Электронная библиотека » Дот Хатчисон » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Дети лета"


  • Текст добавлен: 25 сентября 2018, 12:41


Автор книги: Дот Хатчисон


Жанр: Триллеры, Боевики


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– Мне надо переодеться, но я понимаю, что вы обязаны не спускать с меня глаз. Есть ли шанс, что вам удастся держать под наблюдением только мои ноги?

– Да, мэм.

Я быстро переоделась, бросив платье на кровать. Несмотря на неурочный час, я оделась в приемлемую для работы одежду на тот случай, если из дома Уилкинсов придется ехать прямо на работу. Утром у нас еще будет этот чертов семинар, и я не думаю, что мне нужен опыт, осложненный напоминанием о соблюдении дресс-кода.

В кухне я взгромоздилась на стойку рядом с холодильником и, дотянувшись до шкафчика над ним, ощупала его боковую стенку, найдя в итоге запасные ключи, прилепленные скотчем. Запасные ключи от моего дома имелись у Вика, Эддисона, Стерлинг и Шиван, но мне показалось, что будет не лишним спрятать еще один набор. Спрыгнув на пол, я передала их полицейскому, обратив его внимание на пятнышки лака для ногтей.

– Ключ с желтым пятнышком – от верхнего дверного замка, с зеленым – от нижнего, с синим – от дверной ручки. А ключ с оранжевым пятном открывает заднюю стеклянную дверь с сеткой.

– Агенты похожи на копов, – одобрил он. – А что с окнами?

– Общие блокирующие замки, ключей не нужно.

Когда я вручила комплект своих ключей Шиван, ее охватил приступ паники из-за такого количество замков. По ее мнению, четыре – это чрезмерно много. В результате того разговора, реально записанного на каком-то стикере, я не позволила ей попросить ее домовладельца установить больше замков на дверь ее квартиры.

Полицейский запирал за нами дверь, а я стояла недвижимо, глубоко дыша и стараясь подавить бушующую в животе бурю. Это же мой собственный дом, то, что всегда принадлежало только мне, – и вот непонятная пока сила изгнала меня отсюда…

Эддисон выхватил у меня сумку, как обычно реагируя на женское страдание с джентльменской неуклюжестью. Соотношение джентльменства с неуклюжестью варьировалось в зависимости от личности, спровоцировавшей его отклик. Он даже открыл для меня дверцу, поэтому я среагировала единственным разумным способом: отвесила ему леща по затылку. Правда, удар смягчили густые темные взъерошенные кудри.

– Basta![8]8
  Хватит, довольно! (исп.)


[Закрыть]
– воскликнула я.

– Mantén la calma![9]9
  Держи себя в руках! (исп.)


[Закрыть]
– парировал он, однако позволил мне самой закрыть дверцу.

Бедняга Эддисон. За исключением Вика, он обречен жить в окружении сильных, вспыльчивых, упрямых женщин, и пока ему не светит ничего иного. Я так и не смогла толком понять, чем он заслужил столь восхитительные страдания.

3

Сандра и Дэниел Уилкинс жили в северной части Манассаса в приличном районе среднего класса, может, слегка потерявшем свой блеск и обветшавшем. Все дома там строили по одному из трех проектов в одной цветовой гамме, но различной декоративной покраски, что придавало им некоторое разнообразие, однако все они выглядели слегка осевшими, и в большинстве случаев на домашних парковках стояли автомобили престарелых марок, зачастую с неподходящими панелями, замененными из-за аварий или из-за ржавчины. Когда мы прибыли, машина «Скорой помощи» как раз уезжала, без мигалок и сирен, а фургон медэксперта на одной из подъездных дорог вполне явно свидетельствовал, почему нет особого смысла в срочной помощи. На обочине перед домом торчали два патрульных автомобиля и один неприметный седан, вероятно, принадлежавший детективу Миньону.

Несколько соседей маячили на своих подъездных аллеях, поглядывая на освещенный дом, но в большинстве ближайших домов еще спали. Эддисон припарковался подальше на этой улице, обеспечив нормальный выезд полицейским машинам и фургону, а также прочим владельцам домов. Достав кобуру из сумочки, я прицепила ее на ремень, засунула в задний карман рабочие удостоверения и, наконец, переложила свой мобильник из-под бретельки бюстгальтера в карман куртки, поскольку забыла сделать это, пока переодевалась.

– Закончила прихорашиваться? – поинтересовался Эддисон.

– Предпочитаю выглядеть безупречно, – парировала я.

Он усмехнулся, открыл дверцу машины, и мы направились к дому. Там показали наши удостоверения дежурному полицейскому, отметившему время нашего прибытия в планшете.

– Осторожнее ходите, – предупредил он, – там около большой спальни стоит коробка с бахилами.

Его слова обнадеживали.

Следов крови мы не заметили ни на покрашенных белой краской ступеньках ведущей наверх лестницы, ни на рыжевато-коричневом ковре в коридоре.

– Детектив Миньон! – позвал Брэндон. – Агенты Эддисон и Рамирес. Нас прислала детектив Холмс.

– Обувайте бахилы и заходите, – отозвался мужской голос из глубин спальни, перекрывший приглушенные разговоры.

Склонившись, мы натянули тонкие бахилы. Они не только защищали нашу обувь, но и минимизировали воздействие на улики, помогая избежать смещения кровавых пятен и препятствуя появлению новых отпечатков. Поверх первой пары я натянула вторую, и после короткого раздумья Эддисон поступил так же.

Ронни был очень сильно испачкан кровью; должно быть, и в само́й комнате чертовски грязно.

Вероятно, мне следовало догадаться об этом, заметив около дома фургон судмедэксперта, но меня удивило то, что Уилкинсы все еще лежали в кровати. Покрывала беспорядочно разбросаны, и повсюду дьявольски много крови. Я сразу сумела определить несколько скоплений брызг явно артериальной крови – ярко-алого цвета – и несколько размазанных пятен там, где, возможно, вытирали нож. Далее пятна крови распределялись более беспорядочно, они перекрывались и растеклись лужицами. С обеих сторон от кровати на ковре имелись два странно чистых места. На одном из них, скорее всего, стояла убийца – ангел Ронни, – но на другом…

Когда мальчик говорил, что она заставила его смотреть, я и представить не могла, что он имел в виду столь близкое расстояние.

Цепочки кровавых отпечатков обуви тянулись вокруг кровати и доходили до двери, но там они прерывались. В коридоре было совершенно чисто. Убийца могла взять Ронни на руки… вероятно, она несла Ронни – так легче было контролировать его, – однако ей пришлось надеть какие-то чехлы на свою обувь. Бахилы? Мешки? Или сменная пара туфель? В любом случае понадобилась бы пара большего размера, чем оставленные в комнате кровавые следы.

– С ребенком вправду всё в порядке? – спросил детектив в штатском. Миньон выглядел лет на пятьдесят: обветренное под солнцем лицо, короткая стрижка, колючие усы цвета соли с перцем.

– Травмирован, но физически не пострадал, – сказала я ему, – если не считать старые раны.

– Не знаю, говорила ли вам Холмс, что наш патруль отлично знаком с этим домом. Их соседи предпочитают не вмешиваться в чужую жизнь, но тем не менее от них поступала пара звонков в месяц в связи с беспорядками, которые там творились. Завтра мы пришлем вам копии протоколов. – Он кивнул нам и, махнув в сторону кровати, где лежали тела, добавил: – Черт знает, какая резня…

Можно сказать и так.

Дэниел Уилкинс лежал на кровати с левой стороны – широкоплечий мужчина с изрядным пивным брюшком. Невозможно было оценить, как он выглядел до нападения: его окровавленное лицо было исполосовано, исколото ножом, так же как и тело.

– В общей сложности он получил двадцать девять ножевых ран, – взглянув на нас, сообщил стоявший с другой стороны кровати медэксперт, – плюс два пулевых ранения в грудь. Они не вызвали мгновенную смерть, но обездвижили его.

– А в нее стреляли?

– Вероятно, тут применяли подавляющие меры, – ответил медэксперт, отрицательно покачав головой. – Насколько мы можем сказать до вскрытия, сначала стреляли в него. Потом подверглась нападению она, и убийца опять вернулся к нему. Над ним трудились гораздо больше. Женщина получила лишь семнадцать ножевых ран, все на теле.

Семнадцать против двадцати девяти… выплеск безумной ярости.

– Физически здоровый убийца, – заметил Эддисон, осторожно проходя к кровати между двумя дугами кровавых пятен. – Такое бешенство утомительно, а ведь еще пришлось нести Ронни вниз по лестнице и до машины, да еще усадить его потом на крыльцо Рамирес…

– И у вас действительно нет ни малейших идей о причине такого выбора? – спросил Миньон.

Похоже, скоро мне осточертеет повторять отрицательный ответ. К счастью, Эддисон на сей раз сделал это за меня.

Я подошла к кровати со стороны Сандры Уилкинс, остановившись рядом с одним из помощников судмедэксперта.

– Учитывая столь множественные ранения, вероятно, трудно сказать что-то определенно, но не выявлено ли у нее признаков надругательства?

– Помимо синяка под глазом и распухшей скулы? Женщине нанесли несколько ударов, и я не удивлюсь, если на рентгене обнаружатся сломанные кости. Точнее мы скажем, приведя труп в порядок.

– Кстати, в наших протоколах имеется несколько записей о ее лечении в больнице, – добавил Миньон. – Вход в этот дом дает весьма очевидную картину. Светильник на крыльце не работает – лампочку лишь обесточили, но вывернули не настолько, чтобы она выпала и разбилась.

– То есть?

– Не пришлось придумывать особых сложностей; этого хватило, чтобы достичь цели. Не пришлось даже взламывать замок, поскольку он уже и так был взломан. После одной из ссор миссис Уилкинс заперлась в доме, оставив мужа на улице, поэтому он сломал замок, да так и не заменил его.

– Это отмечено в полицейском протоколе?

– Да, несколько месяцев назад. Никакой крови в комнате ребенка и вокруг нее. Похоже на то, что убийца разбудил его, принес сюда и принялся за свое черное дело.

– Совпадает с тем, что говорил Ронни.

– Полагаю, она ни разу не выдвигала обвинений? – сказал Эддисон.

– Надо же, такое впечатление, что вы бывали здесь раньше… – Миньон поправил галстук неуместно веселой расцветки, с большими подсолнухами. – Утром мы свяжемся со службой опеки, запросим все сведения по этой семье и получим копии протоколов. Я проконтролирую, чтобы вам их переслали. Ронни подвергался насилию по меньшей мере пару раз.

– Полицейские протоколы, больничные травмы, файлы органов детской опеки и попечительства… много поводов для присмотра и защиты, учитывая такого рода сведения, – заметила я, – причем не считая даже родственников, соседей, друзей, учителей, прихожан или любых других групп, которые могли заинтересоваться этим. Если их убийства связаны с жестоким обращением с детьми, то следствие может затронуть многих людей.

Второй помощник прочистил горло, покраснев, когда мы все взглянули на него.

– Извините, это всего лишь мое второе… э-э … убийство. Но могу ли я задать один вопрос?

Судмедэксперт округлил глаза, но его скорее впечатлило, а не рассердило вмешательство помощника.

– Именно спрашивая, мы учимся. Постарайтесь найти интересный вопрос.

– Если речь идет о насилии, то миссис Уилкинс, вероятно, тоже подвергалась ему: тогда почему же убийца расправился и с ней?

– Напомните мне об этом, когда мы вернемся в машину. Это заслуживает поощрительной конфетки.

Патологический юмор; у федералов такой не в чести.

– Если речь идет о насилии, – ответил Эддисон, – а нам еще предстоит обсудить это, – но если все-таки так и есть, то убийцы такого типа, как правило, считают мать соучастницей, даже если она и сама жертва. Она не защитила своего ребенка. Должна была знать об этом, но не остановила – либо полагая, что не сможет, либо предпочла не вмешиваться, надеясь облегчить собственную участь.

– Когда я по воскресеньям навещаю родителей, – откликнулся юный помощник, – то мама обычно интересуется, узнал ли я что-то новое за прошедшую неделю. Видно, придется начать врать.

– Подыщите новые факты в вашем ежедневнике, – посоветовал ему Эддисон, – я серьезно.

– На улице стояли какие-то соседи, – вставила я. – Упоминал кто-то из них, что слышал выстрелы?

Детектив покачал головой.

– Многое прояснится, когда извлекут пули, но тут, похоже, пользовались каким-то глушителем. Может, в мусоре обнаружится простреленная картофелина… Соседи упоминали о криках, однако для данного дома это довольно частое явление.

– Детские крики?

– Ты думаешь, – ехидно глянув на меня, уточнил Эддисон, – что Ронни молча стоял и смотрел, как убивают его родителей?

– Он не сбежал с моего крыльца. Когда убийца оставила его там, он мог зайти в любой другой дом и попросить помощи, но мальчик остался именно там, где его посадили. Кстати, взгляните на ковер: разве есть хоть какие-то следы сопротивления в том месте, где он, должно быть, стоял?

– Если б он хоть раз признался в службе опеки, что с ним происходило, то его, вероятно, не стали бы отправлять обратно домой, – Эддисон поскреб подбородок, – поэтому вполне вероятно, что, защищая отца, его приучили молчать. Кто-то достаточно влиятельный, кому он, вероятно, привык подчиняться, убедил его не говорить о насилии.

– Несчастного малыша, вероятно, ждут годы психотерапии, – заметил судмедэксперт.

– Неужели место этого преступления напомнило вам одно из прежних дел? Или вашей группе известно одно из подобных преступлений, которое передали в другое ведомство? – спросил Миньон.

– Не припомню ни одного, – ответил Эддисон, – но на всякий случай мы всё проверим и сообщим, если что-то обнаружится.

– А не встречалось ли вам нечто подобное? – спросила я, переводя взгляд с Эддисона на Миньона. – Не считая следов крови, картина вполне ясна. Простой, эффективный вход и выход вместе с ребенком. Явно заранее спланированный, учитывая характер соседских отношений. Похоже на то, что это не первая расправа, и если так, то какая еще чертовщина будет ждать нас дальше?

Миньон с прищуром глянул на меня, встопорщив усы.

– Вот уж благодарю… Разве эта ночка не похожа на жуткую чертовщину?

– Матери научили меня делиться мыслями.

Сбылись предсказания Эддисона – мы покинули этот дом почти в четыре утра. Один из полицейских сложил наши бахилы в пакеты для улик – на всякий случай – и отметил в журнале время нашего ухода. Округа продолжала спокойно спать, пространство за домом тускло освещалось горевшим на отдаленном крыльце светильником и парой уличных фонарей. За домом по другой стороне улицы маячил тесный ряд деревьев, а я так вымоталась, что от одного их вида у меня по спине побежали мурашки.

Как это разумно, что на моей улице нет никаких деревьев, только широкие газоны…

Эддисон слегка подтолкнул меня плечом.

– Держись. Через полчасика уже встанет Марлен, и мы можем составить ей компанию.

– Мы собираемся оккупировать кухню Вика…

– Дом – Вика, а кухня – Марлен.

– … и надоедать его матери, пока он не проснется?

– Именно таков мой план. А что, как ты думаешь, она там будет готовить?

Не имеет значения – все будет потрясающе, тем более что давешний ужин остался в какой-то другой жизни. Прислонившись к дверце машины, я разглядывала темные кроны деревьев. Оттуда не доносилось ни звука, и казалось странным в итоге обнаружить, что деревья так молчаливы. Странно и пугающе.

– Знаешь, Шиван заставила меня возжелать марленовых слоеных вертушек с ягодно-кремовой начинкой.

Брэндон ухмыльнулся, глядя на меня с другой стороны машины, и нажал клавишу брелока; блокираторы дверей с тихим щелчком поднялись.

– Садись, hermana. Мы успеем выпить кофейку до того, как проснется Вик.

– Видимо, это шикарный способ забыть о покойниках.

Мы оба невольно оглянулись на злополучный освещенный дом, где еще лежали убитые старшие Уилкинсы, а их испуганным до ужаса и травмированным сыном занимались в больнице чужие люди.

– Мы оставим ему одну чашку. Ну, или три четверти чашки.

