Электронная библиотека » Дайна Джеффрис » » онлайн чтение - страница 9

Текст книги "Потаенный дворец"


  • Текст добавлен: 10 мая 2023, 13:20


Автор книги: Дайна Джеффрис


Жанр: Историческая литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Вам стоит приехать сюда еще, – сказал Аддисон и улыбнулся. – Может, и вы мне попозируете.

Рива улыбнулась. Непринужденный разговор продолжался. В глазах Аддисона она уловила какое-то странное, непонятное ей выражение. «Наверное, он тоскует по жене», – подумала Рива. А может, ей только показалось.

Дворецкий принес напитки.

– А еще кто-нибудь из ваших родных живет здесь? – спросила Рива, поднося к губам запотевший стакан.

– Мама иногда приезжает, – ответил Бобби.

– Моя младшая сестрица Агата терпеть не может пыли, – скорчив шутливую гримасу, пояснил Аддисон.

– И вообще мама этого не одобряет, – добавил Бобби.

Они с дядей переглянулись и громко расхохотались.

– Племянник прав. Моя сестра не одобряет то, что я работаю. Особенно после того, как она вышла замуж за отца Бобби и влилась в ряды английского поместного дворянства.

Бобби опустил глаза:

– Мой отец никогда не был снобом.

– Конечно не был. Представляю, как тебе его недостает. Мне так очень.

– Да. Но снобизм был и остается особенностью моей матери.

– Боюсь, мою сестру уже не переделаешь. Давай оставим семейные темы. А то как бы наша юная гостья не заскучала.

Рива, разглядывавшая растения в горшках, покраснела.

– Вовсе нет, – торопливо возразила она.

– Расскажите о себе, – попросил Аддисон.

Рива беспокойно посмотрела на Бобби, но тот засмеялся:

– Можете говорить открыто. Я уже рассказал дяде о вашей страшной тайне.

Она вновь покраснела. Жар охватил не только щеки, но и шею. Однако она рассказала о своей работе в Париже, умолчав об истинной причине отъезда. В ее версии это выглядело так: увидела газетное объявление и испытала жгучее желание расширить жизненные горизонты. Так и оказалась на Мальте.

– Дорогая, меня восхищает ваша храбрость! Наверное, вы уже успели обзавестись множеством новых друзей?

– Нет. Только Бобби, Лотти и девушка, с которой мы вместе работаем.

– Вам обязательно нужно почаще приезжать в Мдину. Мальта состоит не только из напыщенных консервативных англичан.

– Мой дядя устраивает потрясающие приемы. К нему съезжаются гости со всей Мальты и Гоцо, а также из разных стран. Художники, писатели, актрисы и так далее. Вам понравится.

– Правильнее сказать, раньше устраивал, – сказал Аддисон. – Сейчас все реже… Вот и колокольчик. Ланч подан, миледи.

Рива засмеялась и последовала за дворецким в столовую. Это была еще одна терраса, но со стеклянной крышей, поддерживаемой колоннами. Отсюда открывался не менее красивый вид на Мдину и окрестности. На столе, покрытом крахмальной белой скатертью, стояла хрустальная ваза с большими желтыми маргаритками. Бобби услужливо выдвинул ей стул. Рива села, глядя на песчаные террасы, деревья и кусты, окружавшие Мдину.

– Как видите, это палаццо является частью фортификационной системы, – объяснил Аддисон.

– Я еще не бывала в таких потрясающе красивых местах.

– Надеюсь, вам и угощение понравится. Фиг в это время года еще нет, но вы обязательно должны их попробовать, даже если Бобби и будет отсутствовать. Он вскоре отправится учиться на пилота.

Она никак не думала, что Бобби может уехать, и у нее сразу испортилось настроение. Возникло какое-то неясное ощущение, больше похожее на дурное предчувствие. В столовой было жарко, но Риву прошиб озноб. «Что за чепуха!» – мысленно одернула она себя. Все будет в лучшем виде. Ведь до сих пор так оно и было.

