Текст книги "Ночь накануне свадьбы"
Автор книги: Дебра Маллинз
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц)
Глава 5
Под звуки фанфар и радостные возгласы присутствующих мистер Браун осуществлял медленный подъем шара. Легкий ветерок, подхватив аппарат, раскачивал его при наборе высоты, обтекая шелковые бока.
Лорд Кентвуд смотрел на все это с умилением маленького мальчика. При других обстоятельствах Кэтрин нашла бы его реакцию очаровательной. Но в этот момент ее мысли занимал шотландец, который стоял неподалеку и смотрел на нее.
И Кэтрин казалось, что все нутро пело от этого пылкого взгляда. Удивительно, что она не вспыхнула пламенем от его пристального внимания, но еще больше ее поразило нестерпимое желание уйти от лорда Кёнтвуда и подойти к Гейбриелу.
«Не к Гейбриелу, – поправилась она. – К лорду Арнету».
Кто-то мог бы назвать такую опрометчивую тягу безумием, но, испытав на себе настоящее безумие, она могла рассматривать это как проявление безудержного физического влечения. Она не могла объяснить, почему мечтала о шотландце, более того, почему все ее сны имеют такой скандально-эротический оттенок? И почему голоса исчезли при его появлении? Единственное объяснение, которое приходило в голову, подогреваемое полетом фантазии, что он волшебник или что-то в этом роде.
Но он был реальным мужчиной из плоти и крови, значит, его слова о женитьбе, сказанные в саду, тоже были настоящими. И чем больше Кэтрин об этом думала, тем больше хотела знать, действительно ли он так сильно желал ее. Она мечтала стать леди Кентвуд, прежде чем окончательно потеряет способность здраво мыслить. Видя, как он заботится о своей матери, она могла довериться ему и не сомневалась в его доброте. Кэтрин не цеплялась бы с такой одержимостью за эту идею, если бы не появление шотландца, лишавшее ее присутствия духа.
Она снова взглянула на него. От неприкрытого желания в глазах Гейбриела по ее коже пробежали мурашки. Самые сокровенные уголки ее тела жаждали его ласк, что, безусловно, разрушало благовоспитанность; Кэтрин должна была взять себя в руки, дабы не уступить желанию броситься в его объятия.
Это необходимо прекратить – сны или не сны, голоса или не голоса. Она не может позволить шотландцу разрушить желанную цель – стать леди Кентвуд, тем более сейчас, когда она так близка к ее осуществлению.
Лорд Кентвуд улыбнулся ей мягкой улыбкой близкого человека, совсем так, как мог бы за завтраком улыбнуться муж жене. Кэтрин поджала губы и скромно потупила взор.
Она станет леди Кентвуд. Ей просто нужно объяснить этому дерзкому шотландцу, что ему следует обратить внимание на какую-нибудь другую девушку. Но даже мысль об этом рождала в Кэтрин желание выцарапать этой девице глаза.
Но на войне как на войне. Без жертв не обойтись. Она вступала в битву за свое будущее и жаждала победы.
Запуск шара мистера Брауна взволновал всех зрителей, от герцога до крестьянина. После окончания этого волнующего мероприятия Джордж Депфорд пригласил высокопоставленных гостей на роскошный пикник в сад Фарлан-Хауса, а менее значимые гости вернулись к своей обычной жизни, полные историй о потрясающем подвиге, который им только что довелось наблюдать собственными глазами.
Исполняя роль хозяйки, Кэтрин убедилась, что слуги знают свое дело и еды предостаточно. К счастью, Кэтрин выучила эту роль еше в детстве и могла выполнять ее, особо не заостряя на этом внимания.
Она по-прежнему искала повод поговорить с Гейбриелом.
Вместе с лордом Кентвудом участвуя в беседе с группой джентльменов, она наблюдала за Гейбриелом, то есть за лордом Арнетом, – следила, как он ведет себя на банкете, как общается с другими гостями. Леди Дорбартон, сыграв свою обычную роль и представив его окружающим, теперь о чем-то оживленно болтала в компании матрон в противоположной стороне сада. Гейбриела сопровождал темноволосый мужчина, которого Кэтрин не знала, одетый вполне прилично, но не так элегантно, как шотландский лорд.
