Текст книги "Жемчужная маска"
Автор книги: Дебора Мей
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 15 страниц)
Глава 14
Не было никаких сомнений в том, что все газеты подхватят историю о молодом управляющем, арестованном за присвоение денег вкладчиков в Норридже. Но не газетная статья поведала Рите о бедственном положении ее мужа. Она узнала об этом из новой телеграммы Майкла Норриса:
«Твой муж арестован за банковские махинации. Он в опасности, – говорилось в телеграмме. – Приезжай немедленно. Майкл».
– О, Боже! – воскликнула Рита, без сил откинувшись на спинку стула.
Испуганные Джулия и Лора поспешили к ней и прочли текст сообщения, выпавший из рук невестки.
– Это, должно быть, уже есть в наших газетах, – встревожилась Лора и бросилась к парадной двери. Через минуту она вернулась с газетой в дрожащих руках. – Да, здесь тоже есть. Говорят, что он украл огромную сумму денег и будет осужден!
– Это невозможно. Уилл – самый честный человек из всех, кого я знаю. Он никогда не смог бы сделать такую подлость! – вспыхнула Рита.
Джулия посмотрела на нее с любовью и благодарностью.
– Спасибо, моя девочка. Но что нам делать? Если я скажу об этом Чарльзу, он может не перенести шока.
– Мы не сможем это скрывать, – подумав, возразила Рита.
– Как страшно… – расстроено сказала пожилая женщина. – Но делать нечего. Давайте осторожно введем его в курс дела.
– Черт бы их побрал! – взорвался Чарльз, узнав обо всем, и сразу же попросил прощения у женщин. Он сердито скомкал газету. – Если я найду негодяя, который натворил это и обвинил во всем моего сына, я изобью его так, что на нем живого места не останется.
– Уилл в тюрьме, – мягко остановила его Джулия. – Что нам делать?
– С Божьей помощью я смогу разобраться в этой афере лично, – заявил мрачный Чарльз. – Джулия, распорядись насчет билетов в Норридж. А я пока что вызову своего адвоката.
– Ты уверен, что ты сможешь поехать так далеко, Чарли? – спросила его взволнованная супруга.
– Я выгляжу так плохо?
Джулия улыбнулась.
– Нет, конечно… Хорошо, я сделаю все, что ты скажешь.
Она не могла отпустить мужа в такое долгое путешествие одного и решила его сопровождать. Лору, простудившуюся после долгой прогулки, оставили дома на попечении старой родственницы. Рита, разумеется, присоединилась к родителям мужа.
Остановившись в лучшей Норриджской гостинице, семейство Мэдоксов в сопровождении адвоката Палмера тут же направились прямо в тюрьму.
Перед серым мрачным зданием собралось много людей с плакатами, осуждающими преступного управляющего. Окинув их суровым взглядом, Чарльз решительно подошел к тюремному заграждению.
– Вышвырните этого вора к нам! Мы сами накажем его! – раздавались злые возгласы.
Когда Чарльз и Джулия вошли в полицейский участок, Рита неожиданно развернулась к толпе.
– Мой муж – честный человек. Он не станет воровать, даже если будет умирать от голода, – громко заявила она. – Всякий, кто хорошо знает его, подтвердит мои слова. Почему он не сбежал, если знал за собой вину?
В толпе начали перешептываться. Действительно, это не пришло никому в голову.
– Разве вор, укравший так много денег, остался бы здесь? – продолжала она. – Газеты пишут, что в такие тяжелые дни Бронстон не ходит в собственный банк и делает чудовищные обвинения из укрытия. Разве это не странно? – Рита гордо подняла подбородок и свысока посмотрела на людей. – Моего мужа обвинили по ошибке. Если вы сможете проявить терпение, то уже через несколько дней станет ясно, что Уильям Мэдокс невиновен.
Наступила долгая пауза, потом до нее донеслось несколько голосов из толпы. Человек, стоявший впереди и шумевший раньше громче остальных, проговорил:
– Не думаю, что мы потеряем больше денег, если подождем пару дней.
– Мой муж будет оправдан. Он сделает все возможное, чтобы найти настоящего вора, и тогда ваши деньги будут возвращены вам. Я обещаю это!