– Заметано.

Я скользнула в машину, пристегнулась и закрыла глаза в ожидании того, когда мы повернем на автомагистраль, где кроны деревьев не нависают над самыми головами.

Жила-была некогда девочка, которая боялась ночи.

Ночь – не обязательно тьма. Темный чулан, темная комната, темный сарай… такие места могут измениться мгновенно. Вы можете разогнать их мрак – по крайней мере, попробовать.

Тем не менее бывает и беспросветно темная ночь. Ночью обычно приходится стискивать зубы и пережидать, вне зависимости от того, что может случиться.

Папа начал приходить к ней ночью, и тогда тьма изменилась. Он не бил ее, если она не сопротивлялась, если не возражала ему. Он мог целовать синяки, оставленные ей днем, называть ее своей доброй девочкой, своей прекрасной девочкой. Он мог спросить, не хочет ли она осчастливить его, чтобы папочка мог ею гордиться.

Снизу из коридора до нее доносились крики ее мамы. В том доме все было слышно, не важно, где они находились.

Поэтому она думала, что мама тоже могла слышать, когда ее папа стонал и кричал, и говорил, говорил, словно не мог молчать…

Ее мама, должно быть, все слышала.

Но она никогда не видела маму ночью.

Видела только папу.

4

– Что ж, вы все собрались нынче охренительно рано.

Услышав голос Стерлинг, я лишь вяло хлопнула ладонью по столу, слишком уставшая, чтобы поднять голову с него и взглянуть на нее. Через мгновение с чьей-то помощью мои пальцы прижались к чертовски горячему плотному бумажному стаканчику.

Ладно, может, ради этого и стоило поднять голову.

К тому же кофе оказался вкусным, с ванильным молоком, резко отличавшимся от откровенного пойла, который обычно наливали в кухоньке комнаты отдыха или в кафетерии. Этот напиток приготовили явно не в стенах Бюро. Его запах и вкус заставил меня выпрямиться, и я увидела, что Эддисон тоже заглатывает из чашки горячее топливо. Стерлинг, наблюдая за ним с кривой улыбочкой, вручила ему вторую порцию. Вик уловил любимые им ароматы кофе с ореховым молоком, который не пил на работе, считая, что настоящие суровые агенты пьют только черный кофе или еще какой-то бред в таком роде.

Стерлинг работала с нами уже восемь месяцев – ее перевели к нам из периферийного отделения в Денвере, – и, еще не до конца осознав это странное обновление, мы одновременно уже не представляли без нее жизнь нашей группы, хотя совместная работа с ней в группе продолжала озадачивать нас. Она безусловно вписалась в наш коллектив как по компетентности и специализации, так и по характеру, однако… все это воспринималось в общем… странно.

Вик со вздохом откинулся на спинку стула, машинально делая серию растяжек левой рукой, стремясь скорее восстановить эластичность кожи вокруг рубца на груди (также ставшего в известной степени причиной перевода Стерлинг в нашу группу). Прошел год с тех пор, как он получил пулю, защищая убийцу ребенка, которого мы тогда как раз арестовали. Вик схлопотал пулю, я зажимала рану ладонями, пытаясь остановить кровотечение до прибытия «Скорой помощи», а Эддисону пришлось задержать скорбящего отца за то, что тот стрелял в федерального агента.

Это был чертовски скверный день.

Вик попал в очень сложное положение, и оно длилось так долго, что мы предпочитали о нем не вспоминать, а начальство, воспользовавшись его длительным выздоровлением, в итоге вынудило его принять предложение о повышении по службе до шефа подразделения. Выбор ограничивался либо повышением, либо выходом в отставку, и Вик пока был не готов ко второму варианту, какие бы тайные надежды ни питала его жена. К счастью для всех здравомыслящих, он воспользовался своей новой властью и избавил нас с Эддисоном от сегодняшнего утреннего семинара, чтобы мы смогли изучить материалы по делу семьи Уилкинс.

Притащив себе стул, Стерлинг устроилась рядом с нами, запасшись большой кружкой чая.

– Так что там случилось и как я могу помочь?

Следующие несколько часов тишину в конференц-зале нарушали лишь тихий перестук нажимаемых клавиш компьютера, скрип стульев и прихлебывание быстро исчезающего кофе. Наконец Стерлинг встала, потянулась и направилась в наш рабочий загон. Вернувшись, она притащила с собой кофеварку из кабинета Вика и коробку с капсулами, ненадежно удерживаемую согнутым пальцем. Тихо топчась за спиной Эддисона, дождалась, когда он перейдет на следующую страницу, и неожиданно спросила:

– Поможешь мне?

Брэндон, взвизгнув, дернулся вперед, больно ударившись о край стола.

Вик закатил глаза и покачал головой.

– Бубенчики, – проворчал Эддисон, – я повешу, черт побери, на тебя предупредительные бубенчики.

Усмехнувшись, Стерлинг поставила перед ним коробку с капсулами.

– Ты прелесть, – радостно заявила она и, обойдя стол, поставила кофемашину на стойку. Затем, подключив шнур к розетке, запустила процесс варки кофе.

Насколько мы могли понять, до сих пор ФБР не имело причин замечать существование Уилкинсов. В архивах не было никаких известных предписаний, никаких гнусных прошлых связей – ничего, что могло бы привлечь к ним внимание федеральной организации. Их обширная история с правоохранительными органами, видимо, ограничивалась исключительно местным уровнем. Так почему же Ронни привезли к моему дому?

Когда мой желудок начал скулить из-за ведра кофеина, выхлебанного после завтрака, я отправила Шиван сообщение, чтобы проверить ее состояние, узнать, что она сейчас поделывает и не пришла ли в себя после ночного кошмара. Приглашение ее на ланч меньше говорило о моем заботливом волнении, скорее напоминая извинение.

В ответном послании она указала, где оставила мою машину, добавив, что ключи отдала в конторку дежурному.

– Ланч с Шиван? – спросила Стерлинг.

– Нет, если я не хочу его заморозить.

– Тогда, может, закажем доставку? – сочувственно скривившись, предложила она.

Через двадцать пять минут, посредством игры в «камень, ножницы, бумагу», мы определили, что Эддисону выпал жребий встретить курьера, но едва он поднялся со стула, как в конференц-зале появилась одна из дежурных стажерок, нагруженная пакетами с контейнерами и большой картонной коробкой с документами. Эддисон помог ей в целости и сохранности выгрузить их на стол, не дав разлететься по полу.

– Спасибо, – сказала она, слегка зарумянившись.

Мы со Стерлинг переглянулись, и та закатила глаза к небу. Взгляд Вика выразил покорность судьбе. Эддисону было присуще нечто такое, что притягивало к нему юных практиканток, точно валерьянка – кошек. Его вспыльчивым и неистовым покровительством и уважением пользовались все встречаемые им женщины, и такие качества его натуры казались им призывным гласом сирены. Насколько я могу судить, дело даже не в том, что он говорил или делал; просто самим своим присутствием в одном с ними помещении Брэндон невольно заставлял их краснеть и заикаться. Самое интересное, что сам он искренне ничего не замечал. Не имел ни малейшего понятия.

Вик не позволял нам просветить его.

Вежливо поблагодарив за принесенные нам документы, Хановериан встал и твердо вывел молодую практикантку из зала, материализовавшись между ней и Эддисоном, дабы вынудить ее направиться к выходу.

Стерлинг издала сдавленный смешок.

Эддисон, развязывая веревки пластиковых пакетов, удивленно глянул на нее.

– В чем дело?

Стерлинг, не сдержавшись, откровенно рассмеялась, я тоже прыснула, и даже Вик, закрыв дверь, усмехнулся и покачал головой.

– Что вас так рассмешило? – недоуменно спросил он.

– Пожалуйста, будь добр, передай мне палочки, – сладкозвучно пропела Стерлинг и, получив от него желаемое, игриво взмахнула ресницами и с благоговейной томностью, копируя практикантку, произнесла: – Сердечно благодарю.

Вик едва не подавился, но ничего не сказал – просто передал мне контейнер с едой и вилку, поскольку я слишком проголодалась, чтобы вяло орудовать китайскими палочками.

На самом деле в этом вся прелесть Стерлинг. Ей уже двадцать семь лет, а выглядит она, вероятно, на семнадцать: прелестная блондинка с большими голубыми глазами. Несмотря на жетон, личное оружие и строгий черно-белый рабочий костюм без малейшего нарушения цветовой гаммы, способного смягчить облик или подчеркнуть достоинства, на проходной ее регулярно спрашивали, не пришла ли она навестить отца. Ей ни за что не удалось бы изобразить из себя никого, кроме наивной красотки, поэтому она и не пыталась – просто довела до совершенства свой невинный облик, потому-то все окружающие заблуждались, недооценивая ее.

Просто поразительно.

Она также казалась невосприимчивой к «женской валерьянке» Эддисона. В свой самый первый день в Куантико Стерлинг бесшумно подошла к нам сзади и сказала: «Привет», адски напугав его, а пока он пытался разжать пальцы, вцепившиеся в край стола, глянула на меня и подмигнула.

С появлением нового лица в нашей группе, состав которой не менялся почти десять лет, я почувствовала себя гораздо комфортнее.

Быстро перекусив, мы всё убрали, чтобы не испачкать документы. Я открыла коробку, присланную Миньоном, и поморщилась от досады.

– Mierda[10]10
  Дерьмо, дрянь (исп.).


[Закрыть]
, – выдохнула я, – здесь же исторические развалины десятилетней давности…

– Полнейшая история преступлений Уилкинсов? – спросила Стерлинг, выпрямившись на своем стуле, и вытянула шею, заглядывая в коробку.

– Не только. Здесь также полицейские отчеты о домашних скандалах и медицинские справки матери из больницы. Кроме того, материалы по Ронни.

Я извлекла оттуда две папки, помеченные именем Ронни, такие пухлые, что их пришлось скрепить самыми гигантскими из виденных мной зажимов, и бросила их перед собой. Они шлепнулись на стол с многозначительным глухим стуком.

Стерлинг подалась вперед, прочитав надпись на одной из папок.

– Они назвали его Ронни.

– Ну, да, видимо…

– Нет, я имею в виду, что они называли его именно Ронни. Не Рон или Рональд, а Ронни. Они звали его именно Ронни.

– Плачевно неуместный выбор для мальчика[11]11
  Имя Рональд происходит от английского «надежный», однако тотемным животным мужчин с таким именем является краб, который атакует клешнями, пятится, тащит свою жертву, а если борьба неравная – зарывается в песок.


[Закрыть]
, – пробурчал Эддисон.

Я глянула на него, приподняла пачку на пару дюймов и опять бросила.

– Справедливое замечание.

Стерлинг взяла папки с больничными описаниями травм Сандры Уилкинс, а Вик и Эддисон разделили между собой солидную стопку полицейских отчетов, оставив мне папки службы социальной опеки.

В такой работе бывает момент, когда вы желаете, чтобы ваше восприятие новых преступлений стало менее уравновешенным. Продираясь через жуткие дебри расследований ваших первых преступлений, вы надеетесь, что в какой-то момент туманного будущего привыкнете ко всему этому, так же как ваши коллеги, и тогда все увиденное и прочитанное будет меньше поражать и терзать вас. Надеетесь, что однажды вы столкнетесь с ребенком, пострадавшим от насилия, которое он не может даже описать, и это не разобьет ваше сердце вдребезги.

Увы, этого не происходит.

Вы учитесь, как жить и работать с разбитым сердцем, как скрывать эту боль, как направлять ее на пользу дела. Вы узнаёте, что вашим коллегам также тяжело; они просто скрывают это лучше вас. И это знание дает вам новые стимулы, но оно не перестает причинять вам боль. А главное, погрузившись в такую работу, вы приходите к пониманию того, насколько несовершенна сама система, хотя она и старается изо всех сил.

Si, Dios mío[12]12
  Да, Боже мой (исп.).


[Закрыть]
, старается изо всех сил.

А еще бывают такие случаи, как нынешний, когда вы осознаёте, что даже при «стараниях изо всех сил» результаты оказываются далеко не удовлетворительными.

Четыре раза. Четыре раза Ронни Уилкинса увозили из его дома работники социальной службы из-за физического насилия, и тем не менее ему всякий раз разрешали вернуться обратно. Первый раз, в связи с уходом его матери от его отца, Ронни отвезли к ней в дом ее матери. Однако через два месяца она вернулась к мужу и взяла Ронни с собой. Второй раз возвращение объяснялось тем, что родители документально подтвердили: мол, его отец проходит консультации и сеансы по управлению своими вспышками ярости, однако все сеансы прекратились, как только Ронни вернулся домой. В третий раз – когда его бабушке пришлось отказаться от опекунства, поскольку Дэниел Уилкинс заявился к ней с бейсбольной битой и разбил всмятку ее машину. И еще раз – всего несколько недель тому назад, потому что Ронни просто не смог признаться в насилии, не смог сообщить социальному работнику, что последнее насилие закончилось госпитализацией.

Бедного ребенка продолжали возвращать прямиком в его домашний ад.

В шесть вечера мы выгнали Вика с работы, но сами оставались еще до половины десятого, заканчивая ознакомление с остатками документов по Уилкинсам, и к тому моменту я серьезно размышляла, не пора ли вскрыть кофейную капсулу, чтобы взбодриться чистейшим кофеином, – правда, при этом вяло дремала на стуле, пока Стерлинг и Эддисон все прибирали. Я вела себя очень плохо, ведь Брэндон спал не больше меня. А когда все-таки попыталась помочь, он щелкнул меня по руке канцелярской резинкой.

Эддисон повез меня к себе, и для поддержания бодрости мы всю дорогу спорили. Нам частенько приходилось страдать от недосыпа, особенно расследуя новое дело, и мы придумали трюки, способные поддержать нас в состоянии бодрствования. И все-таки мне стало значительно спокойнее, когда мы затормозили около его дома.

Квартира Эддисона выглядела обезличенной, даже отчасти нежилой. Приходилось выискивать признаки, придающие ей жилой вид: потертости на черном кожаном диване, мелкие выемки на журнальном столике, где он слишком сильно пинал его, страстно следя за перипетиями бейсбольных матчей. Честно говоря, похожим на дом его жилище делали только подарки. Прия подарила ему обеденный стол, заставив его помочь ей спасти эту мебель из закрывшегося мексиканского ресторана. Яркая и беспорядочная мозаика столешницы служила единственным цветовым всплеском в его квартире. Прия также сделала серию фотопортретов специального агента Кена в его странствиях, и теперь они окружают большой телевизор[13]13
  Здесь и далее: нижеупомянутые события описаны в романе Д. Хатчисон «Розы мая».


[Закрыть]
.

А под упомянутым специальным агентом Кеном имеется в виду плюшевый медвежонок, одетый в крошечную ветровку с эмблемой ФБР. Эти фотографии прекрасны сами по себе – черно-белые композиции, привлекающие внимание к мелким деталям и светотени, – но игрушечный Кен узнается безошибочно, и мне он очень симпатичен.

Мы познакомились с Прией Шравасти восемь лет назад, когда серийный убийца, чьими жертвами становились исключительно шестнадцатилетние девушки, убил ее старшую сестру. Три года назад сама Прия уже была на пороге семнадцатилетия. А теперь она живет в Париже, посещает университет, но за годы расследования тех преступлений мы так сроднились, что наша группа практически удочерила ее. Она стала также лучшим другом Эддисона; несмотря на разницу в возрасте, их объединили боль и гнев, вызванные пропажей их сестер.

Независимо от того, как давно похитили Фейт, Эддисон до сих пор страдает от пропажи своей младшей сестры. В его доме не заметишь ее снимков, но там вообще нет никаких фотографий, кроме игрушечного спецагента Кена. Эддисон защищает дорогих ему людей, пряча их снимки в тайники подальше от чужих глаз, где только сам он может посмотреть на них при желании. Только на работе фотографии Фейт и Прии открыто стоят рядом, напоминая ему, почему он выбрал стезю спецагента и почему она так важна для него.

У Вика есть дочери; у Эддисона есть сестры, даже если он еще с трудом признается самому себе, что и в Прие тоже обрел сестру.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 5 Оценок: 1

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации