Текст книги "Ночь накануне свадьбы"
Автор книги: Дебра Маллинз
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 1 (всего у книги 15 страниц)
Дебра Маллинз
Ночь накануне свадьбы
Глава 1
Нарушив клятву мира и согласья,
Два древних клана навлекли Проклятие
На головы свои.
Мор, голод, нищета и разоренье
Из поколенья в поколенье
Им суждены теперь.
И только дева, в коей кровь Фарланов течет,
Спасти их может,
В жертву принеся себя и выйдя замуж
За нашего вождя…
Густой туман стелился по земле, обволакивая древние стены замка. Серп полумесяца то появлялся, то исчезал за тяжелыми, неподвижными тучами, нависшими над землей. Во внутреннем дворе замка горели костры, слышались звуки барабанной дроби, протяжно завывали трубы, оповещая о собрании двух кланов, втайне не доверявших друг другу. Вождь одного из них, стоя на коленях, склонил голову под грозным лезвием блистающего меча.
Худая, высокая старуха воздела к небесам кинжал. Ветер яростно трепал платье, обвивавшее изможденный стан. Спутанные седые волосы развевались, словно живые существа, хотя сама она стояла как вкопанная и не только не совершала ни малейшего движения, но даже не моргала. Вибрирующим голосом, преисполненным силы предков, она монотонно произносила слова заклинания:
Но та лишь дева, что кинжала знаком
Отмечена с рожденья,
Женою станет нашего вождя,
Когда исполнится ей восемнадцать,
Посмей она нарушить сей завет,
Ответом будет ей безумье, муки, гибель…
Послышался чей-то пронзительный крик. Девушка пала на колени, крепко сжимая руку пониже плеча; рыжие, словно пламя, волосы хлестали ее по лицу. Соплеменники бросились к ней и, разжав ее ладонь, увидели на коже яркую метку в форме кинжала.
Старуха даже не взглянула в их сторону. Она продолжала свой монотонный речитатив, обращаясь к луне, небесам и таинственным силам, населяющим их.
И только лишь дева со знаком кинжала
Макбрадену в дар принесет сыновей.
А если другую он в жены возьмет —
Проклятие падет на весь его род…
Но если низвергнется молнии пламя
И красною станет камней синева,
От смерти пробудится дева Фарланов,
То силу мои потеряют слова.
Яркая вспышка молнии разрезала темное небо. Даже не вздрогнув, старуха вонзила кинжал в землю возле своих ног. Он ушел вглубь по самую рукоятку. Земля содрогнулась от раскатов грома, и с хриплым стоном старуха как подкошенная рухнула наземь. Обессиленная и бездыханная, она лежала, устремив к небу взгляд темных, все еще широко раскрытых глаз.
Люди бросились к ней, подняли ослабевшее тело и понесли. Туман струился и плясал, сопровождая их безмолвное шествие.
А потом, шагая сквозь стелющийся туман, появился Он. И тогда и старуха, и люди – все исчезло; был только он, он один. Его широкие плечи и мускулистый торс были обнажены, лишь прикрыты клетчатым пледом, небрежно наброшенным на плечи. Выгоревшие на солнце каштановые волосы доходили почти до плеч, обрамляя мужественное, словно высеченное из камня, лицо воина. Густой синевы глаза смотрели прямо на нее, словно пытались заглянуть в душу.
– Кэтрин, – произнес он, подойдя к ней. – Ты моя.
Резко очнувшись от сна, Кэтрин Депфорд обнаружила, что стоит около пустой постели и протягивает вперед руки, словно предлагая кому-то взять их. Она тотчас ужаснулась, застонала и закрыла лицо руками.
Опять. Это приснилось опять.
Неделю назад ей исполнилось восемнадцать, и с того дня этот кошмар повторялся уже в третий раз. Снова и снова ей снился один и тот же сон. Снова и снова снилась Шотландия, хотя Кэтрин никогда не бывала там.
Все тело горело от неизведанных желаний, таинственных и приводивших в замешательство. Всему виной этот мужчина из ее снов, это он возбуждал в ней подобные чувства. Одно его присутствие, одна мысль о его близости… О том, что он желает ее…
Хотя сон был всего лишь фантазией и растаял с приближением рассвета, ее тело все еще трепетало.