Сначала подали ризотто с цукини, затем барашка, а на десерт – апельсиновое суфле под ликер «Гран-Марнье». Время шло незаметно. Аддисон и Бобби поддразнивали друг друга, и когда Рива чего-то не понимала, доставалось и ей. Она удивилась, когда Бобби сказал, что им пора возвращаться. Аддисон расцеловал ее в обе щеки. Рива призналась, что потрясающе провела время.

– Приезжайте поскорее, – сказал он, подавая ей визитную карточку с золотым тиснением; казалось, его синие глаза видели ее насквозь. – Если захотите развеяться, смело заглядывайте ко мне. Здесь предостаточно свободных комнат. А если понадобится помощь, обращайтесь. – Аддисон проводил их до двери. – Бобби еще никогда не привозил ко мне девушек, – шепнул он Риве на ухо. – Я очень доволен, что сегодня он привез вас.

Глава 19

Яркие, полные солнца картины ее поездки с Бобби и сейчас наполняли мозг Ривы. Но прошла целая неделя, а Бобби не подавал вестей. Она уже начала сомневаться в себе и в том, что произошло между ними.

– Из этого ничего не получится, – пробормотала Рива.

Она открыла шкафчик над раковиной, взяла чашку и осмотрела на предмет грязных краев. Чашка кофе с ломтиком тоста с маслом на ее маленьком балконе стала частью утреннего ритуала. Идиллию портили мысли о Бобби и потаенном дворце его дяди.

– Ну и черт с ним! – произнесла она и выглянула в окно, выходившее на задний фасад соседнего дома, жители которого уже плотно закрыли ставни, спасаясь от нарастающей жары.

Ее мысли прервало шарканье ног за спиной. Рива повернулась и увидела, как в кухню вошли Палома и Бригитта, с которыми она работала в «Вечерней звезде».

– Привет! – весело улыбнувшись, сказала Рива.

Ей очень хотелось установить с ними дружеские отношения.

Палома сверкнула глазами, язвительно посмотрела и ничего не сказала. Она была высокой и худощавой, но с полной грудью и круглыми бедрами. Бригитта уступала ей ростом, зато превосходила темпераментом: за словом в карман не лезла и могла вспылить на ровном месте. Бригитта прищурила темные глаза и кивнула, словно подтверждая принятое решение. Она подошла к Риве и пихнула в плечо:

– Ты… думаешь… ты лучше нас? Да? – (Рива попятилась.) – Потому что француженка? Как там у вас говорят? О-ля-ля!

Бригитта качнула бедрами, что получилось у нее так себе.

– Разумеется, нет, – ответила Рива, больше удивленная этим нелепым вилянием, нежели словами девушки и тычком в плечо. По правде говоря, она действительно танцевала лучше этих девиц. – Послушайте, девчонки. Я обучалась балету. Нас заставляли подолгу работать над движениями.

Встав на цыпочки, она сделала пируэт. Это не помогло. Девицы лишь выпучили глаза и презрительно захихикали.

Рива попыталась зайти с другого бока:

– В кабаре танцуют иначе, и в таких танцах у меня опыта не больше, чем у вас. Возможно, даже меньше. Вы работаете в клубе дольше меня. Мне нужно избавляться от целой кучи дурных балетных привычек, которые в кабаре не проходят. Джанни мне так и сказал.

– Так и сказал? – вновь прищурившись, переспросила Бригитта.

Рива кивнула. Вообще-то, Джанни говорил несколько иное, но Бригитта, похоже, заглотнула наживку и наградила ее покровительственной улыбкой. Поступая на работу, все танцовщицы не имели почти никаких гарантий. Любую из них могли уволить, если появлялась девушка помоложе и покрасивее. Наверное, Бригитте и Паломе требовалась уверенность в собственном превосходстве. Это создавало у них иллюзию защищенности.

– Тогда дружба, – сказала Рива и протянула руку.

Бригитта молча пожала руку.

– А кто будет твой богатый кавалер? – спросила Палома, недоверчиво поглядывая на Риву, и та нахмурилась. – Мы видели, как ты садилась в его машину.

– Его машину?! – фыркнула Рива. – Скажете тоже. Это не его машина. Взял пофорсить.

