Электронная библиотека » Дэвид Гоулмон » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Потрошитель"


  • Текст добавлен: 16 декабря 2016, 23:10


Автор книги: Дэвид Гоулмон


Жанр: Боевая фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +
2

Международный аэропорт Ларедо.

Ларедо, Техас


Весь частный сектор международного аэропорта Ларедо был теперь закрыт для регулярных рейсов. «Шевроле Тахо» подъехал к двадцати другим машинам той же модели. Джек понял, что федералы приехали значительными силами. Посмотрел на Эверетта с Менденхоллом, и Карл указал подбородком на большой открытый ангар, видимый из иллюминатора их самолета. Внутри стоял фургон спецназа полицейского управления Ларедо, рядом с ним находился большой фургон, принадлежавший, как Джек знал, отряду ФБР по освобождению заложников. У Коллинза по спине побежали мурашки. Он покачал головой, поняв, что президент Соединенных Штатов принял решение: освобождение будет проводиться под руководством ФБР, не армии и тем более не самого охраняемого и секретного агентства президента, отдела 56–56. Обычно Джек понимал, что секретность крайне необходима, но в эту минуту ему была совершенно безразлична секретная сторона их дела. Он понимал, глядя на собравшиеся федеральные власти, что освобождение будет строго полицейской операцией.

Джек и Эверетт покачали головами, когда агенты ФБР остановили машину журналистов и стали их расспрашивать. Оба понимали, что весть об инциденте распространяется по стране и за границей; это означало, что операция быстро привлекает к себе внимание, и группа «Событие» не может участвовать в ней.

– Просим директора отдела Комптона и полковника Коллинза зайти в центр связи; президент находится на видеосвязи через «Европу», – прозвучало объявление по громкоговорителю.

Комптон присоединился к Джеку, и они медленно пошли в центр связи «Боинга».

Джек стоял перед Комптоном и видел, как тот глубоко вздохнул. Начальник отдела говорил и слушал в течение трех минут, и Коллинз с нетерпением ждал решения, будут ли они участвовать в попытке освобождения.

Сообщенная президентом новость была неутешительной.

– Да, мистер президент, пока вы не получите точных сведений, – сказал Найлз, чувствуя накал ярости Джека у себя за спиной. – Но, сэр, могу я рекомендовать, чтобы это передали «Дельте»?[18]18
  Отряд специального назначения.


[Закрыть]
В секретную зону аэропорта уже прорвались журналисты, значит, Гусман узнает о любой попытке освобождения еще до ее начала, – Найлз протянул Джеку полоску бумаги, и полковник выругался себе под нос, прочтя слова «Ничего не выходит». – Да, сэр, – произнес Найлз, положил телефонную трубку и кивнул моряку-связисту, прикомандированному к группе «Событие». – Джек, президент хочет поговорить с тобой, – Найлз встал и отошел на несколько шагов.

– Полковник, вы слушаете? – раздался суровый голос.

– Да, мистер президент, – ответил Коллинз.

– Предупреждаю вас, как только что предупредил Найлза: не превышайте своей власти, полковник. Наши отношения с президентом Хуаресом оставляют желать лучшего со времени его избрания. Мы не можем вторгнуться в Мексику с группой людей, присутствие которых я никак не смогу объяснить. Секретность вашего отдела очень важна, даже важнее судьбы кого бы то ни было из личного состава! Это ясно, полковник?

Найлз видел, как Джек сделал полуоборот и, казалось, собирается уйти, но Коллинз подошел к нему и указал на громкоговорящий телефон, а президент продолжал говорить.

– Я даю вам и этой маленькой лысой сволочи много, подчеркиваю, много воли, полковник, и жду, что мои приказания будут выполняться. Это международный инцидент, черт возьми!

– Мистер президент, вы прекрасно знаете, что моя служба безопасности имеет гораздо больше шансов вызволить оттуда наших людей, чем кто бы то ни было. Мы сплоченные, мы знаем реакции друг друга. Прошу вас дать нам разрешение.

– Не перебивайте, полковник! Ваш начальник объяснил мне положение вещей после этого треклятого факта. Только поэтому агенты ФБР не штурмуют сейчас ваш самолет. Если я это разрешу, ваша группа может лишиться секретности. Остановитесь и подумайте!

