, он прохрипел:
– Услышав печальные вести о твоем мастере, Ма Чжэне, я тут же отправился в путь и по дороге встретил мастера Вэня, который тоже охотился за этим предателем Чжаочжуном… Не волнуйся, мы обязательно отомстим за Ма Чжэня!
Вэнь Тайлай и остальные беспокоились о безопасности Чэнь Цзялуо. Все отправились в город, чтобы немного передохнуть, а Афанди пошел на рынок покупать осла; Ли Юаньчжи молча последовала за ним. Афанди не обратил внимания на девушку и занялся выбором большого, здорового осла, который был в два раза выше, чем его нынешнее животное. Уступив продавцу своего осла, он взял нового и засмеялся:
– Чиновничья шапка погубила этого глупого осла, так что нельзя больше давать этому животному быть высокого о себе мнения.
Он бросил шапку на землю и растоптал ее. Ли Юаньчжи подождала, пока он доплатит за осла серебряными, потянула животное за собой и пошла рядом с Бородой с улыбкой на лице. Афанди сказал:
– Однажды у меня был очень упрямый осел. Когда я просил его идти, он стоял на месте, а когда я просил его остановиться, он наматывал круги. Однажды я захотел, чтобы животное отвезло телегу к мельнице; до нее оставалось всего несколько десятков шагов, но вдруг осел застыл как вкопанный. Чем больше я его подгонял, тем больше он пятился назад. Я пытался его уговорить, даже ругал и проклинал, но все было бесполезно. Угадай же, как я поступил?
Ли Юаньчжи понимала, что он пытается преподать ей урок, и внимательно слушала, не смея смеяться. Она сказала:
– Вы, почтенный Афанди, всегда находите выход из любой ситуации.
Афанди рассмеялся и сказал:
– Госпожа так хочет услышать мой совет, чтобы заполучить себе мужа, что «дядя Борода» превратился для нее в «почтенного Афанди»!
– Я говорю о твоем осле! – покраснела Юаньчжи.
– Хорошо, хорошо. Так вот… Я действительно нашел выход из ситуации: мельница была на востоке; я развернул своего осла и поставил его мордой на запад, а затем начал изо всех сил подгонять его, и он опять попятился назад, и так шаг за шагом он достиг мельницы.
– Если ты хочешь, чтобы он шел на восток, а он идет на запад… тогда сделай так, чтобы тебе стало нужно, чтобы он пошел на запад.
– Все верно, – сказал Афанди, подняв большой палец вверх. – А позже я придумал другой способ.
– Какой же? – спросила девушка.
– Я повесил морковку на кнут перед ослом. Осел хотел съесть морковку и шел вперед за ней туда, куда я хотел, а потом я давал ему эту морковку.
Ли Юаньчжи сразу все поняла и с улыбкой сказала:
– Спасибо за наставления, почтенный Афанди.
– Теперь иди и найди свою морковку! – рассмеялся мужчина.
Ли Юаньчжи размышляла: «Чего больше всего хочет брат Юй? Увидев моего учителя, он так расплакался… Это значит, что самое главное для него – убить Чжан Чжаочжуна, чтобы отомстить за своего мастера. В таком случае я должна найти способ убить Чжан Чжаочжуна. Но Чжан Чжаочжун – очень сильный боец, как я могу сравниться с ним? И даже если я это сделаю, он будет мне просто благодарен, а не будет бегать за мной, как осел за морковкой. Дядя Борода прав: чем лучше я к нему отношусь, тем больше он отдаляется от меня. Значит, я буду равнодушно к нему относиться и перестану обращать на него внимание; пусть он отведает вкус мучений и безысходности».
Держа свое слово, девушка, вернувшись к остальным, проигнорировала Юй Юйтуна. Ло Бин и Сюй Тяньхун недоуменно наблюдали за происходящим. Афанди лишь подергал себя за бороду и улыбнулся.
Афанди, сменив своего осла, на новом начал ехать намного быстрее, и они направились к пику Белого нефрита. Белая лошадь все еще боялась волков и остановилась, когда всадники достигли развилки, один из путей которой вел в Затерянный город. Ло Бин подгоняла лошадь, но та отказывалась сделать даже один шаг вперед. Юань Шисяо сказал:
– Волчья стая была здесь; давайте пройдем по следу из волчьего помета.