Наступила еще одна пауза, а затем все тот же мужчина, обладавший, видимо, авторитетом среди митингующих, отбросил в сторону плакат и громко призвал всех остальных разойтись.
Через час Уильяма вывели из камеры. Увидев, Риту и своих родителей, Мэдокс был так шокирован, что не мог выговорить ни слова.
– Бедный мой мальчик! – воскликнул Чарльз, как будто не было долгих лет молчания между ним и сыном. Он обхватил Уильяма за плечи и горячо обнял. – Я привез адвоката Палмера. Сейчас мы оставим залог, а затем сделаем все, чтобы доказать твою невиновность.
Взгляд Уильяма оторвался от лица Риты. Разумеется, он был несказанно счастлив ее внезапному появлению, но еще больше его охватила радость оттого, что исчезла стена между ним и семьей. Задыхаясь от счастья, он смотрел на отца и мать, которых не видел долгие годы. Отец выглядел слегка похудевшим, но его глаза светились решительностью и энергией.
– Ты уверен, что я невиновен? – спросил Уильям у отца.
– Не говори глупостей, – резко произнес Чарльз. – Я лучше всех знаю своего сына и потому убежден в том, что ты не можешь совершить подлость.
Уильям с облегчением уткнулся лицом в его плечо.
– До чего же приятно видеть вас снова, мистер Мэдокс, – произнес он сухую фразу, но в голосе его прозвучали слезы радости.
Чарльз улыбнулся.
– Мне тоже приятно тебя видеть.
– Какие церемонии! Эх вы, мужчины! – воскликнула Джулия, пытаясь оторвать от мужа Уильяма. – Мой дорогой мальчик! Что за несчастье свалилось на тебя… – грустно сказала она, когда сын почтительно поцеловал ей руку. – Мы обязательно вытащим тебя отсюда. Даже если нам придется дать взятку судье или ж лучше пригрозить ему пистолетом.
– Мама! – вымолвил Уилл, ласково прижав ее к себе.
– Я знаю одного милого судью, – добавила она. – Мы были влюблены друг в друга в школе. Быть может, он сможет чем-то помочь нам.
– Обойдемся и без него, – сердито сказал Чарльз. – И можешь не щеголять передо мной своими прежними возлюбленными, кокетка этакая!
Вместо ответа Джулия лукаво хихикнула и нежно погладила мужа по щеке.
Уильям вновь взглянул на жену, смущенно стоящую позади его родителей. Его сердце учащенно забилось, и он понял, как сильно скучал по ней. Но лишь только его глаза вспыхнули радостью, как Рита немедленно гордо вздернула подбородок и уставилась на него с искренним негодованием. Эта девчонка вновь готова продолжить войну. Время и расстояние не смогли утихомирить ее строптивое сердце. Уильям недовольно нахмурился. Придется еще немного подождать. Обида девушки обязательно пройдет, когда она поймет, что все его мысли и чувства заняты лишь ей одной. Хорошо, если до этого благословенного времени его не разорвет на куски разъяренная толпа.
– Я могу узнать, что ты делаешь здесь? Каким образом ты встретилась с моими родителями? – сдержанно поинтересовался он.
– Твоя жена гостила у нас, – ответил вместо невестки Чарльз, с любопытством изучая лица Уильяма и Риты.
– Тебе ведь не могло прийти в голову, что я решу навестить твоих родных? – сердито фыркнула девушка. – Если ты вообще заметил, что я уехала.
– Как ты догадлива! – Уильям почувствовал закипающее внутри раздражение.
– Разумеется, – зашипела разъяренной кошкой Рита. – Не думаю, что ты скучал без меня! Миссис Бронстон занимала все твои мысли, и ты не сразу сообразил, что твоя жена куда-то отлучилась.
Джулия решительно встала между ними.
– Здесь не место для выяснения отношений, – мягко сказала она.
– Да, мама, ты права, – согласился Уильям, хотя по-прежнему сжигал сердитым взглядом жену. – Спасибо вам всем, что пришли ко мне.
– Семья должна держаться вместе. Особенно, когда приходит беда, – печально заметила мать.
– Я заплатил залог, – сказал адвокат, выходя из кабинета начальника тюрьмы. – Теперь ты свободен, Уильям.