Коллинз продолжал молчать, а Найлз закрыл глаза и снял очки с толстыми линзами.

– Не слышу «Вас понял, мистер президент!».

– Да, сэр. Понял.

– Итак, я только прошу дать мне время согласовать наши действия с мексиканскими властями. Нам нужен их президент. Он знает, какую угрозу представляет собой этот Гусман. Однако не хочет военного вторжения в свою страну. Это должно быть делом правоохранительных органов, не армии. Как там мистер Райан?

Джек покачал головой, подошел поближе к громкоговорящему телефону и сел, давая телу краткий отдых.

– Райан крепкий парень. В руках американцев шансов у него гораздо больше, чем под скальпелем хирургов Гусмана.

– Полковник, дайте нам время. Мы вызволим этих женщин из-за границы. Лысый, держи там своих людей в узде, а то пожалеешь!

Найлз подошел поближе к микрофону.

– Держите нас в курсе, мистер президент.

– Отвечай, книжный червь!

– Да, сэр, мы останемся на месте.

Связь прекратилась, Найлз повернулся к Джеку и слабо улыбнулся.

– Похоже, я попадаю в немилость.

Джек встал и положил Найлзу руку на плечо.

– Понимаю ваши чувства, директор. Что с другим человеком, с Адоллом?

– Мексиканская полиция нашла тело Адолла, сейчас его переправляют через границу.

Коллинз кивнул и посмотрел на Пита Голдинга, стоявшего рядом с Найлзом. В руке у него было несколько вещей, он отдал их Комптону и медленно отвернулся от взгляда Джека.

– Что такое? – спросил Эверетт.

– Наш наблюдатель-беспилотник, – ответил Пит, – сделал эти снимки. Они зернистые, но, думаю, вы сможете разглядеть то, что увидели мы с «Европой», – Найлз, разглядев верхнюю фотографию, протянул Джеку увеличенный снимок. – Они сделаны всего пятнадцать минут назад, – объяснил Пит.

Коллинз посмотрел на отпечатки размером восемь на десять дюймов, и у него замерло сердце.

– Просто замечательно, – сказал Эверетт, глядя через плечо Коллинза, когда тот рассматривал первый и второй снимки. – Что там, черт возьми, с этим парнем?!

На первой фотографии высокий белокурый человек выходил из шикарного вертолета. Вторая была сделана несколько секунд спустя, и этот человек смотрел в небо, словно знал, что там летает беспилотник. Человека на фотографиях узнал бы каждый член группы «Событие». Это был полковник Анри Фарбо.

– Я считал, что этот сукин сын способен на многое, но не думал, что он вмешается в это дело, – сказал Эверетт, когда Джек отдавал фотографии Найлзу.

Комптон смотрел, как Джек идет к открытой двери «Боинга». Быстро принял решение и жестом велел Эверетту с Менденхоллом присоединиться к нему.

– Полковник, думаю, что президент согласится на совместную операцию мексиканского спецназа и ФБР. «Европа» проникла в компьютер ФБР и сообщает, что они, скорее всего, выступят через два часа. Я отправил план поместья президенту, он передаст его по обычным каналам отряду ФБР по освобождению заложников, – сказал Найлз, стараясь при этом не смотреть Джеку в глаза. – Я решил, что им нужна любая помощь.

Джек подождал, чтобы начальник отдела встретился с ним взглядом, и едва сдержал ругательство, готовое сорваться с языка. Эверетт и Менденхолл понимали, что Найлз поступил правильно. Джек молча кивнул, понимая, что шансы Сары уцелеть во время этой операции только что уменьшились процентов на семьдесят пять. Он знал, что эта страна не научилась ничему после неудачной попытки спасения в иранской пустыне в 1980 году. Операция «Орлиный коготь» представляла собой сущее бедствие из-за участия в ней различных служб и была обречена на провал еще до начала. А теперь в спасательной операции участвовали не просто разные службы, но разные нации, и одна из этих наций могла запросто переметнуться на сторону Анаконды. Джек понимал, что если не среагирует на ненадежность сложившейся ситуации, то уже никогда не увидит Сару живой.