Эти слова успокоили Палому. Она даже улыбнулась, но Рива поняла: нужно вести себя осторожнее, иначе ей начнут завидовать, а зависть добром не кончается.

– У нас новая девица появилась, – сообщила Бригитта.

– Танцовщица?

– Хостес. Видела, как она выходила из комнаты с мужчиной.

– С Джанни?

Танцовщицы переглянулись.

– Нет.

– Тогда с кем?

– С тем, кого тут все боятся, – ответила Бригитта.

– И кто же он? – спросила Рива, которой стало любопытно.

Палома выразительно посмотрела на Бригитту, и та прикусила язык.

– Пока, – бросила Бригитта и, взяв подругу под локоть, повела из кухни.

«Кто ж это такой, кого здесь все боятся?» – подумала Рива. Потом ее мысли вновь вернулись к Бобби. Может, все было не так, как рисовало ее воображение? Конечно, тот день, казавшийся ей идеальным, несколько потускнел. Но осталось безоблачное синее небо и море сапфирового цвета. Это она запомнит навсегда. Она помнила доброту Аддисона и его портреты, передававшие что-то более глубокое, нежели сходство с оригиналом. В тех полотнах были запечатлены любовь и надежда, но также и страдание.

Не потускнел и поцелуй Бобби. Рива чувствовала его близость, хотя самого Бобби рядом не было. Она и сейчас ощущала прикосновение его губ.

Вечером, во время перерыва, Рива села рядом с Томми-О. Сегодня на нем был эффектный парик из черных длинных прямых волос; почти прозрачное платье из золотых пайеток, нашитых на сетку; большие серьги-кольца и меховой палантин, а на запястьях золотые браслеты со сверкающими рубинами.

– Настоящие? – спросила Рива.

– Рубины? Не-а. Я ж не из денег состою. – (Его глаза были густо подведены черным карандашом, и вообще выглядел он очень эффектно.) – Сегодня, дорогая, я постарался создать образ египетской принцессы, – объяснил он, перекрикивая грохот посуды, звон бокалов и голоса посетителей.

В баре было не протолкнуться от матросов, требующих, чтобы им поскорее налили, и знойных девиц, которые цеплялись за свою добычу.

– Ты здесь напрасно тратишь время, – столь же громко ответила Рива. – Твое место в Голливуде.

– А то я не знаю, куколка! Давай выберемся из этого гама.

Взяв бокалы, они нашли относительно тихий уголок.

– Но хоть палантин у тебя настоящий? – спросила Рива, проведя рукой по меху.

– Самый что ни на есть настоящий, – ответил Томми-О и подмигнул. – Натуральная норка. Подарок от богатого поклонника. Хочешь примерить?

Он передал Риве палантин, который она тут же набросила на голые плечи и скорчила гримасу, подражая кинозвездам. Томми-О раскатисто засмеялся, отчего поперхнулся коктейлем.

– Ты уже получила значок? – поинтересовался он.

– Джанни обещал принести сегодня. Он такой же, какие носят хостес?

– Почти такой. Их значки завизированы мальтийской полицией и имеют регистрационный номер. Официально хостес должны быть старше двадцати одного года.

– Некоторые выглядят куда моложе.

Томми-О хмыкнул:

– Этим придется где-то отсиживаться, когда полиция устроит проверку.

– Им хорошо платят?

– Всякий раз, когда раскачают клиента на выпивку, они получают ланду. Ланда – это что-то вроде жетончика. У них это здорово получается.

– Значит, они… – Рива наклонила голову, – ложатся с мужчинами?

– Не здесь, дорогая.

– На Мальте есть бордели?

Томми-О поморщился и, как ей показалось, даже вздрогнул.

– Официально они запрещены. Правда, в некоторых барах наверху есть закутки для таких дел. Раньше девиц проверяли на предмет венерических заболеваний. Вроде бы каждую неделю.

– А теперь перестали проверять?

– Да, голубка. В заведения регулярно наведываются военно-морской береговой патруль и военная полиция, но их больше волнуют пьяные ссоры и драки, чем девицы.