Озябнув, она подсела поближе к камину, чувствуя, как дрожит от усталости и страха. Нет, она больше не ляжет в постель, иначе этот сон повторится снова.
Она обхватила колени руками и уткнулась в них лицом, глядя на зыбкое, едва тлеющее пламя. Ей хотелось одного – тепла и защищенности. Она надеялась и молилась, чтобы проклятие Фарланов не коснулось ее. И чтобы слова, которые мать произнесла в тот роковой день, оказались неправдой. Но происходящее свидетельствовало об обратном.
Эти мучительные сны преследовали Кэтрин. Ей снились те места, в которых она никогда не бывала, она видела одного и того же мужчину. Слышала голоса, которые нашептывал ей ветер, слова и напевы, не слышные остальным. И каждый раз Кэтрин снилось, что она стоит перед лондонским домом отца, глядя на север, и не помнит, как там оказалась.
Нет, видимо, слова матери оказались пророческими. И Кэтрин не удалось избежать проклятия.
Она закрыла глаза, обхватила себя за плечи и, слегка покачиваясь из стороны в сторону, пыталась успокоить разгулявшиеся нервы. Как сейчас она помнила тот страшный день. Помнила мать, стоявшую у окна в совершенном спокойствии, обрывки веревок свисали с ее запястий. Рыжие, яркие, словно пламя, волосы (точно такие же, как и у Кэтрин) в беспорядке рассыпались по плечам. Голубые глаза широко раскрыты, улыбка застыла на губах, неподвижная красота наводила невольный страх.
Ее мать. Безумная Глинис.
– Вот увидишь, – твердила Глинис, указывая пальцем на свою шестилетнюю дочь и не обращая никакого внимания на слуг, ворвавшихся в комнату, чтобы поймать сбежавшую госпожу. – Вот увидишь, дочь моя! Когда тебе исполнится восемнадцать, проклятие Фарланов падет на тебя! И тогда ты узнаешь те адские муки, на которые была обречена я…
– Миссис Депфорд, – окликнул один из слуг, кинувшись к ней. – Пожалуйста, подождите! Не делайте этого…
– Восемнадцать, – прошипела она, сверкнув глазами. – Проклятие настигнет тебя!
Затем она повернулась и, перегнувшись через подоконник, бросилась вниз, на вымощенную булыжником мостовую.
Тот крик снова и снова воскресал в памяти Кэтрин. Она никогда не забудет его. И еще мягкость живота горничной Мелли, когда она прижала к себе напуганное дитя, закрывая личико девочки своими теплыми руками, чтобы она не видела это окно. Запах лимона, исходивший от Мелли, наполнял душу теплом и покоем.
Открыв глаза, Кэтрин оглядывала комнату, пытаясь прогнать нахлынувшие воспоминания. Сердце бешено колотилось, пальцы так крепко сжимали предплечья, что она едва чувствовала их.
Тихие голоса все еще долетали до ее слуха, словно откуда-то издалека, проносясь в сознании подобно незримым призракам.
«Нарушив клятву мира и согласья, два древних клана навлекли Проклятие…»
Она прерывисто вздохнула. Нет, сомнений не осталось. Она не избежала Проклятия. Оно действительно настигло ее.
И судьбой ей станет безумие.
Послышались отдаленные раскаты грома, и молния прорезала черное небо, на секунду осветив бесплодные земли, окружавшие замок. Дождь лил как из ведра, и его шум гармонировал с протяжным завыванием ветра. Скалы отбрасывали причудливые тени, а новая вспышка молнии озарила голые трепещущие ветви деревьев, согнутые под неистовым напором бушующей стихии.
Гейбриел Макбраден стоял у открытого окна, не обращая внимания на ледяной дождь, на холодные капли, попадавшие на лицо и одежду. Все это были его владения, уголок Шотландии – все эти высохшие водоемы, невспаханные поля и покривившиеся домишки, составлявшие местный пейзаж. Несмотря на обилие ливней, ни одна капля не задерживалась в ручьях и озерах. К утру вся влага из них исчезала, подобно дымке под летним солнцем. Вода сохранялась разве что в бочках, выставляемых людьми для сбора драгоценной влаги. Но и тут в некоторых из этих бочек непонятным образом образовывались пробоины и дырки, и столь бережно собранная жидкость уходила обратно в землю. И людям вновь не хватало воды. А он не мог ничего поделать, оставалось стоять и наблюдать за происходящим со стороны.