Голоса блаженно притихли, и когда она увидела, что Гейбриел и его компаньон на время остались одни, поторопилась воплотить свой план в жизнь.
Продолжая изображать гостеприимную хозяйку, она решительно направилась к двум джентльменам, которые стояли отдельно от всех остальных гостей. Лакей следовал за ней с подносом, уставленным лимонадом и прочими напитками.
– Надеюсь, вам понравился запуск шара, Гейб… хм-м… лорд Арнет?
– Разумеется, мисс Депфорд. – Ее имя прозвучало в его устах так нежно, что по ее телу пробежала дрожь.
Кэтрин повернулась к его компаньону:
– Кто из вас, джентльмены, желает лимонаду?
– С удовольствием, – отвечал друг Гейбриела.
– Извините за мои манеры, – сказал Гейбриел, он же лорд Арнет, – это мой зять, мистер Броуди Александр.
– Приятно познакомиться с вами, мистер Александр.
– Это для меня большая честь, мисс Депфорд.
Кэтрин подождала, пока Броуди подали стакан лимонаду. Лакей отвернулся, и Кэтрин подошла ближе к Гейбриелу. Собрав всю свою храбрость, она наконец посмотрела ему в глаза. Кэтрин по-прежнему была сражена его привлекательностью.
– Рада снова видеть вас, лорд Арнет.
Незаметно дотронувшись до него, она вложила записку ему в руку, потом повернулась и последовала за лакеем к другой группе гостей.
Броуди хихикнул:
– Да, как говорится, эту девушку голыми руками не возьмешь. Тут придется потрудиться, Гейбриел.
– В ней течет кровь Фарланов. Неужели ты ожидал чего-то другого?
Повернувшись спиной к толпе, Гейбриел развернул записку и просмотрел ее содержание, затем убрал листок в карман сюртука.
– Что это? – спросил Броуди.
– Она наконец-то пришла в себя, – усмехнулся Гейбриел.
– Кэт, что с тобой случилось? – Изумленный шепот Бет эхом отдавался в пустом коридоре, по которому она шла, еле успевая за подругой. – Что мы делаем здесь?
Кэтрин остановилась возле входа в Желтую гостиную, которая когда-то была швейной комнатой ее матери.
– Бет, мне нужна твоя помощь. Пожалуйста.
Бет прищурилась и скрестила руки на груди:
– Кэтрин Депфорд, что происходит?
– Пожалуйста, Бет. У нас мало времени.
Оглядев коридор, чтобы убедиться в том, что они одни, Кэтрин открыла дверь и втащила туда Бет.
– Милая… – начала было Бет.
– Подожди. – Кэтрин подняла руку. – Помнишь, ты, говоря о вчерашнем бале, спрашивала меня, что я делала в саду?
– Да. – Тень подозрения пробежала по лицу подруги. – Ты сказала, что ничего особенного.
– Я солгала.
– Солгала? – Рот Бет открылся от удивления.
– Я боялась, что ты рассердишься на меня. – Кэтрин дотронулась до руки подруги, прося прощения за маленькую ложь. – Я боялась, что ты осудишь меня за то, что я рисковала своей репутацией.
– И ты не ошиблась! – Бет уже собралась с духом, чтобы прочитать назидательную лекцию, но остановилась. – Почему ты говоришь мне все это сейчас?
– Потому что не хочу снова рисковать своей репутацией.
– Мне следовало бы сказать: нет! – отвечала Бет.
– Но есть один мужчина, с которым я должна поговорить. Наедине. И мне нужна твоя помощь.
– Что? – Бет округлила глаза и уже взялась за дверную ручку.
– Бет, пожалуйста. – Кэтрин поймала Бет прежде, чем ей удалось открыть дверь. – Пожалуйста, помоги мне. Это для меня очень важно.
– Ты спятила?
– Тсс… Говори тише, чтобы слуги нас не услышали.
Бет сжала губы.
– Хорошо, прости меня. – Кэтрин вздохнула. – Но мне нужно поговорить наедине с лордом Арнетом…
– С лордом Арнетом! – воскликнула Бет. – А как же лорд Кентвуд? Я думала, он является твоей целью.