– И кто за ними присматривает? В смысле, за хостес и девушками из бара.

– Дело темное. Здесь, в клубе, – Джанни. Но он мелкая сошка.

В этот момент Рива увидела Джанни, который вел совсем молоденькую светловолосую девушку с кукольным лицом и заостренным подбородком. Ей вряд ли исполнилось шестнадцать.

– Посмотри на нее, – шепнула Рива.

С ними был еще один мужчина. Его волосы были тронуты сединой. Он шел, опираясь на трость и глядя вбок. Но, даже не видя его лица, Рива чувствовала, что где-то уже встречалась с этим мужчиной.

– Кажется, эта девушка поселилась в вашем доме, – сказал Томми-О.

– Да, я слышала про новенькую… А ты знаешь, кто этот мужчина?

– Знаю, но лучше бы мне не знать. – Томми-О привлек Риву к себе и поцеловал в нос. – Прости, дорогая подруга, мне надо идти. Следующий номер – мой. Как бы ни было приятно обсуждать с тобой все особенности здешней проституции, надо быстро переодеться, пока туземцы не оборзели. Кстати, туземцами я называю не только мальтийцев.

Рива засмеялась его шутке. Томми-О встал и, уверенно ступая на высоких каблуках, неспешно отправился переодеваться. Вскоре он исчез за толпой танцующих. Недолгий разговор с Томми-О благотворно подействовал на нее, добавив оптимизма. Дурное настроение рассеялось. Все будет в лучшем виде, и вскоре Бобби обязательно появится.

Длинный узкий зал наполнялся зрителями. Из-за зеркальных стен всегда казалось, что их втрое больше. Оркестр заиграл веселую, энергичную мелодию, тут же потонувшую в мужских выкриках. В основном кричали изрядно выпившие матросы, обнимавшие густо размалеванных девиц. Вскоре, разогретые музыкой и похотью, они удалятся вместе с этими красотками. В парижском «Баре Джонни» хотя бы не было закутков на втором этаже. Рива вспомнила, как оттирала ярко-красную губную помаду и румяна, а потом разгневанный отец забрал ее из полицейского участка. Эти события казались ей очень давними. Воздух в зале становился все отвратительнее. Рива выдохнула и подумала об отце. Как-то он сейчас? Разразился скандал или родители сумели все замять? Этого, наверное, она никогда не узнает. Может, написать Клодетте? Рассказать сестре, что с ней все в порядке? Можно ведь и не сообщать своего адреса. Эх, поговорить бы с Клодеттой! Но это невозможно. От мыслей о сестре у Ривы защемило в груди. Ей так хотелось узнать о жизни сестры и трех своих племянниц: Элен, Элизы и маленькой Флоранс.

Глава 20

ФЛОРАНС

Девоншир, зима

Флоранс смотрела в окно, покусывая ручку. Письмо Элен и сейчас продолжало занимать ее мысли. Ей не верилось, что Сюзанну, эту смелую женщину, годами помогавшую партизанам, могли убить как коллаборантку. Думая о Сюзанне, Анри, сестрах, состоянии неопределенности, охватившей Францию, Флоранс все чаще возвращалась к своим воспоминаниям о жизни в условиях оккупации. И к тому страшному дню, который она хотела забыть навсегда.

Встряхнув ручку, Флоранс склонилась над записной книжкой и вывела первые слова. Это был дневник, который она начала вести после самого ужасного дня в ее жизни. Джек тогда ей помог. Унес из кухни, где валялись тела двух насильников, застреленных Элизой.

Джек видел ее, скрючившуюся на кухонном столе, полуголую, израненную. Он это видел. Флоранс обдало волной стыда. Он унес ее с кухни, ставшей местом надругательства. Могло ли то жалкое, унизительное, неприглядное состояние, в каком она оказалась, повлиять на его нынешнее отношение к ней? Воспоминания о страшном дне заставили Флоранс вздрогнуть… Это чувство испачканности снаружи и внутри. Она не могла говорить и хотела только одного: забыть, что ее изнасиловали. Дневник стал для нее единственным выходом, единственным способом оказаться один на один со стыдом, гневом и чувством вины. Умом она понимала: ее вины в случившемся нет, а чувство вины не желало уходить.

Это возвращается ко мне. Опасность, притаившаяся за дверью. За закрытой дверью, которую я так беспечно открыла. Открыла сама, впустив насилие в дом, в тело, в душу. Как бы я ни сопротивлялась, меня не покидает сознание того, что все это произошло по моей вине. И чувство опасности, таящейся за дверью, не желает оставлять меня в покое.

Навернувшиеся слезы заставили Флоранс отложить ручку. Приехав в Англию, она постаралась загнать тяжкие воспоминания как можно глубже. До поры до времени это удавалось, поскольку вся ее жизнь была полна неопределенности. Потом появилась какая-то ясность. Она стала работать у старого лорда, готовя ужин, а по выходным – еще и ланч с обедом. Наступило относительное успокоение. И тогда к ней начали возвращаться воспоминания. Снова и снова, без передышки. И она была не в силах остановить их поток.

Тогда Флоранс решила встречаться с ними на страницах дневника. Сидя за кухонным столом, она каждый день заполняла по страничке. Это хоть как-то успокаивало. На кухне, где она когда-то пекла кексы и варила варенье, Флоранс переводила в слова самые мрачные свои чувства.

Джек все это время отсутствовал. Наверное, находился в Лондоне, хотя он всегда уклончиво говорил, куда едет. Несмотря на работу в особняке, Флоранс было очень одиноко. Ей отчаянно хотелось с кем-нибудь поговорить. Она не раз подумывала дойти до телефонной будки на перекрестке и позвонить по номеру, оставленному Брюсом, однако что-то ее удерживало.

Она включила радио. Приемник работал на аккумуляторных батареях. Флоранс знала, что их пора отнести в гараж на зарядку, иначе скоро она ничего не услышит. Все новости были о немецких ракетах «Фау-2», которыми Англию обстреливали с начала сентября. Их прозвали летающими газовыми трубами, поскольку правительство скрывало правду и объясняло разрушения и гибель лондонцев взрывами на газовых сетях. Но правда все равно открылась, и теперь все знали, что по Лондону лупят проклятыми гитлеровскими ракетами.

Не желая слушать дальше гнетущие новости, Флоранс выключила приемник и решила почитать. В книге о Мальте, взятой ею в библиотеке, было много пространных описаний и до обидного мало фотографий. А Флоранс хотелось увидеть этот остров во всех красках. Воображение рисовало ей залитые солнцем берега, сверкающее синее море и ласковый ветер.

А за окнами кухни начиналась стылая земля, и ветры, дувшие сейчас, были отнюдь не ласковыми. Девонширом завладела зима. Каждое утро на внешней стороне оконных рам появлялись льдинки. Дед Мороз трудился и над внутренними рамами, разрисовывая их серебристыми застывшими папоротниками. Единственным исключением были кухонные окна. Здесь на страже тепла стояла «Ага».

Флоранс надела твидовое пальто, шапку, замотала шею толстым шарфом. Оставалось надеть рукавицы. Она вышла, решив побродить по заливному лугу. Иней, появившийся утром, никуда не исчез. Холод пробирал до костей. Флоранс подумала, что ручей замерз, и пошла посмотреть, ступая по ломкой траве. Лед действительно появился, но лишь у берегов, а в середине вода продолжала журчать. Внимание Флоранс привлекла странная птичка. Издали казалось, будто птаха плавает под водой. Флоранс присмотрелась и с изумлением увидела, как птичка вынырнула, отряхнулась, перепорхнула на камень и весело зачирикала. «У Джека есть книга о птицах. Надо будет поискать название этой пичуги», – подумала Флоранс. Птичка была упитанной, с большим белым нагрудником и коротким хвостиком. Флоранс не сомневалась, что в книге окажутся сведения об этом чудесном создании.

На обратном пути, еще на подходе к дому, она увидела других птиц. То были четыре ворона, больших, черных, властного вида. Они появились где-то неделю назад, и, глядя на них, Флоранс всякий раз испытывала неприятное чувство.