Все вместе они покинули здание с зарешеченными окнами. Два экипажа направились в сторону центра города.
– Надеюсь, что миссис Давс не отказала тебе в жилье? – глядя в сторону, поинтересовалась Рита у мужа. – С моей «Грейси» все в порядке?
– Ты как всегда больше всего беспокоишься о своей разлюбезной машине. С ней все в порядке, можешь не волноваться. А наша милая миссис Давс отказалась выгнать меня, несмотря на призывы вкладчиков. Она чудесный человек.
– Пожалуй, мы снимем комнаты здесь, – сказал старший Мэдокс, когда экипаж остановился у самого крупного в Норридже отеля. – Вам лучше отправиться к себе домой, – обратился он к невестке и сыну. – Рита, милая, помоги Уиллу привести себя в порядок. А потом приезжайте к нам. Встретимся за ужином в ресторане.
– Но… – попыталась возмутиться девушка.
– Да, отец, так будет лучше всего, – остановил ее Уильям. – Нам с Ритой есть о чем переговорить. Пришло время решить самые важные наши проблемы.
– Неужели? – холодно бросила в его сторону Рита.
Родители Уильяма отправились в гостиницу, а экипаж повез Уильяма и Риту в сторону дома миссис Давс.
Откинувшись на спинку сиденья, Уильям с интересом разглядывал жену. Она выглядела удивительно красиво в элегантной норковой шубке и в маленькой меховой шапочке. Строптиво вздернув свой носик, она усиленно делала вид, что изучает украшенные к Рождеству дома. Каким дураком он был раньше, если не смог сразу сообразить, что эта малышка – настоящая жемчужина! Да, именно жемчужина, и он сам сумел вытащить ее из той раковины, что скрывала девушку в маленьком домике на краю Грейслоу. Наверно, не случайно ее имя – Маргарита – означает «жемчужина».
Как мог он столько лет дарить свое сердце пустой вздорной девице, у которой все мысли посвящены лишь жажде денег! Что ж, Лилиана сделала свой выбор, когда вышла замуж за банкира, который к тому же оказался вором и лжецом. Они – достойная пара. И он тоже сделал свой выбор, когда привел к венцу эту нежную, милую, чистую жемчужинку.
– Я благодарен тебе, – сказал он Рите. – За то, что ты вернулась. Но еще больше за то, что привезла с собой моих родителей. Ты сумела помирить меня с отцом. Это больше, чем я мог ожидать…
Полуобернувшись, Рита осторожно взглянула на него.
– Твой отец давно уже сожалеет, что обвинял тебя в том, в чем не было твоей вины. Теперь он понял, что на все – и плохое, и хорошее – есть воля Божья. Он помирился с Господом и решил устранить непонимание между вами. Он был очень болен, но теперь ему, кажется, становится лучше.
Мэдокс улыбнулся.
– И в этом, без сомнения, целиком твоя заслуга, – сказал он с нежностью. – У тебя доброе сердце, Рита. Только глупец не заметит этого.
– Ты тоже очень добр, – холодно улыбнулась она и вновь уставилась в окно, чтобы рассмотреть освещенные фасады домов.
– Я искал тебя и даже просил одного своего знакомого из Скотланд-Ярда найти тебя, – сообщил он.
– Зачем? – слегка вздрогнула она.
– Потому что беспокоился о тебе. Я не знал, где ты, и все ли с тобой хорошо. И я скучал по тебе.
– Ты мог бы поинтересоваться об этом у Майкла. Он, конечно, обещал хранить мою тайну, но, скорее всего, все бы тебе рассказал.
Его глаза вспыхнули от плохо скрываемого гнева.
– Ты думаешь, я мог бы пойти к этому выскочке, чтобы выспрашивать о местонахождении моей жены? – на одном дыхании произнес он.
– Может, он и выскочка, но прошу запомнить, что Майкл – мой друг, – сердито парировала Рита. – Настоящий друг. Не то, что ты думаешь.
– В самом деле? – в голосе Уильяма отчетливо звучали нотки ревности.
Рита вздохнула, вглядываясь в него.