– Да.
– Тогда как ты можешь встречаться с лордом Арнетом? Тем более что ты с ним едва знакома?
Кэтрин вздрогнула.
– Это его я вчера встретила в саду.
– Нет, это неправда! – ахнула Бет.
– Правда.
– Он целовал тебя?
– Бет!
Бет одарила ее убийственным взглядом.
– Это вполне закономерный вопрос.
– Тогда можешь успокоиться – он не целовал меня.
– Слава Богу. Ты моя лучшая подруга, Кэт, но я не одобряю твоего легкомысленного поведения по отношению к лорду Кентвуду. Я ведь знаю, он симпатичен тебе.
– Я вовсе не собираюсь причинить ему боль. – Кэтрин сделала паузу, зная, что сейчас должна сказать что-то, чтобы успокоить Бет. Если бы Бет знала пыл Гейбриела, она бы ни за что не вышла из комнаты. – У лорда Арнета есть кое-какие сведения о моей матери, – соврала она.
– О! Это вполне возможно, ведь он из Шотландии. Он может что-то знать о семье твоей матери.
– Вот именно. И чтобы поговорить с ним, не рискуя репутацией, мне нужно, чтобы ты покараулила в коридоре.
– Думаю, мне следует остаться в комнате, Кэтрин Депфорд, если уж ты привлекаешь меня в сообщницы. – Бет поджала губы.
– Конечно же, ты права. Но Бет… – Она взяла Бет за руку. – Ты знаешь, какие истории рассказывают о моей матери. Мне будет неприятно, если кто-то из посторонних подслушает мой разговор с лордом Арнетом.
Выражение лица Бет смягчилось, и она стиснула руку Кэтрин.
– Я понимаю.
– Ты поможешь мне? Дашь знак, если кто-то появится в коридоре?
– Можешь быть уверена в этом.
– Прекрасно.
– Но… – Бет вздернула подбородок. – Но на одном условии я все же настаиваю.
– Да?
– Дверь должна оставаться полуоткрытой. Это единственный способ сохранить твою репутацию, Кэтрин.
– Но…
– Единственный способ.
Видя знакомый блеск упрямства в глазах подруги, Кэтрин расстроенно кивнула:
– Как скажешь…
Услышав осторожный стук в дверь, подруги вздрогнули. Кэтрин открыла дверь и выглянула в коридор. Лорд Арнет смотрел на нее.
– Я так полагаю, вы ждете меня?
– Вас. – Кэтрин шире открыла дверь, и он проскользнул в комнату с грацией, редкой для такого крупного мужчины.
– Мисс Уотерс, видимо, вы посвящены в дела Кэтрин?
– Да. – Сухая сдержанность Бет растаяла под его теплой улыбкой. – Я подожду снаружи.
Он поклонился:
– Уверяю вас, мисс, я в любой ситуации останусь джентльменом.
– Посмотрим, – сказала Бет и покраснела.
Бросив быстрый предостерегающий взгляд на подругу, Бет вышла в коридор, оставив дверь наполовину открытой.
– Давайте отойдем от двери, – предложила Кэтрин и прошла в середину маленькой комнатки, где стоял стол.
Кэтрин повернулась лицом к Гейбриелу. Его присутствие наполняло крошечную комнату энергией, Кэтрин ощущала ее своей кожей – нечто похожее на легкое дрожание струн арфы.
Сколько раз эти руки обнимали ее во сне? Как часто эти губы ласкали ее тело? Простого воспоминания о том, что происходило в ее воображении было достаточно, чтобы тело загорелось от возбуждения.
– Вы хотели поговорить со мной, – напомнил он, улыбаясь уголками губ.
– Да. – Она облизнула внезапно пересохшие губы. – Но не знаю, с чего начать.
– Мы можем начать с танца, который вы мне обещали. Тот самый, который вы еще не подарили мне.
– О! – Жар прилил к ее щекам. – Простите. Я страдала от головной боли и вынуждена была немедленно покинуть бал.
– Что ж, удобное объяснение. – Он приподнял бровь. – Любой на моем месте решил бы, что от него хотят отвязаться.
– Нет, не совсем так. – Опустив глаза, Кэтрин перебирала чайные розы в вазе. – Мне хотелось бы поговорить с вами по поводу нашей вчерашней беседы в саду.
– И что же? – Он прислонился к спинке кресла – теперь лишь небольшое расстояние отделяло их друг от друга – и скрестил руки на груди. – Я с большим интересом готов обсудить эту тему.
Она продолжала рассеянно перебирать розы, словно хотела отгородиться от него.
– Вы сказали, что приехали, чтобы найти себе жену.
– Именно. – Он внимательно посмотрел на нее, потом продолжил: – И уже сказал, что, кроме вас, мне никто не нужен.
Она замерла, дыхание остановилось. Он кивнул, заметив ее реакцию:
– Да, я приехал сюда за вами, Кэтрин Депфорд. Можно сказать, нам предначертано пожениться.
– Что? – Ее рука дернулась, и случайно одна из роз выпала из вазы. Цветок перелетел через ковер и угодил ему в грудь. – Вы говорите «предначертано пожениться», но ведь мы только что познакомились?
– Я знаю ваших родных, дорогая. В течение долгого времени бытовала традиция, следуя которой девушки из рода Фарланов выходили замуж за мужчин из клана Макбраденов. – Гейбриел отодвинулся от кресла, поднял розу и торжественно вручил ее Кэтрин. – Меня попросили привезти вас домой.
Она взяла розу и поднесла к лицу. Сладкий аромат успокоил биение сердца. Как забавно, ее ложь Бет внезапно обернулась правдой.
– Кто вы такой? Почему вам доверили такое важное задание?
– Гейбриел Макбраден, глава клана Макбраденов, хотя в Англии мне больше пристало быть лордом Арнетом, – усмехнулся он. – Или, возможно, это больше пристало Англии.
– Фарланы – часть вашего клана?
Он громко рассмеялся:
– Едва ли, хотя мы в течение нескольких поколений зависим друг от друга.
Искушение узнать больше о своей матери подталкивало Кэтрин продолжить расспросы. Возможно, ей удастся наконец получить ответы на свои вопросы!
– Я и не предполагала, что семья моей матери захочет встретиться со мной. Я никогда не переписывалась с ними.
– Правда? То есть вы ничего не знаете о Фарланах?
– Ничего.
– Никаких легенд или семейных преданий?
– Нет. Отец не позволял мне общаться с родными матери. – Она провела губами по атласным лепесткам и робко взглянула на него: – Папа не любит шотландцев.
– Ну что ж, могу сказать, что и они не испытывают к нему особой любви или нежности, – усмехнулся Гейбриел.
– Почему? – Она медленно провела розой по щеке.
– Фарланы пообещали свою дочь, Глинис, вождю Макбраденов. Но она сбежала с вашим отцом и нарушила слово, данное клану.
Кэтрин замерла, открыв рот.
– Я едва могу поверить в это! Моя мама? И вождь клана… это был ваш отец?
– Мой дядя.
– Понятно. – По крайней мере это уже что-то разъясняет! Нелюбовь отца к шотландцам, нежелание общения со стороны семьи матери.
– Так что, как видите, согласно семейной традиции, все ожидают нашей свадьбы. – Гейбриел потянулся за розой и взял ее. – Вы моя невеста, Кэтрин Депфорд, и я приехал за вами.
Кэтрин засмеялась:
– У нас в Англии недостаточно одного лишь согласия девушки. – Она затаила дыхание, когда он потянулся к ней и провел розой по ее шее. – Джентльмен сначала должен получить согласие ее отца.
– Неужели? – Цветок ласкал ложбинку между грудями.
Кэтрин почти перестала дышать.
– Что вы делаете? – прошептала она.
– К сожалению, не совсем то, что мне хотелось бы. – В его глазах зажглись лукавые огоньки. – Вы раздразнили меня этой розой, моя сладкая Кэтрин. А теперь я хочу ею же свести вас с ума…
Он провел цветком по ее груди. Тело словно ожило, соски затвердели под легкой тканью, груди налились, и платье внезапно стало тесным.
– Это не то, для чего я звала вас сюда, – задыхаясь, шептала Кэтрин.
– О, но это то, что заставило меня прийти, чтобы снова оказаться наедине с вами. – Гейбриел подошел еще ближе, медленно водя розой по ее телу. – Чтобы убедить тебя стать моей.
Она попятилась назад, но ударилась о стол. И вцепилась в него обеими руками.
– Лорд Арнет…
– Гейбриел.
– Гейбриел, – пробормотала она. – У меня есть еше вопросы.
– Я отвечу на все.
Гейбриел обнял ее за талию. Сильное тело прижималось к Кэтрин с той интимностью, которую она никогда прежде не ошущала.
Разве только в своих снах.
Испуганная, взволнованная, Кэтрин едва дышала.
– Когда?
– Когда придет время. – Он поставил розу в вазу, потом нежно провел пальцами по щеке Кэтрин. Видно было, что он еле сдерживается, пытаясь контролировать себя. – Я не хотел… – Его пристальный взгляд следовал за пальцами, медленно спускавшимися вниз по ее шее. – Я не варвар, чтобы забросить девушку на плечо и унести. Но что-то в тебе, моя сладкая Кэтрин, искушает меня сделать именно это.
– Сейчас за мной придет отец. – Кэтрин резко вздохнула, поскольку его любопытные пальцы уже касались ее корсажа. Тело немедленно прореагировало, груди болезненно налились. Глаза плавно закрылись, а все разумные мысли затерялись в новых ощущениях.
Его прикосновение. Наконец.
– Конечно, придет, – пробормотал он. – Но вот вопрос: захочешь ли ты меня покинуть?
Его большой палец через ткань корсажа коснулся соска, и Кэтрин вздрогнула и открыла глаза.
– Что вы делаете со мной? – Истинное желание в ее голосе удивило Кэтрин. Она искала причину, но поднявшиеся эмоции вдребезги разбили все попытки, не позволяя сформулировать связное объяснение.
Он опустил голову, его губы застыли на ее шее, там, где пульсировала голубая жилка.
– А что ты делаешь со мной?
Кэтрин встретила его взгляд, полный искренности, и промолчала.
Придерживая Кэтрин за затылок, он привлек ее губы к своему рту.
Его рот, пылкий и настойчивый, требовал капитуляции. Все ее женское начало, пробудившись, открылось навстречу, предлагая, давая. Он взял, она ощутила это, когда Гейбриел прижался к ней всем своим телом. Господи, она хотела… слишком многого. Колени дрожали, ноги отказывались держать ее. Это неправильно, сама ситуация в корне неправильна. О, Господи, какое непреодолимое желание! Кэтрин и не знала, что такое возможно. Ей хотелось еще и еще, и она все равно не могла насытиться.
Он с жадностью впивался в ее губы, требуя разделить поцелуй, который становился все более настойчивым. Ее тело отвечало согласием.
Вдруг за дверью послышались шаги. Шуршание юбок, легкое покашливание…
Он резко оторвался от ее губ. Пальцы, лежавшие на ее затылке, дрогнули. Гейбриел пытался взять себя в руки, его дыхание срывалось. Их взгляды встретились, и Кэтрин поразилась страстному желанию, сверкавшему в его глазах.
– Мы обязательно увидимся. – С этими словами он отошел от нее. Наткнувшись на стол, она едва не разбила вазу, но его рука, схватившая Кэтрин за локоть, спасла от падения, ноги отказывались держать ее. – Я заеду к вам завтра. Поедем кататься. В четыре часа.
Она молча кивнула. Тело пульсировало, и первый раз в жизни ей хотелось сорвать с себя одежду и средь бела дня остаться с ним наедине совершенно обнаженной.
Одна эта мысль отрезвила Кэтрин, возвращая с небес на землю.
– Вам, мисс Депфорд, лучше вернуться к гостям, пока я не сообразил, как лучше использовать этот стол, – усмехнулся Гейбриел, делая к ней еще один шаг.
В этот момент Бет решительно ворвалась в комнату.
– Кэтрин, мы должны вернуться в сад. Немедленно.
– Ты права, Бет, – кивнула Кэтрин и быстро пошла к двери, удивленная тем, что ноги не заплетаются.
Бросив на подругу внимательный взгляд, Бет заметила:
– Не хочешь посмотреть в зеркало, прежде чем вернуться в сад?
– Да, пожалуй.
– Мисс Депфорд, – окликнул Гейбриел. Кэтрин остановилась и оглянулась. – Только прошу вас, не забудьте, что мы договорились о прогулке. – Настойчивость, звучавшая в его голосе, соответствовала жару, горевшему в его глазах.
Этот взгляд тут же отозвался трепетом в ее теле.
– Обещаю, – едва слышно пролепетала она. Поклонившись обеим дамам, Гейбриел вышел из комнаты.
– Господи! – Бет схватилась за сердце. – Вот это мужчина!
– Да, он потрясающий. – Кэтрин нахмурилась, глядя на открытую дверь и прокручивая в уме их разговор. Она так и не получила той информации, которую хотела иметь. Что значат эти голоса? Сны? Так или иначе, но Гейбриел связан со всем этим. Он знал семью ее матери. Знал ли он о проклятии Фарланов?
– Что ж, могу сказать, что я поражена твоей смелостью, Кэтрин. Но, познакомившись с этим джентльменом, я поняла, что ради него и я бы рискнула своей репутацией. – Бет обмахивала ладонью раскрасневшиеся щеки. – Хотя, честно говоря, я никогда не видела тебя такой легкомысленной.
– Легкомысленной! – Кэтрин с удивлением посмотрела на Бет: – Да я была воплощением смирения и покорности!
– Вы разговаривали дольше, чем надлежало, – уточнила Бет. – И как мне кажется, в твоем общении с лордом Арнетом присутствовала некоторая фамильярность.
– Ах, прекрати, ничего подобного. И что самое досадное, я не добилась своей цели. – Кэтрин подошла к зеркалу, висевшему на стене, и чуть не задохнулась, увидев собственное отражение: пылающие щеки, блестящие глаза, шляпа, сползшая набок. Она быстро поправила поля, пригладила спутавшиеся локоны.
– Он пригласил тебя покататься с ним, – сказала Бет.
– Ну да… И я не могла отказаться, – вздохнула Кэтрин.
Бет закатила глаза:
– Если до поцелуев не дошло, то ты вполне могла отказаться.
– Ты вполне ясно выразила свое неодобрение, Бет. Может быть, достаточно? – Кэтрин, нахмурившись, посмотрела на подругу.
Бет всплеснула руками.
– Не сердись, но ты моя лучшая подруга, и я хочу, чтобы у тебя все было прекрасно.
– Знаю, – вздохнула Кэтрин.
– А что же с лордом Кентвудом? Не стоит давать ему напрасные надежды, если испытываешь чувства к другому человеку.
– Пусть продолжает свое ухаживание! – Кэтрин покачала головой, пытаясь мыслить здраво. Но после прикосновений Гейбриела это было не так-то просто. Она не могла собраться с мыслями и вернуться к благоразумию.
– Тогда ты обязана сделать все, – продолжала Бет, с упреком глядя на нее, – чтобы намеченная на завтра прогулка с лордом Арнетом не состоялась.
– Помоги мне, Бет. Я должна сбежать из дома, когда он заедет за мной.
Прежде чем Бет успела ответить, деликатный стук в приоткрытую дверь заставил обеих подруг повернуться. В дверях стоял отец Кэтрин.
– Ах, вот вы где! И зачем вы вернулись сюда?
– Мне просто хотелось спокойно поговорить с Бет. – Бросив на подругу многозначительный взгляд, Кэтрин подошла к отцу и погладила его по руке.
– Но, дорогая, у нас гости, и лорд Кентвуд не раз спрашивал о тебе.
Бет изогнула брови, но Кэтрин проигнорировала этот взгляд и сказала:
– Мы уже закончили. Пойдем, Бет.
– Действительно, – сказала Бет, бросая на Кэтрин взгляд заговорщицы. – Не стоит заставлять лорда Кентвуда ждать.
Кэтрин проигнорировала скрытый намек и взяла отца под руку:
– Пойдем, папа.
– Я счастлив, что мне выпала честь сопровождать таких прекрасных дам.
Явно не замечая затаенных чувств дочери, отец с радостью повел подруг к гостям.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.