День за днем его люди пытались привнести хоть какую-то жизнь в неподатливую землю. Но их посевы погибали, коровы не давали молока, а овцы рождались с двумя головами и не жили больше недели.
Проклятие. Макбрадены были прокляты, и их соседствующий клан, Фарданы, тоже. Как глава клана, Гейбриел Макбраден предпринял все возможное, чтобы побороть невидимого врага. Он снабдил людей агротехникой, сам обучался в университете Эдинбурга, но все его старания шли прахом. И хотя некоторые его попытки, например, торговля с другими кланами, увенчались успехом, его люди продолжали голодать.
Существовал лишь один способ усмирить Проклятие и вернуть землям процветание. Гейбриел знал его, и все нутро требовало действий, но вместо этого он вынужден был ждать. Проходили дни и недели, а его соратники все продолжали и продолжали поиски, и ему казалось, что сам он нашел бы быстрее.
– Всадник! – Девятнадцатилетний брат Гейбриела, Патрик, ворвался в просторный холл. – Гейбриел, я вижу всадника. Он мчится, словно сам дьявол!
– Кто это? – спросил Гейбриел, повернувшись к Патрику.
– Пока не могу сказать точно, очень темно. Ты должен выйти ему навстречу!
Гейбриел не смел даже надеяться. Столько раз он ожидал победы, но в итоге его ждало разочарование. Терпение никогда не было его лучшей чертой, но оно являлось неотъемлемым качеством вождя, способного обеспечить благополучие своих людей.
– Я подожду здесь.
Патрик вытаращил глаза:
– Ты не хочешь посмотреть, кто приехал?
– Проводи его в холл, как только прибудет. – Гейбриел отошел к камину, взял ножку стула, переломил надвое и аккуратно подсунул ее в едва тлеющее пламя. – Он, наверное, совсем промок под этим дождем и будет рад согреться.
– Точно, и еще наверняка проголодался. Пойду посмотрю, есть ли что-нибудь на кухне.
– Ты славный парнишка, Патрик.
Брат нахмурился оттого, что его назвали парнишкой, однако поспешил к двери. Не успел он выйти, как таинственный всадник в сопровождении Ангуса и Эндрю, личных охранников Гейбриела, пошатываясь, вошел в холл. Похожие как две капли воды близнецы-охранники усадили усталого, явно измученного долгой дорогой путника в пустое кресло.
Движением руки он смахнул с головы промокшую шляпу, и она влажным шлепком упала на пол.
– Фергус! – воскликнул Гейбриел. Надежда бешено пульсировала в горле, и он почтительно склонился перед родственником. – Ангус, виски! И где ваше жаркое?
Юный Патрик пулей выскочил из комнаты, спеша на кухню. Ангус вернулся с бутылкой виски, и Фергус протянул за стаканом дрожащую руку. Гейбриел передал ему виски, и Фергус жадно глотнул.
– У-ух! – Облизывая губы, Фергус отодвинул стакан, и Гейбриел отставил его в сторону. – Божественный нектар, истинная правда.
– Сейчас подадут ужин. Сегодня неподходящая ночь для дальних поездок.
– Точно, но я торопился вернуться.
Щеки Фергуса порозовели, прогнав бледность от холода и влаги. Темные глаза горели от возбуждения.
– Мы нашли ее, Гейбриел. Мы нашли твою невесту.
У Гейбриела подкосились колени, и он схватился рукой за стул, чтобы не упасть. Наконец-то. После почти трех месяцев поисков…
– В Англии? – Он задыхался. – Ты уверен?
– Точно, в Англии. – Щеки Фергуса раскраснелись от жара огня. – Пришлось потрудиться, чтобы проникнуть в дом, но сомнений нет. Это точно твоя невеста.
– Что за черт? – Броуди Александр, муж сестры Гейбриела, вошел в комнату с тарелкой жаркого в руках. – Он сказал Англия?
– Да. – Гейбриел поднялся.
– Но ты не можешь туда поехать.
– Я поеду. – Несмотря на свое ликование, Гейбриел не позволил себе ни малейших эмоций. – Наши люди хорошо потрудились, и наконец я могу получить то, что предназначено. Мы едем в Англию сегодня же ночью.
Броуди поставил перед Фергусом тарелку с едой, и тот тотчас набросился на жаркое.
– На дворе страшная гроза. Может, поедем утром?
– Мы и так потеряли много времени. – Гейбриел взглянул за окно, где все еще бушевал ураган. – Я должен заполучить мою невесту. Сейчас. Сегодня же.
– Но…
– Броуди. – Гейбриел строго посмотрел на него. – В ней одной спасение нашего народа.
– Она сассенах!
– Она Фарлан.
– Не знаю, что из этого хуже.
Гейбриел вздохнул и на секунду прикрыл глаза.
– Мы едем сегодня, Броуди. И будем надеяться, что вскоре я вновь проеду через эти ворота, но уже женатым мужчиной.
– Что ж, так и быть. Только не влюбляйся в нее.
Как только Броуди вышел из холла, Гейбриел взглянул на кольцо на своей руке. Простой черный камень переливался тусклым блеском, пробуждая воспоминания о прошлом.
– Не бойся этого, – прошептал он и, сжав кулак, отвел глаза и стал обдумывать планы на будущее.
Глава 2
Неделю спустя
Прием, устроенный леди Дорбартон по случаю обновления интерьера ее лондонского дома, очевидно, должен был стать самым грандиозным событием сезона. Кэтрин не могла не согласиться с этим утверждением, когда она и ее ближайшая подруга, мисс Бет Уотерс, следом за матушкой Бет пробирались сквозь толпу народа, миссис Уотерс устремилась вперед, чтобы поприветствовать одного из своих близких друзей.
Как только дамы вошли в зал, миссис Уотерс незамедлительно вступила в оживленную беседу с другими матронами, восседавшими вдоль стены, а Кэтрин и Бет отошли в сторону и слушали, как оркестранты настраивают инструменты.
Точнее, слушала только Кэтрин. Бет же болтала без остановки, дрожа от возбуждения, словно восторженный щенок. Казалось, она делала все, чтобы заставить Кэтрин вернуться в экипаж Уотерсов, не дожидаясь окончания вечера. Но Кэтрин не думала возражать, непрекращающееся щебетание подруги помогало ей скрыть собственные треволнения.
– А потом мама сказала, что мисс Федертон не может предложить ничего, кроме того участка земли, который явился единственной причиной их помолвки, – с усмешкой говорила Бет. – И что лорд Дирби, как только все бумаги будут подписаны, еще пожалеет, что женился на ней, а не на тебе.
Несмотря на усталость после очередной беспокойной ночи, Кэтрин выдавила улыбку в ответ на нотку сочувствия, прозвучавшую в голосе Бет.
– Нет, правда, Бет, я вовсе не переживаю из-за того, что лорд Дирби решил сделать предложение мисс Федертон.
– Но он сын герцога! И все, говорили, что он очарован тобой!
– Но он сделал предложение другой. Что толку говорить о том, чего уже не изменишь?
– Ты не хотела стать герцогиней? – Глаза Бет выражали искреннюю озабоченность.
– Меня больше интересует характер мужчины, а не его титул.
– То есть? – Бет тряхнула головой, и темные кудри упали на плечи.
– Я мечтаю о муже, которого в первую очередь буду интересовать я, а не мое богатство. И которому я смогу доверять. Который не станет запирать меня в сумасшедшем доме, чтобы наслаждаться жизнью, проматывая мое состояние.
– Возможно, ты еще найдешь герцога, – кивнула Бет, – который полюбит тебя и заодно сделает герцогиней.
Кэтрин рассмеялась.
– Как мило, что ты еще можешь смеяться, – промурлыкал женский голос. Кэтрин оглянулась и увидела натянуто улыбающихся мисс Пенелопу Лиллибридж и ее подруг – мисс Роуз и мисс Лили Пендлтон. – Если бы я получила отставку от сына герцога, я не только бы не смеялась, но вряд ли отважилась бы показываться на публике.