– Зачем ты притворяешься в том, что испытываешь какие-нибудь чувства ко мне? – с горечью спросила она. – У тебя есть лишь одно чувство – собственничество мужа. А у меня… Запомни – я приехала обратно только из сочувствия к тебе, а не по какой-то другой причине. Не в моих силах оставить своего мужа одного, когда с ним случилось несчастье, Я убеждена, что ты не мог украсть деньги из банка. Это абсурд! Именно поэтому я решила вернуться домой и защитить тебя. Это мой супружеский долг.
Ее слова насквозь пронзили сердце Уильяма. Он так надеялся, что Рита вернулась только потому, что все еще любит его.
– Спасибо… – печально ответил он.
Кажется, ей удалось убедить его. Хорошо. Она не могла позволить ему по-прежнему думать, что все еще любит его. Если его сердце принадлежит другой, она не станет сражаться с его любовью.
– Твои родители любезно разрешили мне остаться у них, пока я еще не определилась, что мне делать дальше. Кстати, ты свободен от обязанности содержать меня. Теперь я в состоянии сама обеспечить свою жизнь.
– С помощью своего друга Майкла? – ледяным тоном спросил он. – Ты решила стать содержанкой?
Она взглянула в его суровое лицо.
– Да, мой друг Майкл Норрис имеет к этому некоторое отношение. Именно он познакомил меня с мистером Кларенсом. Его дом мод – конкурент известным парижским салонам. Мистер Кларенс подписал со мной контракт, поскольку модели вечерних платьев, которые я создала, имеют оглушительный успех. Так что теперь у меня есть свой собственный доход, и мое благосостояние может больше тебя не беспокоить, – гордо заявила Рита. – Можешь спокойно тратить свои деньги на подарки Лилиане. Ей сейчас, конечно, понадобится твоя помощь.
Мэдокс смотрел на нее, ничего не понимая. С какой стати такой известный человек, как Кларенс, стал подписывать контракт с никому не известной девчонкой из Норриджа? Какие еще модели вечерних платьев? Он, конечно, знал, что Рита любит шить, но чтобы из этого сделать бизнес… Быть может, она лжет, чтобы убедить его расстаться с ней? Хотя Рита раньше никогда не лгала.
– Причем здесь Лилиана? Она замужем, – растерянно напомнил он.
– Возможно. Но это ненадолго. Когда ее муж попадет под суд за растрату денег, она не станет доказывать его невиновность. И Лилиана не тот человек, чтобы жить в отшельничестве и нужде, ожидая, возвращения супруга. Кстати… Она навещала тебя в тюрьме? Думаю, что вряд ли.
Уильям был поражен ее логике.
– Ты считаешь, что Бронстон попадет под суд? Пока что все обстоит иначе. Леопольд обвинил именно меня в присвоении денег, а бухгалтера Лейси – в пособничестве мне.
– Постой… ты говорил, что обращался к детективу из Скотланд-Ярда? Быть может, он сможет теперь заняться банковским делом? Ты хорошо его знаешь?
– Мы вместе воевали в Африке. Именно благодаря ему я выжил в том бою, где получил ранение. По стечению обстоятельств он приехал в Норридж по каким-то делам. Он уже пытается помочь мне и прошлой ночью даже навестил меня в тюрьме, – Мэдокс неожиданно улыбнулся. – Элиот Делонг обязательно понравится тебе. Он ведь ирландец, как и ты, и потому весьма, необычный человек.
Когда экипаж остановился у дома, миссис Давс сама открыла парадную дверь и вышла встретить их.
– Как же я рада, что вы оба вернулись! – со слезами радости воскликнула она. – Я была убеждена, что вы невиновны, мистер Уильям, и всем говорила об этом. Милая моя Рита, мне так не хватало вас все эти дни! Думаю, именно ваша заслуга в том, что мистера Уильяма отпустили из тюрьмы. Да… Мистер Мэдокс, вы знакомы с человеком по фамилии Делонг? – тут же обеспокоено спросила она. – Он ждет вас в гостиной.
– Элиот уже здесь! – обрадовано воскликнул Мэдокс. – Пойдем, дорогая, я познакомлю тебя с моим другом.
Высокий темноволосый мужчина в дорогом костюме ожидал их, сидя в кресле перед камином.