Вечером она покормила котенка, довольная тем, что все-таки согласилась его взять. Свернувшись клубочком, котенок лежал в кровати рядом с ней. А за стенами дома завывал ветер. Дождь свирепо барабанил в стекла. Флоранс казалось, что в темноте на нее надвигаются стены. Она включила ночник на тумбочке. Раздался громкий щелчок, и свет погас. Флоранс выдвинула ящик тумбочки, где лежали спички и свечи. Джек рассказывал, что зимой здесь часто случаются перебои с электричеством, и настоятельно советовал ей быть готовой к подобным ситуациям. Отыскав свечу, Флоранс вставила ее в подсвечник и зажгла. Дрожащий огонек осветил пространство вокруг себя, а в углах притаились длинные тени.

Буря не прекращалась. Дождь и ветер атаковали дом со всех сторон. Флоранс казалось, что их атаки никогда не закончатся. Воображение рисовало ей бушующее небо, рассерженных богов и то, как облака засасывают ее, увлекая за собой. Она натянула одеяло на голову. Это не помогло. Мир перестал ощущаться реальным. Посреди ночи ей приснилось, что она теряет Элен, как Клодетта когда-то потеряла Розали. В дебрях ее сна все было не так. Ее со всех сторон обступала чернота. Жуткая, беспросветная чернота. Откуда-то, словно призрак из тумана, появилась Элен. Флоранс звала ее, кричала, пока не охрипла: «Остановись! Остановись!» Потом Элен все-таки остановилась, повернулась, посмотрела и словно не увидела младшую сестру. Послышался горький, сдавленный смех, и Элен исчезла, шагнув в черноту. Нет, не шагнула. Элен упала в пропасть, потому что Флоранс сама ее столкнула. Столкнула родную сестру в пропасть. Флоранс проснулась от собственных криков. Она судорожно хватала воздух. Сердце колотилось, а щеки были мокрые от слез.

Невзирая на жар во всем теле, ей удалось снова заснуть под завывание ветра. Флоранс казалось, что по комнате летают призрачные вóроны. Проснувшись, она попыталась встать, однако ноги не держали. Дрожа, она вернулась в постель, где пролежала весь день, то стуча зубами от холода, то горя как в лихорадке. Простыни взмокли от пота. Сил встать и поменять их не было. Флоранс передвинулась на другую сторону кровати, остававшуюся сухой. Пот продолжал литься, и вскоре под ней снова стало мокро. Котенок, не выдержав, сбежал. Подражая ему, Флоранс свернулась калачиком и замерла.


Проснувшись, она ощутила ледяной холод и нестерпимую головную боль. Ей казалось, что у нее проморожены все кости. Как долго она находилась в таком состоянии – день или больше? Флоранс вновь накрылась с головой, но, услышав внизу шаги, попыталась встать. Кажется, болезнь отступила, однако слабость в ногах сохранялась. Пришлось снова лечь. Флоранс с тревогой вслушивалась в шаги. Неужели Белинда вернулась? Потом она услышала голос Джека, звавший ее по имени. Слава богу!

– Я здесь, – хриплым слабым голосом ответила она. – Лежу в комнате.

Заскрипели ступеньки, дверь распахнулась. На пороге действительно стоял Джек.

– Боже мой… что за чертовщина?! – Джек прошел к окну и раздвинул шторы; Флоранс попыталась сесть на кровати. – Да ты заболела. – (Она кивнула.) – Холодная как ледышка, – сказал он, убирая ей со лба потные волосы.

– Меня постоянно бросало то в жар, то в холод. А сейчас я не могу встать. Ноги не держат.

– «Ага» погасла. Неудивительно, что в доме такая холодина.

– Извини. Ты говорил, что ей ни в коем случае нельзя давать гаснуть.

– Ты же не нарочно, а из-за болезни.

– Что со мной?

– Скорее всего, грипп подцепила. Он сейчас свирепствует. Я принесу тебе воды, потом растоплю «Агу» и камины во всех комнатах, включая и эту.

– Обычно я переношу простуду на ногах.

– Всякое бывает. Ты пока полежи, а когда дом прогреется, решим, как быть дальше. Эту комнату нужно проветрить.

– Мне не спуститься вниз.

– Что-нибудь придумаю, – улыбнулся Джек.

– Здесь появились вóроны. Когда я их увидела, сразу подумала: быть беде.

Джек принес ей воды. Стакан дрожал в руке Флоранс. Потом Джек ушел согревать дом, а когда вернулся, присел на край кровати. Флоранс тоже кое-как села.

– Ну вот, теперь огонь пылает повсюду. Я перенесу тебя в гостиную, а здесь поменяю постельное белье и проветрю комнату. Этот камин я тоже затоплю, но попозже. – (Флоранс кивнула.) – «Ага» раскочегаривается медленнее, так что горячего питья придется подождать. Раз не можешь идти сама, отнесу тебя на руках. – Джек поднял ее с кровати. – Да ты совсем пушинкой стала. Ты хоть что-то ела в мое отсутствие?


На следующее утро Флоранс почувствовала, что идет на поправку. Она прекрасно спала. Вóроны по комнате больше не летали, и кошмарные сны ей не снились. «Должно быть, в ту ночь я просто бредила», – подумала она, вспомнив жуткий сон с Элен. Флоранс осторожно передвинулась на край кровати, села и спустила ноги на пол, проверяя, вернулась ли к ним сила. Пока все шло нормально. Но что-то изменилось. Не в доме, где снова пофыркивала «Ага». Во внешнем мире. Доковыляв до окна, Флоранс раздвинула шторы и не удержалась от восклицания.

За окном все побелело. Холм за домом, голые ветки деревьев, кусты… Флоранс надела халат и вышла из комнаты. Должно быть, Джек услышал ее шаги и примчался наверх, готовый помочь.

– Я так рад, что ты встала.

– Снег выпал.

– Знаю.

– У нас нет еды.

– Представь себе, есть, и предостаточно. Вчера, пока ты сладко спала у камина, я прогулялся к Ронни и пополнил запасы. Да кое-что привез из Лондона. Идем, тебе надо поесть.

Обняв Флоранс за талию, Джек помог ей спуститься. На кухне было тепло и уютно. Джек усадил ее на стул у окна, где она могла любоваться заснеженным заливным лугом.

– До чего же красиво! – улыбнулась Флоранс. – Бодрящая погода. Пойдем прогуляться по снежку.

– Не сегодня. У всех дверей намело снега. Сначала нужно расчистить сугробы.

– А завтра?

– Давай подождем, пока ты совсем поправишься. В любом случае мороз и снег продержатся еще несколько дней. Теперь скажи, кашу есть будешь?

– Пожалуй, да.

Довольная тем, что выздоравливает, Флоранс засмеялась; наверное, впервые за много дней. Пока Джек деревянной лопаткой помешивал кашу, Флоранс завороженно смотрела на пейзаж за окном.

– Опять снег пошел. Джек, посмотри! Согласись, это настоящее волшебство.

– Ты как маленькая, – усмехнулся он, махнув в ее сторону лопаткой.

Целых три дня они никуда не вылезали и лишь смотрели, как снег и ветер наметают вокруг дома сугробы. Флоранс любовалась этой белизной. Ей казалось, что есть только снег и они вдвоем, а прочий мир перестал существовать. Никогда она не была так счастлива, как сейчас. Джек читал ей вслух или рассказывал смешные истории, а она поведала ему о своем дневнике. Но бóльшую часть времени Флоранс спала в гостиной, свернувшись клубочком в большом кресле у камина. Джек готовил еду и делал все, чтобы ей было тепло и уютно.

Утром четвертого дня он сказал:

– Кстати, у одного моего знакомого есть дом на Сицилии. Он обратился ко мне и попросил оценить здание с архитектурной точки зрения: насколько дом крепок, нуждается ли в реставрации и все такое. Этот человек весьма богат. Дом у него стоит в красивом месте, но не исключено, что пострадал в ходе военных действий. А с Сицилии рукой подать до Мальты.