Кэтрин приподняла брови, глядя на миловидную блондинку. Милая улыбка и кремовая кожа придавали Пенелопе ангельский вид, но злобный огонек, горевший в глубине холодных голубых глаз, выдавал истинную сущность.
– Вряд ли можно сказать, что я получила отставку, Пенелопа. Лорд Дирби просто выбрал себе в невесты мисс Федертон и все.
– Но ведь ты надеялась, что он сделает предложение тебе? – спросила Роуз, ее узкое хитрое личико выражало возбуждение и сладостное предвкушение чего-то скандального.
Хотя Роуз и Лили не блистали красотой и обаянием (именно поэтому, тщеславная и самовлюбленная Пенелопа снизошла до дружбы с ними), они были дочерьми адмирала и имели неплохие связи в обществе.
– Действительно, такая возможность существовала, но не могу сказать, что я чрезвычайно озабочена этим.
– Лорд Дирби еще пожалеет о том, что женился на мисс Федертон, – вмешалась Бет и, прищурившись, обвела девушек недобрым взглядом.
– Кто знает, – парировала Пенелопа, улыбаясь уголками полных губ. – Но я очень сомневаюсь, что он станет сожалеть о том, что матерью его наследников станет девица благородных кровей, а не дочка лавочника, пусть даже обладающего огромным состоянием.
Бет открыла рот от изумления, а сестры Пендлтон захихикали, прикрывшись веерами. Кэтрин же, встретив взгляд Пенелопы, не отвела глаз, наблюдая, как радость от нанесенного удара постепенно сменилась смущением.
– По крайней мере, – спокойно заметила Кэтрин, – меня не продадут богатому мужу, чтобы оплатить карточные долги отца.
Роуз и Лили испуганно взвизгнули, а Пенелопа густо покраснела. Сверкнув глазами, миловидная блондинка развернулась и тотчас удалилась, убийственным взглядом вынудив сестер Пендлтон последовать за ней. Лили на секунду задержалась.
– Теперь я понимаю, почему тебя называют Холодная Кэтрин, – прошипела она и поспешила вслед за остальными.
– Какая наглость! – Бет поджала губы, взволнованно похлопывая веером по ладони. – Пенелопа просто завидует, потому что ты популярнее ее, хоть и дочь коммерсанта. И потом твое состояние гораздо больше.
– Бет, ты самый верный друг, – рассмеявшись, сказала Кэтрин, – но поверь, мнение Пенелопы меня волнует меньше всего.
– Холодная Кэтрин! – Бет фыркнула. – Я знаю, это слова виконта Нордхема. А все из-за чего? Из-за того, что ты отвергла его ухаживания.
Кэтрин поморщилась.
– Виконт уверен, что в него влюблены все женщины. Для него не существует никаких табу, никакой морали. – Она понизила голос. – Я слышала, он меняет любовниц как перчатки.
– Кэт! – Бет вспыхнула и поспешно оглянулась, чтобы убедиться, что никто их не слышал. – Леди не приличествует говорить подобные вещи!
– Тогда давай закончим наш разговор на том, что Нордхем – человек, за которого я бы вышла замуж в последнюю очередь. Поверь, он вообще не способен любить никого, кроме себя.
– Согласна. – Услышав оклик матери, Бет оглянулась. – О, дорогая, мама хочет, чтобы я пошла поздороваться с мистером Харрисоном.
– Иди, а я лучше останусь здесь.
Бет хитро улыбнулась:
– И правда. Всякий раз в твоем присутствии бедняга краснеет, как свекла, и издает звуки, похожие на ослиное блеяние. Мне кажется, ты его обескураживаешь!
– Не хочу мешать твоей матушке, она так старается окрутить этого господина.
Ее притворно-серьезный тон вызвал у Бет взрыв хохота.
– Ты такая злючка! Мистеру Харрисону едва исполнилось двадцать, и вряд ли он рыщет в поисках жены.
Кэтрин положила руку на плечо подруги.
– Бет, только не разбивай молодому человеку сердце.
Подруга снова хихикнула и направилась к матери.
Оказавшись на несколько драгоценных минут в одиночестве, Кэтрин оглядела танцевальный зал, где пары уже выстраивались для первой фигуры кадрили.
То, что ей все время приходилось быть начеку, чтобы не перейти грань «нормальности» и не дать повода для пересудов, истощало силы. Насколько приятней было бы остаться с книжкой дома, а не выставлять себя напоказ перед высшим светом. Но Кэтрин должна найти себе мужа, и вряд ли это возможно осуществить, листая страницы последнего романа мистера Эджуэрта.
В последнее время наиболее подходящей кандидатурой казался лорд Кентвуд. Он сам обладал приличным состоянием, и это убеждало Кэтрин в том, что лорд не станет выбирать себе невесту по величине приданого. И, что еще важнее, какая-то необъяснимая доброта, присутствующая в его глазах, трогала Кэтрин до глубины души. Он заботился о своей пожилой матери естественно и не напоказ и при этом не производил впечатления маменькиного сынка. А тот факт, что он уделял Кэтрин так много внимания, свидетельствовал о его намерении представить юную леди своей матушке.
Он управлялся со своим имением так же легко, как и со всем остальным. Зачастую поддерживал политику палаты лордов, направленную на защиту интересов бедных слоев населения, и не выдвигал грандиозные идеи, чтобы придать себе общественную значимость. И хотя вряд ли его можно было назвать красивым, даже при самой богатой фантазии никто не посмел бы назвать его уродом.
Кэтрин действительно совершенно не волновала неудача с лордом Дирби, и главная причина подобного равнодушия, о которой она не рассказывала даже Бет, заключалась в том, что все ее внимание в последнее время было приковано исключительно к лорду Кентвуду. Кэтрин надеялась, что, возможно, очень скоро он попросит ее руки.
Был ли он среди присутствующих? Кэтрин казалось, что он обязательно посетит это мероприятие, в особенности после того, как она сказала ему, что будет здесь.
Она прошлась взглядом по знакомым лицам, мелькавшим вокруг, в поисках Кентвуда. И вдруг дыхание остановилось.
На противоположной стороне танцевального зала стоял мужчина из ее снов.
Их взгляды встретились, и тотчас возникло сильное притяжение. Кэтрин видела, что он направляется к ней, и сердце сначала перевернулось в груди, а затем пустилось в галоп.
Он был изящен и грациозен в движениях. Вечерний костюм лишь подчеркивал его мужественность: широкие плечи, узкую талию, сильные руки и ноги. В сознании Кэтрин тотчас промелькнул образ из ее снов. Да, это он, несомненно, он, но в ее снах он являлся в пледе, наброшенным на обнаженный торс.
Паника поднималась в сердце, мешая дышать. Так он существует на самом деле? Почему же никто не разговаривает с ним и, кажется, даже не замечает его? Или все-таки это плод ее воображения? Снова безумие? А если бы он пригласил ее на танец, она танцевала бы с несуществующим кавалером на глазах у всего светского общества?
О! Вот это действительно повеселило бы Пенелопу!
Внезапно, заслонив собой шотландца, перед ней возник лорд Холлертон.
– Могу я пригласить вас на танец, мисс Депфорд?
Она по привычке вежливо улыбнулась:
– Разумеется, лорд Холлертон.
Обрадовавшись своевременному приглашению, Кэтрин положила руку на протянутую ладонь лорда Холлертона – слава Богу, существующую – и позволила проводить себя в центр зала. Заняв нужную позицию, Кэтрин невзначай взглянула на шотландца. Он стоял у стены, скрестив руки на груди и нахмурившись.
Видели ли его остальные?
Что делать, если он заговорит с ней? Если он всего лишь плод ее воображения, все увидят, как она беседует с пустым местом? По коже пробежал неприятный холодок. Этого не должно произойти. Она не должна ни на секунду оставаться в одиночестве, не должна давать волю своему воображению. И если для этого придется танцевать все танцы подряд, пока туфельки не сотрутся, то так тому и быть.
Она не собиралась давать кому-либо повод для сплетен о дочери Безумной Глинис.
Оркестр заиграл первые такты, и с привычной обворожительной улыбкой Кэтрин закружилась в танце.
Незнакомец наблюдал за ней из противоположного конца комнаты. Как загипнотизированный любовался каждым ее движением. Ее локоны, переливаясь в свете свечей рубиновым блеском, пылали подобно яркому пламени. Выбившиеся из прически непослушные завитки падали на щеки, касались ушей и шеи.
А кожа казалась такой нежной.
Он прохаживался по залу, обходя танцующих, а она тем временем продолжала танцевать со своим кавалером. Ее смех долетал до ушей незнакомца, несмотря на звуки оркестра и гул разговоров. Она улыбалась своему партнеру, ее щеки светились легким румянцем. Она ни на секунду не отводила взгляда серо-голубых глаз от партнера. Она с упоением кружилась в танце, платье из белого муслина развевалось при каждом повороте, а ожерелье из натурального жемчуга переливалось на кремовой коже.
Он с трудом удерживался от того, чтобы не подойти и не оттолкнуть мужчину, посмевшего прикасаться к ней.
Сжав кулаки, он продолжал ходить по кругу, остальные гости обходили его стороной, смутная тревога и любопытство отпечатались на их лицах. Его костюм был предельно элегантен и идеально сидел на крупной фигуре. Хотя он не знал этих людей и несмотря на длинные, собранные в хвост волосы, он выглядел одним из них. Английским джентльменом. В душе же он оставался Гейбриелом Макбраденом, вождем клана и воином.
Но сейчас он был не на поле битвы, по крайней мере здесь никто не собирался сражаться со шпагой в руках или палить из пушек. Он прибыл в Лондон с одной-единственной целью. И, принимая приглашение на этот прием от леди Дорбартон, руководствовался именно этой целью.
Кэтрин Депфорд.
Он был наслышан о ее красоте, но безупречная кожа цвета слоновой кости и бьющая через край энергия, исходившая от нее, покорили Гейбриела с первого взгляда. Она была высокого роста и идеального сложения. Нет, она совершенно не походила на тех худощавых болезненного вида английских барышень, с их пустыми разговорами и глупым смехом. Когда Гейбриел слышал ее смех, все его тело трепетало от вожделения.
Ему казалось, что он никогда еще не испытывал такого сильного влечения к женщине. Даже к Джин.
«А чего ты ожидал? Ведь она предначертана тебе судьбой».
Он нахмурился, возмущенный силой этого притяжения. Это казалось почти оскорбительным. Но разве он уже не доказал себе, что для него превыше всего интересы клана? Разве он не отказался от женщины, которую действительно любил, чтобы исполнить свой долг?
Он попытался выбросить из головы печальные воспоминания. Так как Гейбриел был лишен возможности выбрать себе невесту, он был рад хотя бы тому, что она оказалась такой красивой. Искренне рад. И к тому же она была самой богатой наследницей в Лондоне. Размер ее состояния существенно смягчит тот удар, который ее семья нанесла его клану.
«Во что бы то ни стало нужно задобрить проклятие».
Черт бы побрал это проклятие! Гейбриел сердило, что нечто абсолютно нематериальное управляет его судьбой. Он не сделал ничего дурного и не заслужил подобного насилия. Этому проклятию уже много веков, оно давным-давно обрушилось на его предков.
Уже двадцать лет его клан страдал от голода и нищеты – прямой результат поступка женщины, решившей, что она сможет нарушить то, что предрекло проклятие.
И вот теперь Гейбриел собирался жениться на дочери этой женщины.
Он смирился со своей долей. Ему пришлось изменить себе, потому что он всегда предпочитал сам выбирать путь в жизни. Но сейчас, когда Гейбриел увидел ее…
О Господи, сейчас, когда он увидел Кэтрин, он возжелал ее с жадностью, сжигавшей его изнутри подобно неистовому огню.
Да, только она могла быть его женой.
Он без остановки ходил взад и вперед по периметру зала, словно волк, почуявший запах самки. Кровь бурлила в венах. Он пытался познакомиться с Кэтрин, но при малейшем его приближении она тут же ускользала, и ее глаза наполнял подлинный страх. Она продолжата танцевать с другими, что делало совершенно невозможным подступиться к ней.
Пока.
Но она не может вечно убегать от него.
Где он?
Продолжая улыбаться, Кэтрин оглядела зал: в поисках высокого шотландца с хищным взглядом темно-синих глаз.
Он покорил ее.
По коже пробежали мурашки, словно каждая клеточка тела, пробуждалась ото сна, чтобы получить то, что он предлагал. Ее сердце бешено колотилось от одной мысли о его присутствии. Она пыталась сконцентрироваться, старательно выполняя па кадрили, но учащенный пульс сбивал ее с ритма.
Она взглянула на очередного партнера. Он слегка двигал губами, и Кэтрин поняла, что он отсчитывает шаги.
Отлично. Прекрасно, что он, не замечает ее волнения. Она не понимала, как вообще держится на ногах.
Паника все больше и больше разрасталась в ее сознании, словно крик, угрожавший стать невыносимо громким, и Кэтрин пыталась напрячь все силы, чтобы подавить его. В комнате стало очень душно. Или у нее просто поднялась температура?
Она облизнула пересохшие губы, неожиданно почувствовав, что корсет стал невероятно тесен. У нее перехватило дыхание. Пальцы задрожали, когда она положила ладонь на руку партнера, который повел ее на место.
Боже милостивый, как это могло случиться? Прямо здесь, на глазах у всех? Это неистовое пробуждение тела, случавшееся до этого только под спасительным покровом ночи… Жаркие сны, где, предъявляя на нее права, появлялся этот шотландский воин. Как могли эти низменные желания управлять ею здесь и сейчас, презрев безопасные границы снов?
Оказавшись в последней линии танцующих пар, Кэтрин встретилась с ним лицом к лицу. Он стоял в первом ряду гостей, наблюдавших за танцующими. Красивое лицо носило явный отпечаток напряженности, взгляд темно-синих глаз был устремлен прямо на Кэтрин.
Ее тело прореагировало с недопустимой скоростью.
Щеки зарделись, и Кэтрин вернулась на позицию, чтобы завершить фигуру кадрили.
Господи, Боже мой! Как могло случиться, чтоб мужчина, которого она видела только во сне, стоял в двух шагах от нее? Глядя так, словно давно ее знал? Возбуждая в ней такие чувства, которые она могла испытывать только во сне?
Он существует в реальности или?..
Но в глубине души Кэтрин знала правду. О да, она знала. Она ждала этого всю свою жизнь, и желая, и страшась этого момента, и отказываясь признавать неотвратимое. В некотором смысле даже хорошо, что это наконец произошло. Пришел конец ожиданию.
Безумие действительно настигло ее.
Отчаявшись что-либо изменить, она подала руку очередному партнеру.
«Она играет со мной?»
Гейбриел с трудом сдерживал мучительное желание вырвать свою невесту из рук очередного рафинированного джентльмена. Разве она не понимает, что принадлежит ему? Неужели она не чувствует той связи, что установилась между ними?
Ну конечно, она не знала Гейбриела. И она не могла знать о проклятии, так как тайна его существования была самым заветным секретом его клана. Кэтрин Депфорд воспитывалась как англичанка, вне своего клана. И единственный способ заполучить ее – следовать английским правилам.
Эта идея, словно заноза, засела в голове.
Заполучить Кэтрин будет не так просто, ее нельзя просто так забросить на седло и галопом, со скоростью ветра умчать в Шотландию. По крайней мере если Гейбриел хочет ее сохранить. У него не было сомнений, что ее богатый отец будет преследовать похитителя, словно гончая зайца, стоит только выбрать этот путь.
Нет, придется придерживаться последовательных действий, дабы добиться ее руки, хотя инстинкт подталкивал его к тому, чтобы заполучить ее самым, простым из возможных путей, пусть даже на глазах у всего этого общества. Но он гордился своим умом и логикой, и поэтому вынудил себя сдержать позывы тела и мыслить подобно истинному воину, коим он и являлся.
Она словно бросала ему вызов. Он видел это в ее взгляде, обращенном на него. Будто она знала, чего он хочет. Их негласное понимание прочитывалось в ее глазах, хотя она так искусно избегала его. Отдавала ли она себе отчет в его страсти? Чувствовала ли она то же, что и он?
Если Кэтрин думала, что ее хитрая тактика лишит его уверенности в себе, она глубоко ошибалась. Напротив, ее намеренная уклончивость лишь разжигала в нем охотничий инстинкт. Гейбриел только ждал подходящего момента, чтобы потом насладиться сладким вкусом победы.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.