Увидев, сколько на дороге было волчьих следов, путники еще сильнее забеспокоились за Чэнь Цзялуо. Ло Бин сошла с коня и поехала вместе с Вэнь Тайлаем.
Через полдня пути они услышали звуки шагов – на дороге появились четверо мужчин, одним из которых был Чжан Чжаочжун. Свистнув, Сюй Тяньхун вместе с Вэй Чуньхуа, Чжан Цзинем и Синь Яном рассредоточились и окружили их. Увидев членов Ордена, Чжан Чжаочжун был потрясен, но тут он заметил в толпе своего товарища, Лу Фэйцина. Лицо Чжаочжуна побледнело, а на лбу выступил холодный пот. Юй Юйтун, размахивая своей золотой флейтой, собирался наброситься на него и сражаться не на жизнь, а на смерть. Юань Шисяо схватил Юйтуна за руку и мягко потянул назад, тот отступил. Юань Шисяо указал на Чжан Чжаочжуна и сказал:
– Когда я встретил тебя несколько дней назад, сразу понял, что ты мастер школы Удан, но я не знал, что ты злобный бандит, готовый пойти на любое преступление и даже навредить своему наставнику. Так позвольте же мне завершить это дело.
Чжан Чжаочжун увидел, что по крайней мере пятеро его противников были так же сильны, как и он сам, а искусство ведения боя превосходило его навыки, поэтому одержать победу он не мог никак.
– Нас лишь четверо, – сказал Чжаочжун, – а вас много, и вы явно сможете победить. Не стыдно будет, если некто Чжан умрет прямо здесь и сейчас?
Юань Шисяо был в ярости, но про себя подумал: «Эти трое могут справиться даже со стаей волков, а если они вчетвером… Одному мне их не победить, но, если Борода поможет, мы справимся». Фыркнув, он сказал:
– Если я хочу убить злодея, мне не нужна помощь большого количества людей, мы с Бородой вдвоем сразимся со всеми вами. Если будет ничья, то отпустим вас и вы пойдете своей дорогой.
Чжан Чжаочжун посмотрел на Афанди и увидел его темное лицо, бороду, закрывающую половину лица и улыбку, что превращала его глаза в две щелочки. Он не был похож на мастера боевых искусств. Чжан Чжаочжун подумал про себя: «Юань Шисяо действительно мастерски владеет боевыми искусствами, намного лучше, чем я. А этот Борода?.. С помощью одного из трех демонов я, возможно, смогу одолеть мастера Юаня, а оставшиеся двое смогут разобраться с этим мусульманином». В этой ситуации он не смог сказать ничего другого, кроме как:
– Давайте попробуем. И попросим мастера Юаня… быть к нам помягче.
– Вам нет пощады! – И, повернувшись к Афанди, Юань Шисяо произнес: – Борода, давай не будем выставлять себя на посмешище перед всеми нашими новыми друзьями.
– Я немного робею, когда дело касается чиновников, боюсь, я не смогу этого сделать.
Одним движением он слез с осла, и никто даже не заметил, чтобы он хоть немного пошевелил ногой в этот момент. Когда Чжан Чжаочжун увидел его в полный рост, он вдруг вспомнил, что это тот странный человек, который ночью в пути отобрал у него шапку, и был поистине удивлен.
– А ну, идите все сюда! – воскликнул Юань Шисяо. – Деритесь нормально и не подумайте сбежать.
Ха Хэтай сделал шаг вперед и сказал Юань Шисяо:
– Мастер Юань спас жизнь моим братьям, мы не смеем вступать в борьбу против вас. Кроме того, мы только познакомились с этим Чжан Чжаочжуном и не поддерживаем с ним дружеских отношений, поэтому нам незачем ему помогать.
Хэтай видел подлое поведение Чжан Чжаочжуна и давно презирал его, но теперь, когда тот встретился со столькими своими врагами одновременно, Ха Хэтай наконец высказал это вслух, чтобы сыскать расположение стороны противников, поэтому все трое демонов остались стоять в стороне.
Юань Шисяо нахмурился и сказал:
– Они отказались сражаться на твоей стороне, ты остался один. Когда мне было тридцать лет, я дал своему предку клятву, что никогда не буду сражаться в одиночном бою.
Сказав это, он взглянул на Двух Орлов Тянь-Шаня. Он боялся, что в порыве ревности и ярости убьет Чэнь Чжэндэ, поэтому дал эту клятву, чтобы сдержать себя.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?