– Приятно видеть тебя на свободе, Уилл, – неторопливо проговорил он, вставал при их появлении и дружески протягивая руку Уильяму.
Мэдокс с улыбкой пожал ее:
– До чего же приятно снова быть на свободе, Элиот.
Гость равнодушно-вежливо взглянул на Риту.
– Исчезнувшая миссис Мэдокс, надо полагать? – он был так сдержан и холоден, что девушка с сомнением подумала о том, что этот холеный мужчина когда-то был участником бурской войны. Старый приятель ее мужа Роберт Гривстон был совершенно иным – более открытым и приветливым.
– Приятно познакомиться, мистер Делонг.
– Взаимно, – Элиот внимательно изучал неожиданно появившуюся супругу своего приятеля. Эта элегантная, тоненькая особа явно обладает весьма решительным характером, и следствием этого уже явилось ее таинственное исчезновение и необычное намерение начать свое собственное дело, а также неожиданное возвращение домой. Впрочем, в уголках ее чистых глаз явственно угадывается тревога и взволнованность, адресованные супругу, а ее нежные щеки вспыхивают легким румянцем, когда девушка бросает взгляд на Уильяма. Юная миссис Мэдокс, разумеется, влюблена в своего мужа, и все волнения Уильяма по поводу ее мнимой измены напрасны и безосновательны. Поразмыслив так, детектив решил пока не сообщать другу о секретах его жены. Тем более, что она сама вернулась к нему. Делонг взглянул на Мэдокса: – Я уже знаю, что твоему отцу удалось освободить тебя под залог, и пришел в более спокойной обстановке обсудить твои проблемы. Мне удалось узнать кое-что интересное о банкире Бронстоне. Похоже, за этим господином тянется интересная цепочка всевозможных дел и афер. Необходимо лишь доказать, что именно он скрывается под именами всех тех дельцов, которых давно уже разыскивает не только Скотланд-Ярд. К примеру, похожая ситуация произошла во Франции. Причем незадолго до появления Бронстона в Норридже. Там был закрыт банк некоего господина Мариво. Один молодой служащий был обвинен в растрате и провел за решеткой некоторое время. Впрочем, его вскоре оправдали, но сам банкир таинственно исчез. Удивительное совпадение, не находите?
Уильям даже присвистнул.
– Если это и есть наш Бронстон, значит, у него уже был опыт по очищению собственного банка?
– Сначала это придется доказать, – остановил его Элиот. – Видимо, ему показался очень удачным этот способ накопления денег, если он решился повторить то же самое в Англии. Обычно преступники редко повторяются. Но он сможет и на этот раз избежать правосудия, если мы не сумеем доказать, что он и есть тот самый Мариво.
– За ним установлена слежка? – вмешалась в разговор Рита.
Делонг недоуменно поднял брови.
– Прошу прощения?
– Он обязательно скроется из города, если виновен, не так ли? – горячо заговорила девушка. – Вместе со своими сбережениями. Если только не успел переправить их раньше. Я очень удивлюсь, что он не сбежал, пока все были заняты Уильямом.
– Ему не так просто это сделать, – задумчиво заметил Элиот. – Во-первых, пока идет следствие по этому делу, банкир не сможет оставить город, поскольку это вызовет подозрение. Во-вторых, его дом действительно находится под наблюдением, и он это знает. Он сам подставил себя, сообщив прессе, что опасается мести Уильяма.
– И все же Рита права. Бронстон обязательно сделает попытку исчезнуть из Норриджа или даже из Англии. Самое лучшее для него сейчас – добраться к морю и там сесть на корабль, чтобы покинуть страну. После чего у него появится возможность исчезнуть в любом направлении, – предположил Уильям. – За его домом нужно усилить охрану.
Делонг скорчил гримасу.
– Бронстон, будучи настоящим хищником, все равно найдет способ исчезнуть из дома, причем более хитрым способом, чем можно предположить, – недовольно заметил Элиот. – Я поставил несколько человек наблюдать за железнодорожным вокзалом, а остальные пути из города и так находятся под пристальным вниманием полиции. Что же касается денег… Полагаю, что довольно приличную сумму Бронстон обязательно возьмет с собой. Если бы он заранее спланировал эту операцию, то сумел бы избежать ненужной шумихи вокруг кражи денег. Полагаю, что довольно большую часть денег он вынес из банка именно в носилках, когда изображал сердечный приступ. К тому же, этот человек, насколько мне известно, не склонен доверять свое состояние посредникам, которые могут в любой момент подвести, – высказал свое соображение сыщик. – Следовательно, эти деньги ему придется куда-то сложить. И, разумеется, не в портмоне. Нужно сосредоточиться и попытаться догадаться, что бы это могло быть.
– Он мог бы положить их в чемодан, – предположила Рита.
– Это уж слишком просто, – усмехнулся Элиот.
– Возможно, – согласилась девушка. – А спрятать деньги в вещах своей жены?
Рите неожиданно пришла в голову простая мысль. Лилиана, конечно, может отказаться от помощи мужу, но никогда не откажется от денег и обязательно вцепится в своего супруга, чтобы получить свою долю. В таком случае банкир вполне может заставить ее помогать ему, пообещав определенную компенсацию в случае удачи.
– Банкир может отвлечь внимание на себя, в то время как его супруга сумеет преспокойно покинуть город, – высказала Рита предположение.
– Пожалуй, в ваших словах есть определенный смысл. Маргарет, вы меня удивили, – признался Элиот. – И что теперь следует? Следить за миссис Бронстон?
– Именно за ней! – воскликнула Рита, радуясь похвале этого странного человека.
– Спасибо за совет, миссис Мэдокс. Меня ждет работа, и я должен вас покинуть. До скорого, – откланялся Делонг и быстрыми шагами покинул их дом.
После ухода детектива Уильям, бросив короткий взгляд на жену, быстро поднялся по лестнице в свою комнату. Рита проводила его грустным взглядом и, минуту помедлив, тоже отправилась в свою спальню. Она не поняла, как отреагировал Мэдокс на ее смелое предположение о роли Лилианы в деле банкира Бронстона. Быть может, Уильям сейчас рассержен на Риту за то, что она посоветовала Делонгу следить за женой банкира? Сможет ли Уильям поверить в коварство своей возлюбленной? Если любовь к Лилиане окажется слишком сильной, он никогда не простит именно ее – Риту – за то, что она осмелилась бросить тень на «светлый» ореол его любимой. Но другого выхода не было. Если Бронстон скроется с украденным, то Мэдокса вновь посадят в тюрьму.
Так или иначе, она была обязана высказать свои соображения детективу.
Но теперь девушке, оказалось, тяжело оставаться в одном доме вместе с мужем. Тем более, что следовало сообщить еще одну интересную новость. Но как это сделать, не наступив на горло своей гордости?
Рита осторожно погладила свой все еще плоский животик. У нее будет ребенок. Как он отреагирует на это? Если его чувства к Лилиане по-прежнему сильны, то будет ли иметь значение, что менее чем через год родится маленький человечек? Есть ли шанс, что будущий ребенок заставит его бросить Лилиану? Рита не знала ответа на эти горькие вопросы.
Дверь медленно отворилась, и Уильям вошел в ее спальню, безупречно одетый и исполненный спокойной торжественности. Его взгляд скользнул по лицу жены, отметив, что оно как-то странно светится, хотя на нем не было и тени улыбки.
– Спасибо, – коротко сказал он.
– За что?
– За мое примирение с родителями. Я думал, что уже никогда не увижу их.
– Твои родители – удивительные люди. Они позволили мне чувствовать себя в вашем доме как под своей родной крышей. Лора и ее жених так же очень тепло ко мне отнеслись.
Мэдокс приблизился к ней и нежно взял за руки.
– Я до смерти боялся за тебя, – признался он. – Я не спал ночами, мучаясь от неизвестности и опасаясь, не случилось ли что-нибудь с тобой, – он слегка усмехнулся. – Забавно, что все это время ты была в моем доме. Я не знал, что ты осмелишься на такой решительный поступок.
– Твои мама и сестра были в Норридже в гостях у Элизабет Летби. Она и познакомила меня с ними.
– Понятно, – он покачал головой. – Ты – загадочная женщина и, полагаю, именно этим качеством понравилась моим родственникам.
Рита осторожно заглянула ему в лицо и неожиданно обнаружила морщинки, образовавшиеся возле глаз.
– Прости, что оставила тебя в такое трудное время. Но я не могла и помыслить о том, что тебя могут обвинить в таком ужасном поступке, – тихо извинилась она. – Ты – самый честный мужчина из всех, кого я знаю.
Уильям улыбнулся, и морщинки тут же исчезли с его лица.
– А ты – самая честная и достойная женщина из всех, кого я знаю, – ответил он комплиментом на комплимент. – И чего бы это ни стоило, я докажу всем, что твой муж достоин тебя. Я горд и счастлив тем, что имею такую жену. Милая моя, нежная девочка, я больше никогда не отпущу тебя от себя так надолго…
Его теплые слова заставили ее сердце дрогнуть. Он вел себя совсем иначе с тех пор, как она вернулась. Появилось ощущение, что он… любит ее, именно ее. Но Рита боялась поверить в это. Она все еще не могла забыть, как он был холоден на свадьбе и безразличен в первые недели их совместной жизни. И труднее всего было забыть тот поцелуй в саду за ее спиной.
Рита медленно отвела руки мужа.
– Лилиана не навещала тебя в тюрьме? Полагаю, она не могла сделать это потому, что ее муж обвинил тебя в краже денег, и посещение тюрьмы могло бросить тень на ее честное имя. Надеюсь, ты простишь ее?
Мэдокс тут же помрачнел:
– Даже если бы Лилиана была свободной, она не пришла бы ко мне… Мы должны смотреть вперед, Рита, – мягко продолжил он. – Лилиана осталась в прошлом. Ты – мое настоящее и будущее.
Как хотелось ей – ох, как сильно хотелось! – верить ему. Но эта осень сделала Риту недоверчивой и подозрительной. Ее карие глаза строго заглянули в лицо мужу.
– Сейчас не время говорить об этом, – серьезно сказала она. – Главное – защитить твое… наше честное имя. А для этого следует доказать вину Бронстона.
– Наверно, ты права.
– Лилиана должна знать о планах мужа, – продолжила Рита, стараясь не смотреть на мужа. – Хорошо бы переговорить с ней откровенно. Если бы она доверилась кому-нибудь…
Мэдокс внимательно заглянул в ее лицо и понял, что Рита сама просит его встретиться с женой банкира. Она твердо решила спасти его любой ценой, даже с помощью своей соперницы. Уильям реально почувствовал, какую боль ей доставила эта просьба, но так же осознавал, что всякие слова убеждения сейчас будут напрасны. Возможно, чуть позже ему все же удастся переубедить Риту, доказав, что Лилиана его больше не интересует.
* * *
Весь следующий день Мэдокс провел в банке, успокаивая вкладчиков и всячески убеждая сотрудников не волноваться. Бронстон по-прежнему находился в своем доме. Лилиана заехала в банк, чтобы передать распоряжения своего мужа, и во время беседы с Уильямом откровенно флиртовала с бывшим женихом, но он старательно делал вид, что слишком озабочен банковскими делами и не может уделить ей времени.
Изучив бухгалтерские книги, Делонг с радостью удостоверился, что многие подписи подделаны.
– Отлично, что ты оказался в нашем городе, когда я так нуждался в тебе, – хмыкнул Уильям. – Лондон слишком далеко от наших мест, чтобы вызвать тебя к нам по столь ничтожному пустяку.
– Хорош пустяк, – усмехнулся Элиот и, засунув руки в карманы, стал расхаживать по кабинету. – Пока что мы лишь доказали твою непричастность к делу, но не вину Бронстона, и украденные деньги мы пока не нашли. Мои люди внимательно наблюдают за домом банкира и на железнодорожной станции. Я лично переговорил с хозяевами всех конюшен на тот случай, если Бронстон попытается воспользоваться наемным экипажем, чтобы выбраться из города.
– Он все равно попытается удрать, – зло ударил кулаком о стол Уильям. – Обвинив меня, он выиграл время, чтобы подготовить свое бегство. А деньги, как и предполагала Рита, он, скорее всего, велит вывезти своей жене.
– Можно проверить ее багаж, – сухо заметил Делонг.
– Наверно, будет лучше, если я все же переговорю с ней.
– Ты думаешь, она будет с тобой откровенна? – хмыкнул Элиот.
– Во всяком случае, она не знает, что я подозреваю ее.
– Хорошо. Но будь осторожен, – предупредил его Делонг. – Смотри, как бы эта женщина не опутала тебя своими сетями. Разве не ты был по уши влюблен в нее?
– Все ты знаешь, – фыркнул Уильям. – Специалист по любви!
Элиот даже не улыбнулся, но в его глазах отразилась боль. Мэдокс не знал, что война в Африке разбила его сердце. Делонг имел неосторожность влюбиться в дочь одного бурского повстанца. Когда он узнал, что его любимая Дженни вместе с сестрами и матерью оказалась в резервации, то в тот же день помчался к генералу с просьбой освободить дорогих его сердцу людей. Ему пришлось в течение двух дней уламывать грозного полководца, а когда приказ об освобождении семьи Бьюти был получен, оказалось, что и Дженни, и ее родные уже скончались от эпидемии. После этого Элиот сильно запил и рвался в самые опасные сражения. Вскоре он был тяжело ранен и, если бы не доброта дочери полкового лекаря и ее заботливый уход за ним, он, возможно, остался бы калекой. Вскоре его отправили обратно в Англию. Подвиги Делонга в местах боевых сражений были прекрасно известны на родине, поэтому неудивительно, что Скотланд-Ярд предложил ему сотрудничество. Так он стал детективом, причем довольно успешным. Но и теперь, спустя годы, боль в сердце давала о себе знать. Он так и не смог забыть свою бедную Дженни. А еще порой вспоминал добрые глаза и теплые руки Эммы. Милая толстушка, дочка лекаря, заливалась слезами, когда провожала его на корабль, но при этом не сказала ни слова упрека за то, что он не захотел взять ее с собой. Сейчас ему было жаль ее. Быть может, со временем она смогла бы стать ему хорошей женой, но в те дни еще слишком были живы горестные воспоминания о Дженни.
Теперь он жил в Лондоне, и его замкнутый образ жизни порой удивлял окружающих, вызывая неуместные разговоры. Но у Делонга был столь грозный характер, что никто не осмеливался произносить вслух глупые домыслы. Да, он был одинок, но не страдал из-за этого. Хотя сейчас, увидев жену своего приятеля Мэдокса, впервые пожалел о том, что все последние годы старательно избегал женщин. Быть может, где-то есть девушка, хоть немного похожая на его Дженни. Или хотя бы на Эмму.
* * *
Мэдокс заехал к Лилиане в этот же день. Увидев его, женщина была, похоже, сильно удивлена и даже испугана.
– Тебе не следовало приходить сюда, – быстро сказала она, оглядываясь по сторонам. – Сейчас… не совсем подходящее время для визитов.
Пропустив ее слова мимо ушей, он внимательно осмотрелся и заметил спрятанные под тяжелым покрывалом чемоданы. Они виднелись из-за кресла, возле которого стояла хозяйка дома, вовсе не собиравшаяся предложить гостю присесть и выпить чая. Уильям сделал вид, что не заметил ничего странного в ее поведении.
– Я думал, ты хочешь видеть меня, – нежно сказал он.
Она прикусила нижнюю губу.
– Я хотела… Хочу… – Лилиана взглянула на него с непривычной грустью. – Уилл, все так плохо, и я не знаю, что мне делать… – она положила руку на его грудь, но тут же испуганно ее отдернула. – Прости меня, – уже сухо сказала она. – Тебе лучше уйти.
– Я зайду вечером? – поинтересовался он. В его глазах сейчас можно было увидеть лишь холодный расчет, но женщина не заметила это, поскольку старалась не смотреть в лицо бывшего жениха. Напротив, услышав его слова, она очень сильно побледнела.
– Нет! Сегодня – нет. Может быть, завтра вечером. Да. Это было бы лучше всего… Сегодня я плохо чувствую себя, – она понизила голос почти до шепота и в отчаянии попыталась кокетничать: – Ты ведь согласен, дорогой? Завтра придешь ко мне?
– Конечно, согласен, – сказал он с притворной нежностью и слегка прикоснулся к ее щеке. – Я сожалею обо всех неприятностях, доставшихся тебе. Увидимся позже, милая.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.