Найлз закусил губу, потом кивнул двум морским пехотинцам у дверей «Боинга». Они поняли и закрыли двери.

– Джек, – сказал он, отдав Эверетту полученные фотографии, – Питу с «Европой» есть что показать тебе. Я не делился этим ни с президентом, ни с ФБР.

Коллинз нетерпеливо ждал объяснения начальника.

– Похоже, Пит нашел ход в эту усадьбу.

В холодных голубых глазах Коллинза внезапно появилась надежда.

– И, – продолжал Комптон, отвернувшись, – граница все еще открыта для автотранспорта. Кажется, местные мексиканские власти никак не поймут, что у них возникла серьезная проблема.

– Но тебе придется найти путь в обход ФБР и сделать все до того, как их отряд по освобождению заложников снимется с места через два часа, – сказал Пит, снова присоединяясь к этой группе из четырех человек.

Эверетт улыбнулся.

– Я еще не встречал федерала, которого не мог бы обойти.

– Тогда, полковник Коллинз, вы и ваши люди свободны. Поспешите, пока президент ни о чем не догадался!

– Да, сэр, может быть, Джек, наш юный лейтенант Менденхолл и я попробуем ловить рыбу в Рио-Гранде, – сказал Эверетт с ширящейся улыбкой. – Вы знаете, что мы любим рыбачить.

– Знаю, – ответил Найлз. – Теперь, думаю, вам нужно пойти в оперативный отдел и совместно составить план. Только, джентльмены, составьте хороший, и помните: нам всем может крепко влететь за него, даже если он сработает!

Директор отдела Найлз Комптон снова отказывался выполнять прямой приказ президента Соединенных Штатов, своего лучшего друга.


Поместье «Врата погибели

Нуэво-Ларедо, Мексика


Анри Фарбо, все еще в образе Хэновера Джонса, стоял на шатком полу просторного подземелья. Там были туннели, – и новые, и очень старые, – отходящие от главного коридора каждые пятнадцать футов. Насколько он знал, Сару могли держать в любом из этих десяти ответвлений. Он ощущал на себе взгляды Хуана Гусмана и шести его подручных, пока ждал, чтобы хозяин повел их за собой. Мимо прошли несколько мужчин и женщин в повседневной одежде, направляясь в какой-то из туннелей. У одного из этих работников были весы и еще какие-то вещи, незнакомые Фарбо. Анри обратил внимание на кислородные маски у них на шеях. Взглянул на Гусмана, тот лишь улыбнулся.

– У меня много работников, обязанных проверять партии… ну, скажем, они проверяют чистоту некоторых веществ, отправляемых мне из южных районов Мексики. Прошу вас, сеньор Джонс, то, что вы ищете, находится здесь, – сказал Гусман, указав на большую стальную дверь справа.

Анри никак не мог раскусить этого человека. Ясно ему было одно: Гусман не доверял человеку по имени Хэновер Джонс. Фарбо заметил, что ни один из укороченных «АК-47» в руках охранников не стоял на предохранителе. Он наблюдал за Гусманом, набиравшим код замка большой двери. Дверь открылась с ясно слышимым шипением выходящего воздуха.

– Здесь только часть моей коллекции искусства анасази; остальное я подарил в знак предложения мира моим собратьям в Мехико. Но, думаю, тут есть очень интересные вещи.

Гусман отошел в сторону и пропустил Анри в дверной проем.

Анри понимал, что мог бы обмануть шестерых охранников, пока Гусман находится поблизости, схватить его и бежать вместе с ним, чтобы этот мерзавец играл роль щита. Но Фарбо подозревал, что за ними наблюдают не только многочисленные камеры слежения, которые он только что видел на коротком отрезке пути в подземелье, но и многие охранники поблизости.

– Вот две очень изящные вещицы. Их отчистили и мастерски отреставрировали.

Анри демонстративно достал из кармана пиджака лупу ювелира и с улыбкой наклонился, чтобы осмотреть большую скульптуру орла: такую могли бы сделать ацтеки. Скульптура была великолепной, мысленно заметил Фарбо, рассматривая древнюю работу. Потом перевел взгляд на другую вещь, помещенную на маленький столик. Это была резьба по камню, вырезанная из стены пещеры в Колорадо. Там были изображены мать и дитя – мать сидела на своеобразном троне, а дитя сосало ее грудь.

– Замечательные вещи.

Анри распрямился после беглого осмотра.

– Да, тем более что человек, у которого я их взял, был жадным гринго из Лос-Анджелеса, одним из так называемых моих братьев, которые продали свое наследие. Я бы не так возмущался, если б этот человек имел хоть малейшее представление, как вы, об их подлинной истории. Уверен, вы можете это оценить.

– Да, – сделал полупоклон Анри, – могу, сеньор Гусман! – улыбнулся шире и откашлялся. – Раз они достались вам так легко, надеюсь, вы не будете запрашивать рыночную цену за эти две вещи? – спросил Фарбо с легкой улыбкой.

– Тот факт, что они достались мне легко, сеньор Джонс, не снижает их ценности.

– Я оцениваю их обе примерно в два миллиона.

– Близко, сеньор, но пять миллионов еще ближе.

Анри кивнул.

– Я возьму их. А теперь… Я знаю, что хороший продавец всегда приберегает одну вещь, гарантирующую, что покупатель уйдет счастливым.

– Вы поистине искушенный коллекционер, – сказал Гусман, жестом предлагая Анри следовать за ним из маленького хранилища. Они и сопровождающие хозяина телохранители вышли в темный коридор и пошли по нему дальше. – Скажите мне вот что, сеньор Джонс: вас не беспокоит, что я не только коллекционер антиквариата?

– Если вы имеете в виду свою причастность к недавним происшествиям в Нуэво-Ларедо или даже экспансию в страны к югу от вашей границы, то нет. Каким образом человек зарабатывает деньги, нисколько не влияет на мой выбор партнеров для деловых отношений.

Гусман засмеялся. Этот глухой звук придавал оттенок лжи всему, что до сих пор говорил наркобарон. Анри точно знал, что эти два произведения искусства, украшенные резьбой анасази, самая настоящая подделка, дешевые копии. Как-никак, подлинник второй вещи находился именно в его доме на юге Франции. Он понимал, что нужно что-то сказать на тот случай, если его личина еще не раскрыта.

– Сеньор Гусман, искренне надеюсь, что вещи, которые мы идем смотреть, чуть более подлинные, чем те, что мы только что осматривали?

Гусман засмеялся и легко хлопнул Фарбо по спине.

– Надеюсь, сеньор, я не обеспокоил вас своей легкой проверкой. В моей работе на два фронта осторожность не может быть излишней!

– Понимаю, – сказал Анри и рискнул оглянуться на телохранителей, шедших в ногу с ними по высеченному в камне подземелью.

Гусман зашел вперед и остановился у другой двери. На ней не было кнопочной панели, и это была далеко не такая железная дверь, из какой они только что вышли. Анри снова пришел в ярость.

– Сеньор Джонс, за этой дверью у меня находится именно то, что вы хотели увидеть. Две превосходные вещи, которые я получил с северной стороны границы, и еще много местных произведений искусства, которые я ценю выше даже полученных с юга.

Он улыбнулся, открыл дверь и жестом предложил Анри войти первым.

Фарбо вошел, и в нос ему ударил жуткий смрад. Пока его глаза привыкали к слабому свету в этой более просторной комнате, он услышал плач ребенка. Потом разглядел прямо перед собой камеры, точнее, клетки. Оглядел представший его глазам кошмар. Женщины всех возрастов заполняли шесть холодных и сырых камер. В этой комнате тоже были охранники, словно бы ждущие кого-то еще. Самые ужасные подозрения Анри, похоже, подтвердились.

– Это часть моих побочных увлечений, сеньор Джонс. Тут находятся два экземпляра, которыми я больше всего горжусь; у меня пока что не было возможности осмотреть их как следует, но я уверен, вы сразу поймете их ценность.

Он жестом велел одному из охранников оттолкнуть в сторону двух грязных израненных женщин.

Гусман наблюдал, как сжимаются челюсти Фарбо. На полу из каменных плит сидели две женщины – одна белокурая, другая с короткими темными волосами. Меньшая из этих двух обрабатывала рану на темени белокурой. Прижимая тряпку к голове старшей женщины, Сара Макинтайр подняла взгляд и увидела, кто стоит перед ней у самой клетки. Глаза ее расширились, но она сдержалась, когда Анри зажмурился и чуть заметно качнул головой. Потом Фарбо увидел своего летчика и частного детектива из Сан-Антонио, лежавших обезглавленными на полу в первой камере.

– Разве они не такие, как я описал, сеньор Джонс? – сказал Гусман и жестом за спиной Анри подозвал своих людей. Встал за их спинами. – Разве это не те вещи, какие вы прилетели осмотреть, забрать, похитить у меня… мистер Фарбо?

Анри ни секунды не колебался и ничем не выказывал своих намерений. Он нанес сильный удар, не оборачиваясь – ударил одного из людей, надеясь, что это Гусман, ребром ладони по горлу, и тот грузно повалился. Потом двинул локтем стоявшему рядом, вбив нос глубоко в череп. Следующий в ряду занес железный откидной приклад «АК-47», чтобы заехать французу, но Анри оказался очень проворен, молниеносно пнув левое колено противника. Когда охранник стал падать, Анри выхватил у него укороченный «АК-47» и хотел его повернуть. Услышал где-то в отдалении Гусмана, когда тот засмеялся и восхищенно захлопал в ладоши. Тут ствол автомата одного из охранников ударил Фарбо по затылку, Анри упал на одно колено, и выхваченное у врага оружие отлетело далеко в сторону.

– Ваша репутация, ваша отвага сильно недооценены, сеньор Фарбо, – сказал Гусман, приблизясь и продолжая аплодировать. – Я думал, вы свалите одного, может быть, двух моих людей, но троих? Великолепно!

Сара опустила голову профессора Стэнсфилд на грязный пол, поднялась и подбежала к решетке. Она не понимала, что происходит, и как Анри Фарбо нашел путь к ее камере. Она видела, что ошеломленный ударом по голове Анри стоит на одном колене, а скотина Гусман аплодирует за его спиной. Наблюдала, как наркобарон схватил Фарбо за белокурые волосы.

– Подумать только, сеньор, что вы считали меня глупцом. Я покажу вам ту цену, которую многие заплатили за то, что недооценивали меня!

Гусман выпустил волосы француза и кивнул своим людям.

Сара громко вскрикнула, когда десять человек принялись избивать злейшего врага группы «Событие». Анри защищался, как мог, даже сумел повалить троих, пока не потерял сознание от жестоких пинков и ударов по голове и телу.

Сара взглянула на Анаконду, тот улыбнулся и прислонился к побеленной стене ее тюрьмы. Она испытывала смешанные чувства – Анри явно совершил очень глупый поступок – вошел прямо в ад, чтобы спасти ее. Как и почему – она боялась уже никогда не узнать.

– Прекратите! – крикнула Сара.

Гусман обратил взгляд на камеру, прямо на маленькую женщину, держащуюся за решетку и глядящую широко раскрытыми глазами на Анри Фарбо. Улыбка его ничуть не дрогнула, но он ничего не сказал. Однако с любопытством посмотрел на француза, стоны которого стали еле слышными.

– Alto[19]19
  Хватит (исп.)


[Закрыть]
, – сказал он, отойдя от стены. – Этот мужчина много для тебя значит? – спросил он Сару.

Сара выпустила прутья решетки и отошла назад – подальше от Анаконды.

– Так вот, малышка, он скоро умрет вместе с тобой, – Гусман последний раз пнул Фарбо в голову и махнул рукой своим оставшимся людям. – Положите его вместе с теми, ради кого он прилетел! Потом устроим развлечение, – бандит взглянул на часы. – У меня больше нет на это времени, – сказал он по-испански. – Мама выйдет из себя, если я опоздаю к обеду.

Под взглядом Сары этот невысокий разодетый человек улыбнулся снова и, бросив на нее последний взгляд, вышел из комнаты.

Анри грубым рывком подняли на ноги. У него почти отовсюду текла кровь, и он был на грани потери сознания, когда его толкнули к камере.

– Анри, тупой сукин сын, о чем ты, черт возьми, думал?! – спросила она. Фарбо лишь слабо простонал в ответ и поднял задрожавшие веки, когда отперли дверь камеры.

– Я… думал… теперь… самое время… появиться… твоему бойскауту.

Полковник Анри Фарбо лишился чувств за мгновение перед тем, как его бесцеремонно швырнули на холодный пол к ногам Сары.

Женщина опустилась на колени и убрала прядь волос с лица Анри. Покачала головой, увидев, как сильно он избит.

– Вы с Джеком злите меня больше любых десяти мужчин, глупый француз, – она подняла взгляд, когда дверь клетки заперли за уходившими охранниками. – И я ничуть не сомневаюсь, что Джек будет так же безрассуден и совершит такую же глупую попытку.

Она положила голову Анри себе на колени и все-таки улыбнулась ему. Фарбо не шевелился, когда она утирала кровь с его лица и головы. Она поражалась тому, что он сделал, не понимая, как и почему. Анри никогда не заботился ни о ком, кроме покойной жены, а теперь рисковал жизнью ради нее.

– Как мне понимать тебя, полковник? – Сара коснулась щеки Фарбо, когда он погрузился в ступор еще глубже. – Такого странного злого духа я еще не видела.


Международный аэропорт Ларедо.

Ларедо, Техас


Найлз Комптон вышел из кабины, кивнул Джеку, Уиллу и Карлу.

– Летчик только что получил с вышки разрешение выруливать. Он проложил курс в Сан-Антонио. Мы немного покружим, а потом объявим о легкой неисправности, чтобы вернуться. Это означает, что мы будем должны сесть здесь, в Ларедо, – Найлз взглянул на часы, – ровно через час. К этому времени вы уже будете либо за границей, либо под охраной ФБР.

Джек кивнул и посмотрел в хвостовую часть самолета, где по проходу быстро шли двое его людей с двумя большими сумками. Встретил первого и потом взглянул на армейского сержанта, который собирал их снаряжение.

– Здесь все? – спросил Джек.

– Так точно, сэр! Из вашего списка нет только спутникового телефона. Доктор Голдинг сказал, что раз у вас есть сотовый, не должно быть проблем со связью через наш спутник-разведчик и «Европу».

Джек похлопал сержанта по плечу.

– Этого должно быть достаточно, – сказал он и еще раз проверил содержимое большой черной сумки. Спутник, о котором говорил сержант, был знаменитым, но очень старым и не раз приходился кстати. Все это означало, что Найлз привлек средства, предназначавшиеся явно для чего-то другого. Посмотрел на Эверетта, проверявшего вторую сумку. – Сержант, ты и остальные члены команды охранников остаетесь с начальником отдела. Когда самолет снова приземлится здесь, в Ларедо, никто, подчеркиваю, никто не должен приближаться к самолету, пока я не вернусь! Это понятно?

К сержанту присоединился еще один армейский сержант и два морских пехотинца.

– Сэр, можно нам…

– Нет, – ответил Джек, потом несколько смягчился. – Нет, сержант. Это работа для небольшого отряда или двух-трех человек, и я боюсь, что ФБР и мексиканское правительство остановили выбор на небольшом отряде. Оставайтесь здесь и охраняйте этот самолет! – сержант кивнул. – Ваше предложение помощи принято к сведению, – сказал Джек, глядя при этом и на морпехов. – Спасибо всем!

Заработали все четыре двигателя старого почтенного «Боинга-707». Эверетт закрыл черную сумку и показал Джеку поднятый большой палец.

– Спасибо, босс, – сказал Джек, протягиваю руку Комптону.

– Верни Сару, полковник; мы не будем говорить ни о чем больше, пока не окажемся дома в Неваде – если после этого у нас еще будет дом, – начальник отдела улыбнулся, пожал руку Джеку, потом Уиллу и Карлу. – Теперь спускайтесь.

Услышав последние слова, сержант и оба морпеха подняли с пола секцию коврового покрытия у самой кабины и открыли маленький люк.

– Надеюсь, летчик знает свое дело, – сказал Менденхолл, глянув в черноту отсека электроники.

– Не беспокойся, лейтенант, летчик с Райаном старые приятели, – сказал Эверетт, бросая вторую черную сумку Коллинзу, находившемуся далеко внизу в брюхе самолета.

Менденхолл посмотрел, как Эверетт быстро спустился по маленькому трапу, потом взглянул на начальника отдела.

– Шутка насчет Райана и этого летчика должна придать мне смелости?

* * *

Глава местного отделения ФБР вышел из ангара, где заканчивалось планирование совместного налета. Увидел, как большой «707» тронулся с места, и тут один из его людей протянул ему телефон. На связи был директор ФБР в Вашингтоне: он, в свою очередь, передавал сведения президенту.

– Да, сэр, этот самолет готовится к взлету. Они проложили курс в Сан-Антонио, – сказал специальный агент в защищенный от подслушивания сотовый телефон. – Нет, сэр, самолета никто не покидал. Полковник и его люди по-прежнему на борту.

Неожиданно «707» стал набирать скорость и сделал крутой поворот перед ангаром, где отряд по освобождению заложников и их мексиканские коллеги готовились к рейду через границу. Слова директора ФБР и президента Соединенных Штатов заглушил пронзительный рев двигателей «Боинга». Найлз Комптон с ухмылкой смотрел из пассажирского иллюминатора, в то время как летчик нажал на тормоза, когда самолет находился прямо перед ангаром с агентами. Затем пилот дал почти полный газ всем четырем двигателям, отчего задрожали крылья. Главного специального агента оттеснило к открытым дверям ангара, могучий ураган выхлопных газов и рева обрушился на всех, расположившихся в ангаре. Люди силились закрыть двери, агенты снаружи спрятались за стоящими в ряд машинами.

В поисках защиты от созданной человеком бури агенты не увидели, как три человека вылезли из ниши передней стойки шасси, где они только что сняли изоляцию с отсека авиаэлектроники, чтобы влезть. Пригнулись и побежали в укрытие за стоявшим «Блэкхоком».

Летчик «Боинга», действительно друг Джейсона Райана, снова дал полный газ всем двигателям, когда один из фэбээровцев все же рискнул поднять голову над капотом своего «Шевроле». Крылья грозили оторваться от фюзеляжа, заходив вверх-вниз, словно самолет был громадной птицей. Тормоза перегрелись к тому времени, когда летчик увидел, что три человека подбежали к поджидавшей их машине.

В пассажирском салоне Найлз Комптон и усмехающийся Пит Голдинг наблюдали, как Джек, Карл и Уилл Менденхолл быстро выехали из охраняемой зоны, и тут летчик отвел назад четыре рычага. Открыл свой иллюминатор и помахал агентам, словно бы извиняясь. Пятнадцать оперативников из ларедского отделения ФБР, наконец, поднялись, потому что искусственно созданная буря утихла.

– Где только этот болван учился рулить самолетом, – сказал ведущий агент и снова поднес сотовый телефон к уху. – Да, сэр, прошу прощения. Нет, их самолет выруливает, и его никто не покидал!

Найлз отвернулся от маленького иллюминатора и взглянул на Пита.

– Ну вот, они в пути.

Пит с улыбкой посмотрел на своего начальника.

– Как думаешь, смогу я получить доступ к «Европе» из камеры, где мы будем сидеть, когда президент узнает об этом… снова?

– Пит, почему ты думаешь, что президент бросит нас в тюрьму? Скорее, всего лишь поставит обоих к стенке.

Пит кивнул и улыбнулся.

– Ну хоть прогуляемся напоследок.


Воксхолл, Лондон, Англия

Контора МИ-6[20]20
  Разведка Великобритании.


[Закрыть]
.


Наиболее успешные операции проводились из здания, которое, благодаря фильмам о Джеймсе Бонде, является одной из самых привлекательных туристских достопримечательностей в Лондоне. Приехавшие сюда американцы, европейцы и азиаты могут делать снимки и удивляться, как такое великолепное здание может вмещать блестящую разведслужбу и не темнеть от ее характера.

Глубоко в подвале этого громадного здания из стекла и бетона есть маленький малоизвестный кабинет, где установлены несколько суперкомпьютеров, у которых одна-единственная задача – шпионить за лучшим в настоящее время другом Соединенного королевства – Соединенными Штатами Америки. Ряд протоколов, которые вручали одни министры другим в течение многих лет, оставались секретными дольше столетия, они стали таковыми задолго до того, как Америка и Британия стали союзниками с началом Второй мировой войны. Хотя шпионаж друг за другом был неизбежен с самого начала, никто в том или ином правительстве не подтверждал этого ни единым словом – так уж заведено.

В отделе дешифровки МИ-6, собственно, носящем название МИ-1, есть подотдел, таящийся в дальнем углу темного подвала. Специфическая задача этого подотдела – слежка за связью между правоохранительными и разведывательными службами у друзей по ту сторону океана. Именно там три человека ломали головы после того, как были приняты нескольких закодированных сообщений с красными флажками из Лэнгли, штат Виргиния, штаб-квартиры Центрального разведывательного управления, американского аналога МИ-6. Два ключевых слова и одно имя были расшифрованы по пяти различным сообщениям об операции, проводимой Федеральным бюро расследований и транслируемой через командный центр ЦРУ. Один из троих потряс головой и заработал на клавиатуре своего компьютера.

– Мы получили красный флажок на двух словах и одном имени, – раздраженно сказал этот человек. – И что это за треклятый значок рядом с флажком?! Я такого еще ни разу не видел.

Другой человек подошел с компьютерной распечаткой и посмотрел через плечо оператора.

– Недотепа, этот флажок означает, что сообщение идет наверх, на министерский уровень.

И, нахмурясь, посмотрел на значок, мерцающий подле красных флажков рядом с двумя словами и одним именем в американском коммюнике.

– Что это? – произнес он и потянулся за книгой с номерами всех отделов и их компьютерных терминалов. – Чертовски странно, – заметил он и положил большую книгу на письменный стол. – Это означает, что сообщение не только пойдет наверх, но мы должны передать копию в отдел одиннадцать ноль шесть.

– То есть это связано не только с внутренней безопасностью, но и с внешней опасностью?

Стоявший позади оператора человек распрямился, увидев, что рядом с первыми двумя замерцал еще один значок.

– Это не нашего ума дело, приятель! Посмотри сюда: это сообщение нужно еще отправить в министерство обороны, в какой-то отдел, именуемый «Колокольчик».

– Откуда у меня такое ощущение, что мы только что открыли выгребную яму? – сказал оператор, когда начальник отдела положил трубку настольного телефона в десяти футах от двух операторов.

– Отправляйте это сообщение троим получателям, – сказал он, и с бледным лицом, с обеспокоенным видом повернулся в кресле. – Уберите его к чертовой матери из отдела! – начальник повернулся, провел ладонью по редеющим волосам и снял очки. – Иногда я ненавижу эту работу.

* * *

Первым получил это расшифрованное сообщение глава разведслужбы, сэр Джон Кинлоу. Открыв пакет компьютерных сообщений снизу, он не совсем понял, что перед ним. Красные флажки, секретные номера и ключевые слова означали, что эта информация доступна только нескольким членам британской разведки. Но за пять лет на своем посту он еще ни разу ничего подобного не получал. Он знал только, что его компьютерный терминал имеет доступ к материалу, касающемуся двух ключевых слов и имени, упоминаемого ЦРУ и ФБР.

– Что ж, все равно вечер скучный, – сказал он, войдя в код системы безопасности и выведя файл на экран. Президент Соединенных Штатов, сам того не зная, передал эту информацию британцам, переправляя сведения, полученные от Найлза Комптона. Криптографы получили информацию из коммюнике ФБР и ЦРУ, когда те сообщали отряду по освобождению заложников историю поместья.

Кинлоу читал, и глаза его все сильнее расширялись. Он присвистнул, когда увидел дату оригинального файла… 3 сентября 1900 года, самое начало двадцатого века! Посмотрел на ключевые слова, вызвавшие тревогу в отделе дешифровки внизу. Врата погибели, Мексика, и, наконец, имя: Лоренс Джексон Амброз.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 4.2 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации