Текст книги "Запретные желания"
Автор книги: Дайанна Кастелл
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 18 страниц)
Глава 3
– Гриффин? Гриффин! – крикнула из-за двери Камилла, после чего вновь принялась колотить в дверь. – Ты дома? Официант сказал, что он видел, как ты поднимался. Я только что прилетела из Рима и должна встретиться с тобой немедленно. Как там дела с нашей драгоценной Шарлоттой? Ты успел что-нибудь сделать?
Грифф почувствовал, как при упоминании ее имени все мышцы Шарлотты разом напряглись. Какое Камилле дело до нее, Шарлотты? И этот двусмысленный эпитет – «драгоценная». Коварный эпитет, один из тех, что могут употребляться как в позитивном значении, так и в значении прямо противоположном. Мать Гриффа вряд ли употребляла это слово в позитивном значении, и сейчас это было более чем очевидно.
Шарлотта оттолкнула от себя Гриффина и соскользнула со стола.
– Все нормально.
Гриффин проглотил целый поток ругательств, готовых сорваться с его языка.
– Все нормально? Что, черт возьми, ты хочешь этим сказать? Мне лично ситуация нормальной не кажется.
– А по-моему, тебе давно пора бы привыкнуть. Будь пай-мальчиком и слушайся мамочку.
Между тем Камилла взывала за дверью:
– Гриффин, я слышу, что ты там! Почему ты не открываешь дверь?
Шарлотта подняла с пола свои трусики, засунула их в нагрудный карман рубашки Гриффина, а затем рывком распахнула дверь. Камилла, споткнувшись о порог и едва не упав, влетела в квартиру. Гриффин успел-таки повернуться к двери спиной и в рекордное время, несмотря на сильнейшую болезненность процесса, застегнул молнию на джинсах. Камилла, переводя взгляд с одного на другую, воскликнула:
– Господи! Что тут происходит?!
– Хорошо долетела, мама? – Грифф поцеловал Камиллу в щеку. Он слушал, как удалялись по коридору шаги Шарлотты, и думал, что, если бы недавно овдовевшая Камилла не шантажировала его постоянно, угрожая нервным срывом, он бы уже давно переоборудовал каретный дом в коттедж и переехал бы жить туда. – Ты рано приехала.
– Что ты затеял с этой, с этой… женщиной? Ты…
Грифф проворно взял Камиллу под руку и вывел в коридор. Кивнув в сторону квартиры Камиллы на другом конце коридора, он сказал:
– Уверен, что ты еще не распаковала багаж.
– Но…
– И хочешь отдохнуть после долгого путешествия.
– Почему Шарлотта Дешон… У тебя в кармане что-то белое… Что это? Это же ее…
– Увидимся завтра, мама. Добро пожаловать домой. Надеюсь, Ты хорошо отдохнула.
– Но… но…
Грифф вернулся к себе, закрыл дверь и вытащил из кармана комок белых кружев. Вот черт! Грифф непристойно выругался. Вот чем он собирался заняться, но таки не занялся, а теперь на память об этом жестоком обломе ему достались белые кружевные трусы Шарлотты.
Шарлотта мелкими глотками пила ледяной сладкий чай, сидя за стойкой красного дерева в баре отеля «Магнолия-Хаус». От нее не могло ускользнуть, что столешница бара была сделана из той же породы древесины, что и маленький столик в квартире Гриффа.
Она старалась забыть о том, что вчера делила стол с некой экзотической соляной вазой, а ее голые ноги обвивали бедра Гриффа, забыть, что ее женские прелести почти обхватили его фантастическое мужское достоинство. Шарлотта глотнула чай. Грифф не был ее первым парнем, но, вероятно, он был ее первым большим парнем. Внутри у нее все затрепетало и увлажнилось и набухло в предвкушении… И все лишь при мысли о Гриффе и его… пенисе. То, что дарит удовлетворение, заслуживает лучшего имени, и если она будет продолжать думать о нем, о Гриффе, и о его пенисе, то доведет себя до оргазма прямо тут, в баре.
Черт бы побрал эту Камиллу! Вечно она все портит. Шарлотта сжала губами кромку стакана. Если этой женщине не удалось угробить ее, раздавив колесами своего громадного синего «кадиллака», то теперь она измыслила для Шарлотты пытку куда изощреннее: она заставит ее чахнуть от неудовлетворенного сексуального желания. Но зачем искать столь сложные пути? «Кадиллак» в смысле орудия убийства куда надежнее. И гуманнее тоже. Все, что требовалось им тогда с Гриффом, – лишние пять минут. Во рту у Шарлотты пересохло при этой мысли, сердце бешено забилось. Сейчас ей не потребовалось бы больше трех минут, чтобы кончить. Может, и того меньше.
Надо подумать о чем-то другом. О погоде, о природе, только не о Гриффе, не о прошедшей ночи и не о том столе. Например, о музыке. О музыке, что доносилась из дальнего зала, где играл пианист. О музыке, что была настоящей, живой, а не являлась электронным воспроизведением неизвестно где и когда сделанной записи. Или о сыре и фруктах, что подавались здесь в качестве закуски, – первосортном и дорогом сыре и фруктах. Или о том, зачем она здесь, о предстоящем разговоре с Дей-моном Ратледжем. Надо очистить свой мозг от мыслей о Гриффе, даже если для этого придется употребить всю имеющуюся у нее силу воли.
Через стеклянную перегородку Шарлотта смотрела, как в холле за регистрационной стойкой менеджер отеля с сединой на висках и неизменной свежей розой в петлице – менеджер с безупречными манерами и столь же безупречной репутацией – заселяет очередного гостя. За всю вторую половину дня поток гостей ни разу не прервался. Однако сейчас, похоже, наступало затишье. Деймон Ратледж направился к двойным стеклянным дверям, ведущим во внутренний двор отеля, уставленный столиками с горящими свечами в подсвечниках в виде граненых стеклянных шаров. На белоснежных скатертях тускло мерцало серебро, отсвечивал кремовым превосходный китайский фарфор.
– Мистер Ратледж!
Он обернулся и одарил Шарлотту безупречной улыбкой безупречного менеджера. Эта улыбка, казалось, никогда не сходила с его лица. Всякий, кого встречают такой улыбкой, уверует в то, что ему здесь рады.
– Ба, мисс Шарлотта. Какой приятный сюрприз. Как поживает ваш папа?
– Ничего, потихонечку. Спасибо, что спросили. Могу я задержать вас на минутку? Я хотела бы поговорить о ребенке Карсуэллов.
– Но это было так давно, не правда ли? – По короткому коридору, стены которого были увешаны фотографиями в рамках, запечатлевшими отель «Магнолия-Хаус» до и после реконструкции, Деймон провел ее к небольшому кабинету под лестницей с табличкой «Менеджер» на двери. Эта дверь располагалась как раз напротив той, где красовалась табличка «Гриффин Пэриш».
– Я буду рад ответить на любые ваши вопросы, – сказал Деймон, – но, честное слово, я не так много помню.
– Я пытаюсь помочь Гриффу отыскать пропавшую дочь Карсуэллов, но это строго между нами.
– Конечно. Я все понимаю. – Он кивнул и улыбнулся. Все знали, что Деймон Ратледж человек слова, что он умеет держать язык за зубами и что с его манерами он вполне мог бы написать пособие на тему «Как себя вести». Стоя у окна, выходящего во внутренний двор отеля, он наблюдал за тем, как официанты накрывали столы к ужину. – Дайте подумать. Насколько я помню, дочь Карсуэллов была на попечении у Отиса примерно четыре месяца, затем он нанял кого-то, чтобы ее отвезли в Бостон. Он хотел бы сам воспитывать девочку, поскольку они с Уильямом были лучшими друзьями и Уильям оставил завещание, в котором называл Отиса опекуном ребенка. Но, будучи мужчиной одиноким, предельно занятым – отель «Магнолия-Хаус» требовал от него полной отдачи – да еще и без денег, Отис, как он и сам понимал, не мог стать девочке полноценным отцом, во всяком случае, на том этапе жизни. Он считал, что не сможет обеспечить ребенку достойную жизнь.
– Кто должен был отвезти девочку в Бостон? Деймон повернулся и чуть-чуть приподнял бровь:
– Должен был?
– Вот именно. Я сама ужасно удивилась. Из траурного сообщения в «Геральд» я узнала девичью фамилию Эйди и позвонила ее родителям. Это решение мне показалось логичным и самым простым. Однако бабушка и дедушка Джейден, Эдвина и Шипли, представления не имеют, где находится их внучка. К тому же Джейден, как выяснилось, никогда с ними не жила, и они считают это вполне естественным. Дети их вообще мало интересуют.
Думаю, поэтому Эйди и переехала в Саванну. Эта старая летучая мышь, бабушка Джейден, согласилась поговорить со мной только потому, что хотела выяснить, не знаю ли я чего-нибудь о пропавшем колье.
– Ну, я… у меня нет никаких соображений. – Деймон почесал подбородок. – Да, бабушку Джейден трудно назвать милой леди. Она не из тех, кто готов угощать тебя молоком с домашним печеньем.
– Да уж, домашней выпечкой она явно не увлекается. Скорее, бриллиантами и рубинами. Похоже, колье и в самом деле очень ценное. Изтех, чье место в музее. Какой-то там Луи заказал его для своей любовницы. Эдвина не сказала, каким образом оно оказалось в их семье.
– Но все-таки где же Джейден?
– А Отис никогда вам ничего не рассказывал? Вы же были с ним с того самого дня, как они с Уильямом купили отель и начали его обустраивать.
Деймон улыбнулся так, как улыбаются, вспоминая старые добрые времена.
– Мы таскали кирпичи и месили бетон наравне с рабочими. Не гнушались никакой работой, лишь бы довести дело до ума. – Деймон любовно похлопал по стене, словно та была живым существом – живым и дышащим. – Однако Отис ни разу не заводил разговора о девочке после того, как отправил ее в Бостон.
– Но почему Отис позволил всем считать, будто Джейден в Бостоне?
– Знаете ли, – сказал Деймон, поправляя розу в петлице, – теперь, принимая в расчет все нюансы, я начинаю думать, что он сделал это, чтобы защитить ее. Ее родители были убиты, и Отис, вероятно, решил, что девочке для ее же безопасности лучше просто исчезнуть. Да, существовало подозрение, что Эйди и Уильям были убиты из-за колье, но в действительности нельзя сказать с уверенностью, что несчастье случилось с ними именно из-за колье. В те времена Уильям и Отис чего только не делали, чтобы получить наличные. Отель требовал слишком много денег, куда больше, чем они первоначально предполагали, и они остались совсем на мели. Возможно, Уильям взял у кого-то некоторую сумму в долг и не сумел погасить его. Вот все, что я могу предположить.
Деймон взглянул на часы.
– О Господи, гости уже идут на ужин. Если вдруг вспомню еще что-то, то обязательно с вами свяжусь. Пожалуйста, берегите себя. Не рискуйте понапрасну, не огорчайте вашего папу и меня тоже. И дайте мне знать, если вам удастся что-либо выяснить насчет Джейден. – Деймон прищелкнул языком. – Бедняжка. Где же она могла пропадать все эти годы?
Деймон открыл дверь, ведущую во внутренний двор, поприветствовал гостей и принялся рассаживать их за накрытые столы. Ужин в «Магнолия-Хаус» всегда был больше, чем просто ужином. Гостям предлагалось испытать нечто большее, чем удовольствие от вкусно приготовленной еды и напоенного цветочными ароматами воздуха сада, особенно если погода позволяла выходить в сад. Деймон Ратледж делал все, чтобы не только не обмануть ожиданий самой взыскательной публики, но и превзойти их. Гриффу очень повезло с помощником.
Уходя, Шарлотта бросила взгляд на фотографии в коридоре отеля. Тридцать лет назад этот дом был настоящей развалиной: окна заколочены, железная ограда вот-вот обвалится, кирпичные стены осыпались на глазах. Говорили, что когда дело дошло до укрепления задней стены, она рассыпалась, и там, где сейчас находился внутренний двор с нарядными столиками, накрытыми для ужина, валялись груды кирпича.
Шарлотта взглянула на фотографию, на которой Отис и Уильям пожимали друг другу руки, а в стороне стояла женщина и смотрела на них. Отель на заднем плане выглядел так, словно его разбомбили враги. А вот еще одна фотография: Отис, Камилла и Грифф. Отис высокий, красивый и серьезный, Грифф крепко уцепился за руку Камиллы. Сколько ему было, когда Огис и Камилла поженились? Года три или четыре? У Камиллы был тот же надменный вид, и отель на заднем плане не слишком отличался оттого, что красовался на предыдущей фотографии. Шарлотта посмотрела на даты. Фотография с Камиллой была сделана через полгода после снимка, на котором Отис и Уильям жмут друг другу руки. Выходит, Отис и Камилла поженились вскоре после убийства. Месяца через два или три.
Следующая фотография была сделана тремя месяцами позже, и на ней «Магнолия-Хаус» выглядел значительно лучше, чем на предыдущих снимках. По крайней мере снаружи. Так что же произошло после бракосочетания Отиса и Камиллы такого, что сделало возможным значительный прогресс в перестройке? И знала ли Камилла о существовании Джейден? Смерть родителей Джейден, брак Отиса – все это произошло в течение нескольких месяцев.
– Привет, – произнес голос у нее за спиной, и, услышав этот низкий приятный голос, Шарлотта вздрогнула. В последнее время она ловила себя на том, что стала излишне впечатлительной и сентиментальной, Во всяком случае, в том, что касается Гриффа. За прошедшие сутки желание оказаться в постели с Гриффом Пэришем нисколько не ослабло. Однако сейчас Шарлотта хотела получить от него ответы на кое-какие вопросы, и вопросы эти были отнюдь не на тему секса.
– Как Отису удалось привести отель в презентабельный вид?
– Пришлось изрядно попотеть и немало рискнуть. – Грифф оттеснил ее к двери в свой кабинет, затащил внутрь, задернул жалюзи и поцеловал в губы. Шарлотта была на седьмом небе. Вчера ночью она оказалась еще ближе к раю – у него на столе.
– Что ты делаешь?
– Начинаю с того, на чем мы закончили накануне у меня в квартире. Мне жаль, что вчера так получилось. Честное слово. Я надеюсь, ты без белья? Я начинаю ненавидеть это барахло.
– Ношу я трусики или нет, к тебе не имеет никакого отношения, – солгала Шарлотта, подумав о том, что не зря выбрала те розовые, все в кружевах. Когда она их выбирала, то думала о нем и при этом ее мучили сомнения, за которые ей было немного стыдно. Например, какой цвет Гриффу нравится больше: розовый или желтый. Наверное, все-таки розовый. Черт, во что она превращается! – Откуда все-таки взялись деньги на реставрацию отеля «Магнолия-Хаус»? – выпалила она, чтобы прогнать прочь мысли о трусиках и о предпочтениях Гриффа в этой сфере. Лицо его приняло такое же выражение, как тогда, когда в дверь постучала Камилла.
– Что, прости?
– Деньги на то, чтобы привести в порядок отель? Откуда они взялись? Ведь Отис был банкротом.
– Откуда мне знать? – Лицо Гриффа стало непроницаемым. Видимо, они с Бейб брали уроки мимики у одного учителя.
– Ты лжешь, я по глазам вижу. Когда твои губы прикасаются к моим губам, глаза твои я могу разглядеть с близкого расстояния.
– Зачем мне лгать?
– Ты помнишь Джейден?
– Мне было три года, когда мама вышла замуж за Отиса. Я помню свадебный торт и свечи.
– Что за игру ты ведешь, Грифф? – Ей надо бы было сделать шаг назад, но желание взяло верх над доводами рассудка, и, вместо того чтобы бежать прочь, как поступила бы разумная женщина, Шарлотта просунула руки ему под пиджак. Ей хотелось верить Гриффу, потому что он ее целовал так нежно… так искренне… но глаза, эти честные голубые глаза… рассказывали совсем другую историю. Ну и черт с ней, с другой историей. Черт с ним, с этим делом. И спасибо Создателю за то, что наделил его такой фигурой и такими мускулами.
Шарлотта отступила на шаг назад.
– Черт тебя дери, Грифф Пэриш. Сначала ты меня целуешь, а в следующее мгновение врешь мне. О чем вы говорили с отцом на заднем дворе? Что тут вообще происходит?
– Эр-Эл хочет, чтобы я отстранил тебя от этого дела, а я хочу, чтобы ты нашла Джейден. Это правда.
– Правда, но не вся, верно? И ты не хочешь говорить мне всю правду по причинам, которые мне предстоит выяснить. – Шарлотта схватилась за дверную ручку, оценила свои возможности, обернулась и поцеловала Гриффа, активно задействовав при этом язык, губы и даже немного зубы с его полного согласия и при его весьма деятельном участии. Затем она распахнула дверь, выбежала в коридор и лишь тогда еще раз обернулась и крикнула:
– Помяни мое слово, врун из тебя никакой!
Отказавшись от секса века, Шарлотта решила вознаградить себя доброй порцией арахисового масла. Конечно, арахисовое масло секса не заменит, но сладкое способно поднять настроение, к тому же благодаря высокой калорийности оно не позволит происходящему отразиться на ее фигуре. Между ней и Гриффом уже много лет происходила химическая реакция, и сейчас эта реакция подвела ее к предельной точке. Так что же ей оставалось делать? Нивелировать свое разочарование или нивелировать Гриффа? И каким образом она могла нивелировать Гриффа, если на него работала?
Шарлотта раздумывала над этим вопросом, направляясь вверх по Булл-стрит к кафе под названием «Шесть пенсов». На улице постепенно темнело. Она села за уличный столик под хилой акацией и стала ждать, пока у нее примут заказ. Посетители приходили сюда за фирменным пастушьим пирогом,[6]6
Пастуший пирог (Shepherd's Pie) более всего напоминает картофельную запеканку.
[Закрыть] но кому захочется пастушьего пирога, когда можно взять пирог с арахисовым маслом. Официант принес заказ, зажег свечу посреди маленького круглого стола из белой металлической сетки и укоризненно посмотрел на Шарлотту – мол, место заняла, а ужин не заказала.
– Слава Богу, я тебя нашла! – воскликнула Ирисси, заметив Шарлотту с тротуара.
Присси шагала на своих шпильках высотой в четыре дюйма, словно вбивала гвозди в тротуар. На длинном ремешке болталась сумочка, которая при каждом шаге ударяла Присси о крутой бок, а прозрачная блузка кокетливо спускалась с обнаженного плеча. Присси уселась на свободный стул напротив Шарлотты. Как раз в этот момент официант принес Шарлотте заказанный ею пирог и чуть было не уронил заказ Шарлотте на колени, засмотревшись на Присси.
Присси рассеянно взяла вилку с тарелки Шарлотты и отломила кусочек пирога.
– Я в полном расстройстве, – проговорила она с набитым ртом. – То, что вчера, при ярком свете дня, казалось отличной идеей, теперь, ближе к ночи, немного пугает. Даже если эти Бискотти, как говорят, классные ребята и парни горячие.
– Бискотти – это печенье?
– Бискотти – это новые хозяева старого морга. Я сейчас иду туда, чтобы прощупать почву насчет работы. Господи, Шарлотта, о чем я только думала? Это же морг, черт его дери, и у меня эти мурашки, ну ты знаешь, о чем я говорю, опять ползут по телу, стоит мне только подумать о том месте.
– Присси, а разве у кого-то морг может вызывать приятные ассоциации?
Шарлотта попыталась завладеть вилкой, но Присси уже нацелилась на очередной кусок.
– Но на этой работе ты сделаешь себе имя тут, в Саванне. Отметишься, так сказать. Здание морга действительно старинное, и, по-моему, оно находится в реестре исторических памятников города. Это твой билет на выход из отдела красок на складе материалов для ремонта. Твой шанс показать, чего ты стоишь. Но если ты доешь последний кусок моего пирога, то я тебя ущипну. Больно.
Присси как нив чем не бывало наколола на вилку еще один кусочек.
– Ты должна пойти со мной. Там действительно страшно. Прямо душа в пятки уходит.
Шарлотта смотрела, как во рту у Присси исчез последний кусок пирога. Под конец Присси облизала вилку.
– Какой я тебе советчик? Вспомни мою спальню в розовато-лиловых и красно-коричневых тонах.
Присси водрузила на стол ноутбук. – Притворись, что ты – моя помощница. Я сделаю тебе мелирование.
– Я не хочу красить волосы.
– А вообще-то стоило бы. Понимаешь, при мысли о том старом морге мне и вправду делается жутко. Как если бы в нем таилась угроза для жизни и даже еще хуже. Ты знаешь, иногда на меня что-то находит. Вдруг холодок по спине. Как тогда с твоим чеком.
– На этот раз все дело скорее всего в том, что твой желудок отказывается переваривать ворованное арахисовое масло. И что я буду делать с осветленными волосами?
– Соблазнять Бисквита. – Присси выразительно повела бровями. – Как тебе такая мысль? Звучит неплохо, верно? Ты со своей классной прической и Грифф… Готова поспорить, что у тебя при одной мысли о нем намокают розовые штанишки, которые ты надела специально для него.
Шарлотта взяла Присси за руку:
– Эти горячие парни, новые владельцы морга, живут там уже три недели и все еще прекрасно себя чувствуют, так что нет никакой нужды тащить туда меня, как нет и причины бояться идти туда. И вообще все в городе ужасно любят братьев Бискотти.
– Слово «ужасно» как раз в тему.
– Каждый вечер они гуляют по городу, посещают джаз-клубы, болтают с местными, оставляют хорошие чаевые и пьют красное вино, затем возвращаются домой еще до полуночи, чтобы работать до рассвета у себя дома. Они производят впечатление вполне респектабельных граждан.
– Подумай над тем, что ты только что сказала. Гуляют по вечерам, работают до рассвета. Никаких упоминаний о свете дня. Не сказать, чтобы все наши сограждане вели такой образ жизни. И вот еще над чем подумай: Уильям и Эйди были убиты именно в морге, помнишь?
– Я не расследую убийство. Мне поручено лишь определить местонахождение Джейден, и я абсолютно уверена в том, что в морге нет никаких следов Джейден. Даже в Бостоне ее нет. Начать с того, что она так туда и не попала.
Присси раскрыла рот от удивления, сделав это вполне изящно, и откинулась на спинку стула.
– Господи, тогда что же сталось с этим ребенком? Ты же видишь, тебе позарез нужно вдохновение, какой-то намек, озарение, то, что подведет тебя к разгадке. Тебе нужна хорошая эмоциональная встряска, как раз такая, какую ты можешь получить в старом морге. И потом, что тебя держит в этом кафе? Свой пирог ты уже доела. Пойдем со мной, обещаю, тебе это будет очень полезно.
– Ты меня с собой не путай, – пробурчала Шарлотта. Однако кое в чем Присси была права – пирог был съеден. К тому же в переделанном под коттедж гараже Шарлотту никто не ждал, а навещать отца нужды не было, потому что его сегодня навещал Большой Эл и сейчас они, вероятно, обсуждали ее, Шарлотты, будущее в волшебном царстве ковровых покрытий. – Ладно, уговорила, я пойду с тобой.
Присси просияла и поднялась.
– Тебе действительно не мешает заняться волосами, и; пожалуйста, оставь хорошие чаевые – официант здесь просто душка.
Подруги направились к моргу, срезав путь через Форсайт-парк с фонтаном в несколько ярусов посреди зеленой лужайки. Его струи били из стилизованных бронзовых деревьев прямо в небо. Капли воды загадочно мерцали в лунном свете. Над городом повисла тишина. Дневная суета… во всяком случае, суета по меркам Саванны… отступила до завтра. Присси замедлила шаг, а потом и совсем остановилась. Шарлотта тоже остановилась. Девушки уставились на скудно освещенный, поросший лишайником старый заброшенный дом.
– Сам морг находился в подвале, – шепнула Присси, – бюро похоронных принадлежностей – в задней части дома, а офисы – во фронтальной. – Она ткнула пальцем в окна второго этажа:
– Энтони и Винсент живут там, как раз над…
– Над бюро похоронных принадлежностей.
– Да, над бюро. – Присси судорожно сглотнула слюну. – Думаешь у кота в мешке, вернее, у цыпленка в ведре есть шансы?
– И какое именно впечатление производят куриные окорочка, грудки и крылышки на богатых снобов, если только они не желают употребить их в пищу?
– Мне нужно получить от них заказ на работу. Монахиням позарез нужны передвижной дом на колесах и новая кухня. Для того чтобы как-то свести концы с концами, они готовят пралине и джем и собирают подарочные наборы. Они продолжают принимать сбежавших подростков – только в прошлом месяце взяли троих – и… Смотри, на веранде зажегся свет: Они нас ждут.
У Шарлотты по спине пробежал неприятный холодок.
– Насчет мелирования – учти, это должно быть нечто незабываемое.
Шарлотта сунула свою сумочку под мышку и решительно зашагала через улицу. Присси едва поспевала за ней. По раскрошенным кирпичным ступеням они поднялись на крытую веранду. Белая краска клочьями свисала со стен. Над головой покачивался фонарь из кованого железа, отбрасывая танцующие тени. Палисадник зарос бурьяном, деревья давно никто не стриг.
– Если сейчас выйдет кто-нибудь из семейки Адаме, я не удивлюсь.
– Постучи.
– Мне нужна «Маргарита». С «Маргаритой» в руке я чувствую себя намного увереннее.
Шарлотта взялась за тяжелый железный дверной молоток и затем отпустила его. Он гулко ухнул, ударившись о дверь, и в то же мгновение ожил мобильный Шарлотты, зачирикав «Милая Джорджия Браун». Обе девушки вздрогнули от неожиданности.
Присси сердито взглянула на подругу:
– Даже не подумай отвечать на этот звонок, Шарлотта Дешон. Я запрещаю. Категорически. Я тебя знаю – сейчас ты скажешь, что должна срочно бежать, и бросишь меня тут одну.
Шарлотта раскрыла телефон.
– Это Брианна. Она выполняет для меня одно важное поручение.
– Мы друг друга знаем целую вечность. Что бы там ни было, оно может подождать до завтра.
Шарлотта прочла сообщение.
– Брианна предлагает мне кое с кем встретиться. Речь идет о Камилле. Эти люди приехали к нам из Южной Каролины на садовый тур и будут в Саванне только сегодня вечером.
– Но я первая тебя попросила пойти со мной, и ты мне нужна. Да и какое Камилла имеет отношение к твоему делу?
– Потом расскажу. – Шарлотта указала на дверь:
– Я слышу шаги.
– О Господи! Ты не можешь так со мной поступить, – взвыла Присси. – Друзей не бросают в одиночестве в таких жутких местах.
– Ничего жуткого тут нет. У тебя просто воображение разыгралось. Подумаешь, старый дом. Ну да, его не мешает покрасить, и в этом вся проблема. Неужели ты не понимаешь, что все эти истории насчет домов с привидениями придумывают туристические агентства, чтобы заманить клиентов. И содрать с них побольше денег. Знаешь, сколько у нас в городе существует туров по домам с призраками? «Призрачная Саванна», «Таинственная Саванна», «Полуночная Саванна», «Саванна…».
– Мне наплевать!
– Я обязательно пойду с тобой в следующий раз. Возьму с собой пирог с ореховым маслом, собственную вилку и ожерелье из чеснока.
– Все это ни капельки не смешно! И вообще забудь о мелировании и живи дальше со своими старыми рыжими волосами!
– Они не старые, просто их не оценили по достоинству, – заметила Шарлотта.
– Готова поспорить, что Грифф так не считает. Он думает о том, как бы пошел Шарлотте новый цвет и как сексуально она бы выглядела, если бы осталась и помогла Присси.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.