Флоранс внимательно смотрела на Джека, не понимая смысла его предложения.

– Ты могла бы поехать со мной… конечно, если хочешь, – непринужденно добавил он. – Разумеется, до окончания войны о поездке не может быть и речи, но и потом я не очень представляю, как мы туда попадем. Так ты хотела бы поехать?

Джек сидел на диване. Флоранс встала, подошла к нему и обняла, почувствовав на шее тепло его дыхания. Их объятие длилось дольше необходимого в таких случаях.

– Что-нибудь слышно о Белинде? – разомкнув руки, спросила Флоранс.

– Да. Мы встречались. Она по-прежнему не соглашается на развод, если я не отдам ей часть дома.

– Тебе нужно проявить упорство. Дождись, пока она передумает.

– Я почти склоняюсь к тому, чтобы уступить. Мне больше не хочется нести ответственность за Белинду. Но попомни мои слова: как только мы официально разведемся, она тут же объявит о помолвке с Гектором. Ладно, хватит о ней. Прогуляюсь-ка я на ферму.

– Я могу пойти с тобой?

– Я расчистил дорожки вокруг дома, а дальше придется идти по снегу. Думаю, для тебя это пока тяжеловато.

– И все равно я хочу выйти. Засиделась дома.

– Хорошо. Предлагаю немного погулять, а потом я схожу на ферму.

Флоранс ухмыльнулась, натянула сапоги, надела пальто, шапку и шарф и подошла к входной двери еще до того, как Джек успел надеть свои веллингтоны.

– Собирайся, копуша! – торопила она Джека.

– По-моему, мадемуазель, у вас небольшое перевозбуждение после вынужденного безделья.

– Небольшое?

Джек открыл дверь. Флоранс в лицо пахнуло морозным воздухом. Снег еще не успел утратить белизну и чистоту. Обрадованная Флоранс с наслаждением вдохнула в себя холод и направилась в сторону заливного луга. Окрестный покой передался и ей. Впервые за долгое время в мозгу не мелькали тревожные мысли.

– Нет, сюда мы не пойдем, – возразил Джек. – Заливной луг под снегом – весьма опасное место. Снег все присыпал, а под ним может быть лед или какая-нибудь коряга.

– Накануне болезни я ходила туда гулять. Правда, тогда был только иней. На ручье я видела забавную птичку. Она ныряла под воду за пропитанием. Я назвала ее нырком.

– Так это оляпка.

– Ты уверен?

– Опиши, как она выглядела.

– Толстенькая такая птаха с белой грудкой.

– Точно оляпка. Ее иногда еще называют водяным дроздом. Давай прогуляемся по дороге. Там безопаснее. Держись за меня. – Джек взял ее под руку. – Пока я хожу на ферму, загляни в мою книжку о птицах.

Ветви придорожных деревьев гнулись под тяжестью снега. Сама дорожка была целиком занесена снегом, а с одной стороны ветер намел большие сугробы. Небо было синее и безоблачное. Солнце делало снег ослепительно искрящимся. Воздух, казалось, состоял из крошечных холодных кристалликов.

Флоранс и Джек медленно шли к вершине холма. Из ноздрей вылетали облачка пара. Ветер поднял снежную пелену и куда-то понес. Не дойдя до вершины, они повернули назад. Флоранс шла впереди. Пока Джек любовался зимней долиной, она слепила снежок и крикнула:

– Сражение на снежках!

Снежок Флоранс пролетел в нескольких дюймах от уха Джека. Джек засмеялся, слепил свой и бросил в нее.

Игра понравилась. Они слепили еще по снежку и одновременно бросили. Джек промахнулся, а Флоранс попала ему в грудь. Она побежала, увязая в снегу. Джек быстро ее догнал, схватил за руку, и они оба повалились в глубокий сугроб, смеясь и выплевывая снег. У Джека порозовели нос и щеки, а глаза сверкали. Флоранс снова ощущала на лице его дыхание. Сердце колотилось. Она вслушивалась в окружающее снежное безмолвие и ждала. Это было мгновение неопределенности… потом Джек быстро отряхнулся и встал.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации