Электронная библиотека » Дмитрий Крымов » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 25 марта 2022, 18:00


Автор книги: Дмитрий Крымов


Жанр: Драматургия, Поэзия и Драматургия


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Киндер-сюрприз. По пьесе В. Шекспира «Ромео и Джульетта»

СЦЕНА 1. СЛУЧАЙНОЕ ЗНАКОМСТВО


На сцене висит огромный занавес – это картина Шишкина «Утро в сосновом лесу»: медведи, поваленное дерево и так далее.


Долго никого нет, наконец, откуда-то сбоку появляется девушка со стулом. Она подходит к картине, долго рассматривает ее, потом нерешительно ставит стул и садится.


Пусто, долго и одиноко. Как в музее рано утром.


Откуда-то издалека раздается музыка – шлягер девяностых «Плачет девушка в автомате». Музыка становится громче и громче. «Наша» девушка испуганно оборачивается и надевает маску. Это маска лягушки. Замирает в ожидании.


Из глубины сцены появляется парень в маске зайца. Он выходит из-за занавеса и идет прямо на стул, на котором сидит девушка, и, естественно, натыкается на него. Девушка падает. Стул ломается.


Парень неловко пятится и исчезает в левой кулисе. Пауза.


Наконец, молодой человек появляется, держа в руках новый стул, который, подойдя, ставит рядом с девушкой. Она садится. Парень опять идет за кулисы и выносит стул для себя, ставит рядом.


Стягивает с лица маску.


Он говорит что-то, но его слов не слышно за громом музыки.


Неожиданно музыка прекращается и мы слышим слова.


Парень. Простите, что я вас задел, но позвольте, мои губы принесут извинение за то, что сделали мои руки… туловище… то есть ноги… что вы упали…


Девушка молчит.


Парень (прокашлявшись, с трудом подбирая слова, как бы вспоминая что-то давно забытое).

 
Я… ваших рук рукой коснулся… грубо…
Чтоб смыть… кощунство… я даю… обет…
К… угоднице спаломничают губы…
И… зацелуют… святотатства след…
 

Пауза. Девушка молча смотрит на него. Снимает маску.


На сцену выходит еще один парень, это Меркуцио. Он ставит свой стул рядом с Ромео, а молодой человек, как вы поняли, и есть Ромео, и начинает ему что-то говорить, не обращая внимания на девушку, которая, как вы догадались, и есть Джульетта, но сама еще этого не знает.


Парень и девушка, то есть Ромео и Джульетта, во время монолога Меркуцио не отрываясь смотрят друг на друга.


Меркуцио. Ромео, я давно хотел тебе сказать, но как-то не мог выбрать правильное время… Как бы тебе объяснить… Может, лучше я бы прочитал тебе стихи, которые я написал на эту тему… они, правда, не совсем закончены, но мысль выражена достаточно ясно… Ну, форму я потом подработаю… Вот.


Входит Кормилица со своим покойным мужем.


В руках у них стулья. Садятся.


Кормилица. Господи! Да тише ты, дай мне стихи послушать!


Муж молчит.


Меркуцио (читает).

 
Я наблюдал, как солнечный восход
Ласкает горы взором…
 

Вот тут я не знаю, какое слово лучше: взором нежным… может быть, «благосклонным»?..

 
Ласкает горы взором благосклонным…
 

Да, пожалуй, «благосклонным» лучше.

 
Потом улыбку шлет лучам зеленым
И золотит поверхность вешних вод.
 

Вот тут опять… «мирных» вод? «Вешних» вод? Может быть, «бледных»? «Бледных вод» – ничего, да? На самом деле это не так важно, важно, что солнце преобразовывает цвет воды.

 
Но часто позволяет небосвод
Слоняться тучам перед светлым троном…
 

Вот тут «слоняться» – по-моему, удачно, да? Такое разговорное словечко…

 
Они ползут над миром омраченным,
Лишая землю царственных щедрот…
 

«Царственные щедроты» – неплохо, немного банально, это очень трудное место, легче же сказать по-английски:

 
Stealing unseen to west with this disgrace.
 

Ну, это не все поймут… Самое главное:

 
Так солнышко мое взошло на час,
Меня дарами щедро осыпая.
Подкралась туча хмурая, слепая,
И нежный цвет любви угас…
 

Ромео. Хорошие стихи.

Кормилица (со слезами). Очень хорошие стихи!.. Недаром мой покойный муж говорил… (Показывает на мужа.)

Меркуцио. «Бывают тучи на земле, как в небе» – тебе нравится? Нет, действительно нравится? То есть не ходи хмурый день и ночь, если какая-то шалава пудрит тебе мозги… Это бывает на каждом шагу. Да их пруд пруди… найдешь другую… А этой, своей, ты можешь сказать так…

Кормилица (утирает глаза). Потрясающие стихи! Ну потрясающие!..

Меркуцио. Ну, я не буду тебе читать все, скажу только одно: если красавица не хочет иметь детей, то она дура, потому что только таким образом она может сохранить себя в будущем, в своем потомстве… И я знаю точно последние строчки:

 
Оставь же сына, юность хороня,
Он встретит солнце завтрашнего дня!
 

Кормилица. Как сказано! Ну вот как это сказано!


Во время этого звука Ромео медленно начинает наклоняться к Джульетте, чтобы поцеловать, но она также медленно отклоняется от него.


Джульетта. Знаете что: если у вас есть потребность целоваться, то используйте для этого свою кошку, потому что целоваться нужно по любви, а я вас еще не люблю… Кажется…


Выходит мать Джульетты и садится.


Мать Джульетты. Дочка, я хотела с тобой поговорить.

Джульетта (не поворачиваясь, смотря по-прежнему только на Ромео). Что, мама?

Ромео (Джульетте). Однако губы нам даны на что-то?

Кормилица. Ой, как чешется, господи! Не могу больше! (Чешется.)

Джульетта (быстро, косясь на мать). А как губы могут исправить то, что сделали руки?

Мать Джульетты. Ты знаешь, дочка, в жизни женщины бывают такие моменты…

Меркуцио. Ты меня слушаешь?

Ромео. Да.

Кормилица. Какой-то кошмар. Сначала одно, потом другое. Никакие нервы не выдержат. О господи! (Чешется.)

Меркуцио. У меня есть еще пара тем для стихотворений, которые я хотел бы с тобой обсудить…

Мать Джульетты. Переходный возраст – это довольно сложный период, который проходит каждый ребенок в процессе своего взросления. Этот факт подтверждают и психологи, и врачи. В этот период времени у детей изменяется мироощущение и сознание, а их организм подвержен существенным физиологическим изменениям… Все проходят через это…

Ромео (Джульетте, быстро и таинственно). Губы могут попробовать извиниться, а мы посмотрим, получилось у них или нет…


На сцену выходит мать Ромео, садится рядом, обращается к Меркуцио.


Мать Ромео. Вы не знаете, что с Ромео? Что с ним? Мы с мужем очень беспокоимся… С ним все в порядке? Ничего не случилось? Все наши родственники очень беспокоятся… (Открывает пальто и показывает портреты родственников и мужа.)

Мать Джульетты. Рано или поздно каждый родитель, у которого есть дочка, задается вопросом о том, во сколько лет начинается переходный возраст у девочек… К сожалению, однозначного ответа на этот вопрос не существует, поскольку этот период не имеет строгих временных границ… а признаки и симптомы, характеризующие его, отличаются и зависят от индивидуальности каждой личности… Однако в кругу специалистов принято условно разделять переходный возраст на три основные фазы.

Первая фаза – подготовительная, когда организм подготавливается к предстоящим значительным изменениям… Эту фазу часто называют младшим подростковым возрастом… Ну, это ты уже прошла.

Вторая фаза – непосредственно переходный возраст. Ты это тоже прошла.

Ну и, наконец, третья фаза…

Кормилица (мужу). Господи! Ты сам-то понял, что сказал?

Мать Ромео (вынимает из дорожной сумки маленький костюмчик). В детстве он был таким чутким мальчиком… я даже принесла его детские вещи… вот… А сейчас весь день ходит мрачный, ночью где-то ходит, а приходит только под утро… И представляете? Задергивает шторы! Утром! Мы с отцом утратили с ним связь, мы потеряли с ним контакт… Мы с родственниками очень волнуемся… (Показывая на один из портретов). А вот это наш дедушка, мой папа…

Джульетта (обращается только к Ромео). Я слух склоню, но двигаться не стану…

Ромео (улыбается). Не надо наклоняться, сам достану…


Поцелуй.


Отец Джульетты (выходит и садится рядом с матерью). Радость моя, ты ей сказала?

Мать Джульетты. Нет еще…

Отец Джульетты (берет список продуктов у слуги, который вышел и сел рядом). Так, лук… оливки… артишоки… А что у нас делается насчет помидор?

Мать Джульетты. Ну, о прыщиках мы уже с тобой говорили… а также об учащенном сердцебиении и повышенной потливости тоже.

О раздражительности, возможных частых головокружениях и беспричинных болях в животе я наметила поговорить с тобой на следующей неделе… Имей в виду, что в этот сложный период у тебя могут наблюдаться частые перепады настроения, ты можешь стать непослушной, дерзкой и даже агрессивной. Это легко объясняется усиленным выбросом гормонов в кровь, а это, в свою очередь, легко объясняется работой коры…

Кормилица (под ней подламывается стул, и она падает). Ой! А вы слесаря не видели?.. то есть столяра – у меня стул сломался… Не видели?.. Ну ладно, я сама… (Садится.)

Мать Джульетты. Мы с отцом понимаем все это и хотим тебе помочь, не оставлять тебя наедине со своими проблемами… это может привести к развитию затяжной депрессии, из которой ты сможешь выбраться только с помощью доктора.

Поэтому мы с отцом посоветовались и решили: мы отменяем директивный стиль общения, предоставляем тебе большую свободу выбора, даем тебе больше личного пространства, и мы не будем никого критиковать из твоих… новых друзей.

Кормилица (молчащему мужу). Господи! Да помолчи ты хотя бы минуту! Это же просто невозможно!..

Ромео (Джульетте). Вот с губ моих весь грех теперь и снят…

Джульетта (касаясь пальцами своих губ и показывая их Ромео). Зато мои впервые им покрылись…

Ромео. Тогда отдайте мне его назад. (Целует ее пальцы один за другим.)

Отец Джульетты (отвлекаясь от списка). Когда ты ей скажешь?

Мать Джульетты. Сейчас. Сейчас скажу.

Отец Джульетты (возвращаясь к списку). Надо подкупить как можно больше помидор… чтобы на столе было больше красного… и айвы… У меня дочка выходит замуж за Париса, а жена как раз сейчас с ней об этом разговаривает!..

Мать Джульетты. Так что, ты понимаешь, тринадцать лет – это такой возраст, когда вроде еще не то… но уже и не это…

Кормилица. Господи! Да кто же это так навонял?

Джульетта. Опять покрылись…

Ромео. Опять отдайте. (Целует.)

Джульетта. Покрылись…

Ромео. Отдайте… (Целует.)

Джульетта. Покрылись… покрылись… покрылись…


Поцелуи следуют один за другим все чаще и чаще. Потом долгий поцелуй.


Джульетта (вырываясь). А давайте поженимся?..


На сцену выходят сразу несколько человек: Герцог, Лоренцо, Тибальт и Парис.


Садятся.


Тибальт. Мерзавец. Мерзавец. Мерзавец.


Появляется Герцог. Все встают.


Герцог (выходит вперед). Наш город Верона, по мнению римского историка Плиния Старшего, был основан в 550 году до нашей эры автохтонным племенем эвганеев.

Римляне приходят в Северную Италию в третьем веке до нашей эры. В 89 году до нашей эры город получает статус римской колонии, в 49 году до нашей эры город становится муниципием, и, наконец, в 59 году нашей эры жители Вероны получают избирательные права.

В эпоху поздней империи в Верону пришло христианство. Любопытно, что жители восприняли новую веру не в ортодоксальной трактовке ересиархов Ария и Фотина. Лишь в четвертом веке при епископе Зеноне Веронском жители города усвоили ортодоксальные каноны.

Лоренцо (обращается к Герцогу). Извините, пожалуйста… если вы правда считаете, что в произошедшем есть хоть малая доля моей вины… вы, конечно, можете меня наказать, но я, право, считаю…

Герцог (перебирая документы). Да нет… про вас говорят как про порядочного человека… (Уходит.)

Меркуцио. Так вот какая мысль пришла мне в голову: знаешь, сны… Они приходят и уходят, когда им вздумается… И я подумал, что, если снами управляет королева Маб, а это такая взбалмошная особа, я мог бы изобразить ее маленькую карету, которой управляет тоже что-нибудь очень маленькое… Какое-нибудь насекомое – муравей, или там комар, или вообще червячок. И вот эта королева заползает ночью в ухо каждому человеку и нашептывает ему всю ту галиматью, о чем он мечтает днем, понимаешь? То есть женщины мечтают о пирожках и женихах, а судьи о взятках… Это все – проделки королевы Маб. Таким образом я вскрою все людские пороки. По-моему, это гениально! Мне надо только поискать форму…

Кормилица. Господи, ты посмотри! Джульетта, иди, тебя мать зовет.


Джульетта пересаживается к матери, они тихо о чем-то разговаривают.


Ромео (поворачивается к Меркуцио). Ты знаешь, можно так:

 
Твоя ль вина, что милый образ твой
Не позволяет мне сомкнуть ресницы
И, стоя у меня над головой,
Тяжелым векам не дает закрыться?
 
 
Твоя ль душа приходит в тишине
Мои дела и помыслы проверить,
Всю ложь и праздность обличить во мне,
Всю жизнь мою, как свой удел, измерить?
 

Меркуцио (записывает). Свой удел… измерить… подожди, я не успеваю…

Джульетта (пересаживается от матери опять к Ромео). Слушайте! Скажите, а у вас честные намерения или нечестные? Просто если у вас нечестные намерения, то вам должно быть стыдно, а если честные, то мне надо знать, когда прислать кормилицу, чтобы мы с вами поженились…


Ромео молчит.


Джульетта (беспокойно). Честные или нечестные?

Ромео. Честные…

Кормилица. Господи! Да кто же это так навонял?

Мать Джульетты. Джульетта! Иди сюда, мы не договорили!..


Джульетта пересаживается к матери.


Лоренцо (подсаживается к Ромео. Разговаривая с ним, все время бьет его рукой то по колену, то по плечу). Ромео! Послушай, но нельзя же так метаться! – то Розалинда, то эта милая девушка? Ну, как ее зовут? Джульетта, да? Но, Ромео, послушай, ну, имя, конечно, хорошее… Но мы же с тобой говорили: Земля – праматерь всех пород, все появляется из нее и уходит в нее. Всем своим существам она дала особые свойства… не бывает вещей только хороших или только плохих. Одно и то же растение может быть и полезным для человека, а может быть ядовитым. Ромео, самое главное, что то хорошо, что вовремя. «Полезно все, что кстати, а не в срок – все блага превращаются в порок», – мы с тобой читали… Так писал великий поэт. Ромео, все удерживает наша воля, наш здравый смысл. Нельзя так метаться: то та, а то – эта, а то опять та!.. Послушайте! Я собираю травы и знаю, что одно растение может вылечить человека, а может и убить… Нельзя так метаться! Если мужчина будет так держать свое слово, то какого порядка мы будем ждать от этих женщин?..


Джульетта быстро пересаживается.


Лоренцо не успевает встать, и она садится к нему на колени.


Джульетта. Слушай, а ты ведь Ромео, да? Ты Ромео? Значит, вот что я придумала: тебе нужно отказаться от матери, от отца и изменить имя…

Ромео. Хорошо…


Джульетта пересаживается к матери.


Вперед выходит Парис.


Парис. Знаете, я бы не возражал, если бы свадьба была во вторник… А? Во вторник было бы самый раз, по-моему…


У Париса звонит телефон. Он начинает разговаривать и возвращается на место.


Парис. Извините… Але! Мам, да выключил я свет рыбкам в аквариуме!.. Чего ты звонишь каждые пять минут?..

Кормилица. Ну, навонял… боже мой…


Опять выходит Герцог. Опять все встают в знак почтения.


Герцог. Итак, в 969 году Германия и Северная Италия объединяются под скипетром императора Священной Римской империи и город Верона выкупает у своих синьоров права и вольности, становясь независимым. В одиннадцатом веке Верона получает права самоуправляемой коммуны и входит в состав Ломбардской лиги, боровшейся против своеволия… Гогенштауфенов.


У Париса звонит телефон.


Герцог уходит.


Парис. Але!.. Похороны?.. Во вторник?..


Джульетта пересаживается на свое место.


Джульетта (вернувшись обратно). Ведь это твое имя желает мне зла, ведь если бы ты был бы не Ромео, ты был бы ты?

Ромео. Я был бы я…

Джульетта. Ну вот! Ведь руки, ноги, грудь и… уши… (Прыскает от смеха, потому что уши у Ромео действительно большие.) – их ведь не зовут «Ромео»? Вот как зовут эту ногу? Ведь не «Ромео»? Ромео, как зовут эту ногу? Ведь не «Ромео»? (Тибальт стреляет из рогатки в зал.) Ромео, ты меня слушаешь?

Ромео. Нет…

Джульетта. Ты что, не слушаешь?

Ромео. Нет, я слушаю тебя… я просто отвечаю, что эту ногу не зовут Ромео.

Джульетта. Ну вот! Вот! Нужно отказаться от отца, от матери, изменить имя – и все! И все!

Ромео. Хорошо…

Кормилица. От головы бы что-нибудь… У вас нет?

Герцог (выносит огромную модель моста). Одна из наиболее значительных достопримечательностей Вероны – мост Скалигеров – Ponte Scaligero. Он был построен в первом веке до нашей эры поверх естественного брода реки и изначально был деревянным. Но позже его сделали из красного и белого камня. Если присмотреться, то видны некоторые добавления, сделанные Альберто делла Скала в 1298 году.


Герцог уходит, унося мост, Парис в это время разговаривает по телефону и записывает в книжку.


Парис. Давай, я записываю. Ага… Молоко, хлеб…

Кормилица. А вы еще не обедали?

Джульетта. Нет еще… (Ромео.) Слушай, а как ты сюда попал?

Ромео (заикаясь). Перелез через з-з-з-з-з-з-з-з-з-з…

Меркуцио. Забор?

Джульетта. Забор! Я поняла!

Герцог (приносит маленькую разваливающуюся модель дома Джульетты с ее балконом). Домик Джульетты! Находится по адресу: улица Капелло, дом 23, принадлежал семейству Капелло, которое служит прообразом семейства Капулетти. Для туристов наибольший интерес вызывает «тот самый» балкон Джульетты и «тот самый» дворик. Вход во дворик свободный.


Герцог уходит, домик тянется за ним.


Кормилица. А я уже давно ничему не удивляюсь. А уж этому – тем более.

Джульетта. А знаешь, что здесь полно моих родных?

Вот папа… Марк… Тибальт… Лука… Сильвано Джулио Романо… Джованни Франческо Пенни… Пеллегрино да Модена… Полидоро да Караваджо… Перино дель Вага… Винченцо Таманьи да Сан-Джиминьяно… И Джованни да Удине…

Ромео (стоит, здоровается со всеми). Здравствуйте… Я Ромео… Очень приятно… (Садится.)

Мать Ромео. А что случилось?

Джульетта. А ты знаешь, что будет, когда они тебя найдут? Они тебя убьют!.. Убьют! Убьют!.. (Наскакивает на Ромео, то ли обнимает его, то ли колотит его. Они падают.)


Выходит Герцог.


Следом рабочие вытаскивают большую складную модель церкви.


Герцог. Это церковь Сан-Лоренцо…

Лоренцо. Лоренцо – это я…

Герцог. Это не вам…

Церковь Сан-Лоренцо… В юго-западной части площади Эрбе расположена романская церковь двенадцатого века, в которой видны черты готических и ренессансных «исправлений», но даже после них уцелели две цилиндрические башни, около главного входа… Левая башня тоже уцелела… и вообще… это уникальное сооружение романского периода.


Модель собрана. Раздается музыка Баха.


Все встают.


Герцог поднимает крест на крышу церкви.


Тибальт плюет из трубочки в сторону церкви. Церковь разваливается в разные стороны. Все отскакивают, чтобы в них не попали обломки.


Рабочие уходят. Герцог тоже.


Все постепенно возвращаются на свои места.


Джульетта. Давай знаешь что? Ты поклянешься, и я тебе поверю!

Ромео. Хорошо…

Парис (выходит на авансцену). Хотя, вы знаете, я посмотрел… вторник… как-то неудобно, а может, четверг, а? Вот мне кажется, в четверг удобно…


У него опять звонит телефон, он начинает разговаривать и садится.


Джульетта. Поклянись, что ты меня любишь! Можешь? А то мне говорили… что все мужчины обманщики…

Ромео. Не все…


Из-под занавеса появляется Герцог. Он тащит что-то длинное и неудобное. Все, кто оказывается рядом, разбегаются в стороны, уворачиваясь.


Герцог (вытаскивает огромную модель). Скалиджерские арки. Семейство делла Скала на протяжении долгих лет управляло Вероной. Трем правителям этого рода (Канграде, Мастино и Консиньорио) установлены саркофаги, увенчанные помпезными готическими надгробиями арочного типа… Два саркофага у нас находятся на реставрации. Один принадлежит Канграде делла Скала, и там его изображение из камня… Второй – Мастино делла Скала, и там его изображение из камня, а это саркофаг старшего брата, Консиньорио, и его изображение вместе с его женой Лючией… Нет… Люцией… Нет… Лютицией… Тьфу, черт, забыл… (Пытается унести огромную модель арки. Потерял ориентацию. Сидящие вскакивают и уворачиваются от арки. Наконец, уносит ее за занавес, приговаривая.) Забыл… забыл… забыл…


Все рассаживаются на свои места.


Джульетта. Поклянись небом! Можешь?..

Ромео. Клянусь небом…

Джульетта. Со всеми светилами?

Ромео. Конечно.

Отец Джульетты. Главное – ни в коем случае не солить!

Джульетта. А воздухом можешь?

Ромео. Клянусь воздухом…

Джульетта. Дурак! (Ромео.) Воздух – это ничто! Не надо им клясться!

Отец Джульетты. Устрицы отличаются по номерам. Неужели ты не знаешь?

Кормилица. Ой, если вы ее обманете, она же такая молоденькая, честные люди так не поступают… Вот мой муж покойный, царствие ему небесное…

Джульетта. Подожди, няня! Знаешь что? Я придумала – поклянись своим ангелом-хранителем!

Ромео. Клянусь моим ангелом-хранителем…

Джульетта. Нет, не надо ангелом… не надо… Ты же поменяешь имя, и у тебя будет другой ангел… (Задумывается.)

Кормилица (всем). Вот муж мой, царство ему небесное, большой шутник был, когда упала водокачка, сказал…

Ромео. Нет-нет… Я поклянусь обоими ангелами, старым и новым…

Отец Джульетты (слуге). У нас дома есть чеснок?


Тибальт плюет из трубочки в Лоренцо.


Лоренцо падает.


Джульетта. Ромео! Придумала! Поклянись луной!

Ромео. Клянусь луной…

Джульетта. Ты поклялся луной?

Ромео. Да.

Джульетта. Которая меняется постоянно… которая сегодня одна, а завтра другая?..

Ромео. Чем же мне клясться?..

Отец Джульетты. Чеснок надо купить! И главное – посмотреть, чтобы он был не мягкий…

Джульетта. Поклянись собой!

Ромео. Клянусь собой…

Парис (выходя на авансцену). Вы знаете, в четверг, кажется, тоже не годится…

Джульетта (почти плачет от отчаяния). Это тоже не годится… ты же поменяешь имя! Мы даже не знаем, кем ты будешь!

Ромео (растерянно). И что же нам делать?

Мать Ромео. Ты знаешь, сын, ты сам себя должен вынуть из ямы, в которую сам же себя и закопал. И перестань задергивать шторы утром, там кронштейн совсем на соплях держится… все может рухнуть…

Джульетта (вытерла слезы, пришла к какому-то решению). Ладно, не надо ничем клясться. Ты просто скажи, когда мне прислать Кормилицу, чтобы мы с тобой поженились?


Выходит Герцог.


Герцог. Ну, если вы так хотите посмотреть все наши достопримечательности… Пожалуйста! Гробница Джульетты! Заноси!


Несколько человек вносят тяжелую гробницу.


Рабочие, стуча, открывают крышку.


Герцог начинает доставать из гробницы всяческий мусор.


Все сидящие закрывают носы от невыносимого запаха.


Джульетта медленно встает и идет к гробнице.


Герцог буквально толкает ее к гробнице.


Джульетта наклоняется и перебирает что-то в гробнице.


Герцог. Итак, могила Джульетты.

Телефон: 045-800-03-61.

Время работы:

Вторник – воскресенье: 8:30–19:30.

Понедельник: 13:30–19:30.

Касса закрывается в 18:45.

Билеты:

Полный – 4,50 евро.

Небольшие группы, пожилые люди (старше 60 лет) и студенты – 3,00 евро.

Дети 8—14 лет в сопровождении – 1 евро.

Первое воскресенье месяца – вообще бесплатно (за исключением месяцев: июнь, июль, август и сентябрь).


Музыка резко прекращается.


Герцог уходит.


Джульетта (долго молча стоит и смотрит в «свою» гробницу). Так во сколько прислать Кормилицу?

Ромео. Что?

Джульетта. Ну… Кормилицу… чтобы мы поженились?..

Ромео (встает). В девять…

Джульетта. Так долго ждать?!.

Кормилица. О господи! Не забыть бы веер взять…

Джульетта. Мне страшно… мне страшно. Мне страшно…


Обходит гробницу, идет на середину сцены.

 
Мне страшно, как мы скоро сговорились.
Все слишком второпях и сгоряча,
Как блеск зарниц…
 

а что такое «блеск зарниц»? Ладно…

 
Который потухает,
Едва сказать успеешь «блеск зарниц».
Спокойной ночи! Эта почка счастья
Готова к цвету в следующий раз…
 

Что я такое говорю?..

 
Спокойной ночи! Я тебе желаю
Такого же пленительного сна,
Как светлый мир, которым я полна…
 

Вы знаете, у меня сна ни в одном глазу… Завтра маму спрошу, что значит «блеск зарниц»… Слушай!


Убегает за кулисы вправо и быстро возвращается с белым полотном в руках.


Идет к Ромео.

 
У сердца с глазом – тайный договор:
Они друг другу облегчают муки,
Когда тебя напрасно ищет взор
И сердце задыхается в разлуке. (Задумывается.)
И сердце задыхается в разлуке…
 

Ромео (подсказывает). Твоим изображеньем зоркий глаз…

Джульетта. Все! Я помню…

 
Твоим изображеньем зоркий глаз
Дает и сердцу любоваться вволю.
А сердце глазу в неурочный час
Мечты любовной уступает долю…
Так в помыслах моих иль во плоти
Ты предо мной в мгновение любое…
Не дальше мысли можешь ты уйти…
Я неразлучен с ней, она – с тобою.
Мой взор тебя рисует и во сне
И будит сердце, спящее во мне…
 

Пока она читает стихи, они разворачивают большую простыню.


Оба закрываются ею и сидят так, замерев.


Отец Джульетты. Перцы! Перцы! На столе должно быть больше красного! И баклажаны!!!

СЦЕНА 2. ВСЕОБЩЕЕ РАЗДРАЖЕНИЕ

Под простыней движение.


Кормилица. Я не знаю! Ноги – хорошие! Грудь тоже хорошая… Но я не знаю… но… я бы вышла за Париса, потому что ее нынешний муж… он же все равно что… покойник.


Простыня откидывается. Джульетта обнажена. Ромео тщательно укрывает ее простыней и, поддерживая, уводит ее со сцены.


Меркуцио (встает). Ромео, а куда ты уходишь? Ты сам просил написать что-то новое… ну я и пришел. Ты хотя бы выслушал меня, Ромео! Ромео, ты бы мог мне что-то сказать… но не просто уйти! Ты поступаешь не просто не как друг, но не как товарищ даже… Ромео, ты не вернешься? Ты мне вообще не друг, ты понял?! Ромео?!


Ромео не слушает его, не останавливается и уходит, уводя Джульетту.


Они садятся на ступеньки в зрительном зале.


Все сидящие медленно встают и идут на авансцену.


Отец Джульетты (Матери). Подожди, а что она сказала?!.

Лоренцо (Герцогу). Простите, пожалуйста, но если, право, в происходящем я виноват хоть сколько-то… накажите меня прямо сейчас…

Герцог. Да нет, про вас все говорят как про порядочного человека…

Мать Ромео. А что случилось?

Отец Джульетты (Тибальту, показывая на жену и начиная раздражаться). Я не понимаю, что она мне сейчас говорит!

Тибальт (показывая в зал). Тут Монтекки.

Отец Джульетты. Монтекки! Да и что, что Монтекки? Пока он ведет себя спокойно, я не позволю пальцем его тронуть. А вот она говорит со мной сложно, потому что я не понимаю, что она мне говорит!..

Герцог. Вы, наверное, хотите знать, почему гробница Джульетты находится в таком состоянии, да? Почему она разваливается?

Кормилица. Одну минуточку! Там в фойе висит портрет – это я? Это вы меня нарисовали?!

Герцог. С 1736 года сама церковь так и не была отреставрирована!..

Тибальт. Подлец и мерзавец.

Герцог. Правда, в 1852 году была предпринята попытка реставрации, которая не была доведена до конца из-за недостаточного субсидирования!..

Мать Ромео. А что случилось? Что произошло?

Отец Джульетты. Со мной нужно говорить просто! Я понимаю только тогда, когда просто! Дома помидоров нет! Разболтались все!

Мать Джульетты (кричит дочери). Я не могу ему объяснить, скажи сама!..

Мать Ромео. Ромео! Ты доигрался!.. В твоей спальне упали шторы!


Резко включается свет. Тибальт и Меркуцио появляются с двух сторон сцены – Тибальт справа, Меркуцио слева. Все отходят на два шага назад, оставляя Меркуцио и Тибальта, готовящихся к поединку.


Они расстилают перед собой коврики, одновременно снимают верхнюю одежду, берут бутылки с водой и пьют.


Начинается рэп-батл.

 
Тибальт. Родственник князя? Друг гения?
И там, и там ты только тень.
Это как быть мужем Нонны Гришаевой.
Кто такой? Да хрен его знает!
 

Меркуцио падает, сплевывает кровавую слюну.

 
Меркуцио. Приветствую вас
В млекопитающем зале.
Пред вами особь.
У особи два основных изъяна —
Глупость и слабость,
Как форте и пьяно.
В чем наша разница?
Кумиры у особи – люди, а эта особь – обезьяна.
После людей остается история, слава.
Особью просто заполнится яма!
 

Тибальт падает, выплевывает выбитые зубы.

 
Тибальт. Зачем ты сюда выперся?
Хочешь выделиться?
Но ты видишь сам,
Что ты написал!
Это для сонных мух,
Поэзия школьных дур.
Тебе не место тут,
Иди в Литинститут,
Занимайся конъюнктурой,
Называй херню культурой!
 

У Меркуцио на груди расплывается красное пятно.

 
Меркуцио. Тибальт, как тебя таким взрастили?
Понятно – прятали книги, подкладывали гири,
Но главный вопрос: зачем ты вырос и рос?
В мире существует Windows, зачем кому-то нужен DOS?
 

Тибальт получает несколько ударов по лицу.

 
Тибальт. Где ты берешь свои рифмы?
На «брифли»?
Ты – мухомор, я – медведь гризли!
В моих словах полно смысла, ты – пень лысый,
Крыса, спрячься в кулисы!
 

Меркуцио получает еще один удар.

 
Меркуцио. Я просто перечислю твой словарный запас.
Мерзавец – раз!
 

Тибальт падает и встать уже не может.

 
Тибальт. Дядя ходит в рубашке неглаженой,
Папа смотрит «Нашу Рашу».
Но апогей безвкусицы – твоя мамаша,
Которая читала Донцову, тебя вынашивая!
 

У Меркуцио в груди появляется кинжал и расплывается кровавое пятно. Он выдергивает кинжал, падает, пытается встать.


Меркуцио. Чума возьми семейства ваши оба… Ха! Вот какая хорошая фраза получилась! Какая фраза получилась… Она войдет в историю… (Падает.) Мальчик, забери меня отсюда…


Оба отползают к занавесу, сопровождаемые своими «семьями», там цепляются за него, занавес срывается и падает.


За занавесом Верона.


Вернее, Верона в период реставрации: груды кирпича, сбитая штукатурка, мешки с цементом, пыль.


Взлетают голуби.


Из глубины сцены появляется Герцог.


Герцог (выходит на авансцену. Музыка останавливается. Говорит в микрофон). Вот это все происходит… вот это все происходит… (Обнаруживает, что микрофон не работает.) …раз-раз… Вот это все происходит… потому… (Микрофон по-прежнему не работает. Он истерически кричит, обращаясь к звукорежиссеру.) Сережа, ну можно хотя бы микрофон вовремя включить! Вас здесь сто пятьдесят человек находится! Мало того, что у вас здесь все из фанеры, ты там сидишь, кнопку не можешь вовремя нажать! Ну, так ничего не получится, ребята! (Замолкает. Разводит руками. Сверху ему кричит звукорежиссер: «Ты забыл включить микрофон!» Герцог, смущаясь, нажимает кнопку на микрофоне, и тот начинает работать.) Раз… Прости, Сереж… (Обводит рукой открывшиеся руины.) Вот это все происходит, потому что у нас денег нет… не хватает субсидирования… У нас есть проблемы с межбюджетными переводами материальных средств из бюджета высокого уровня в низкий: из федерального в региональный, а из регионального в местный! Но мы работаем, что вы!.. Поэтому купол церкви Санта-Кроче покрыт не медью, а кровельным железом! А вся лепнина правого нефа этой же церкви отформована из гипса, а не вырезана из камня!

Но мы работаем над этим. Мы делаем сейчас комплексный билет… В него будет входить все: дом Джульетты, балкон Джульетты, могила Джульетты… плюс… дом Ромео, могила Ромео… плюс… дом Тибальта, могила Тибальта… плюс… дом Меркуцио, могила Меркуцио. И все это будет стоить не более десяти евро, я вам обещаю!.. Это, вообще, не так просто сделать, так как эти достопримечательности находятся под охраной разных ведомств… Но мы работаем над этим!.. Что вы!.. Мы работаем!.. Сейчас мы здесь все приберем…

Ребята! (Все подбегают к нему.) Приберите здесь все… люди сидят…


Все начинают собирать все на сцене.


Техники уносят могилу Джульетты, актеры сворачивают и уносят белое покрытие сцены.


Герцог. Ребята, можно вас на секундочку сюда?! (Актеры подходят к нему.) А теперь, если можно, вот там стоят десять оленей. (Показывает на левую кулису.) Вы их перенесите, пожалуйста, туда… (Показывает на правую кулису.)

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации