Текст книги "Поденка"
Автор книги: Джеймс Хэйзел
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Глава 14
Брат был прав. Прист сдвинул свой очередной ежемесячный визит в лечебницу на два дня вперед, чтобы поскорее покончить с этим. Встреча с братом вызвала знакомое душевное смятение – чувство вины, грусть, отвращение. Чувство вины – потому что он навещал брата недостаточно часто, а Сара не навещала совсем. Грусть – потому что он любил своего брата. Своего брата, а не серийного убийцу по имени Уильям Прист, того жестокого зверя, в которого превратился его брат. И отвращения к самому себе. За то, что подвел его.
Прежде чем отправиться на работу, Чарли поискал в «Гугле» «Врата в Ад», чтобы узнать, действительно ли они существуют, и обнаружил, что так оно и есть.
Морин вскинула бровь, когда босс приблизился к стойке, за которой она сидела; его поведение в последние дни явно привлекало ее внимание. Сегодня секретарша наложила на лицо особенно толстый слой тонального крема и накрасила губы темно-красной помадой, которая ей не шла. Собственно говоря, такой оттенок губной помады не подошел бы никому. Прист решил, что не может опять пройти мимо нее как ни в чем не бывало. Уж больно догадлива эта старая перечница.
– Доброе утро. – Он замедлил шаг, но не остановился.
– Напомните мне, – проворчала секретарша, – вы и есть мистер Прист?
– Да. Ваш щедрый работодатель.
– Хм, ну да.
Идя к лестнице, Чарли улыбался, но, взглянув вниз, на свои руки, обнаружил, что правый рукав его пиджака задрался, и на запястье ясно виден ожог. Он торопливо одернул рукав, но он был уверен – Морин заметила ожог.
Она вздохнула:
– Знаете, Чарли, вам нужно разобраться со своими проблемами.
Эти слова повисли в воздухе, и Прист на мгновение остановился, а затем поднялся по лестнице к себе в кабинет.
Когда Винсент Окоро вошел в кабинет Приста, на нем был кремовый костюм, пошитый на заказ и сидящий как влитой. Сегодня на нигерийце было меньше украшений, чем обычно, – Прист заметил только одну скромных размеров бриллиантовую серьгу.
– У вас сегодня слушание дела в суде? – поинтересовался Прист.
– Да, будет рассматриваться устное ходатайство о разрешении подать апелляцию, – объяснил Окоро, как всегда садясь напротив Приста.
– Ходатайство подали вы?
– Нет, мой противник.
– У него есть какие-нибудь шансы?
– Никаких. Он идиот. Но его клиент разозлился из-за того, что я надрал ему задницу.
– Это можно понять.
– Хватит светской болтовни. Каковы последние новости? Никто не пытался вас убить?
Прист рассказал о вечернем визите Джессики Эллиндер. Слушая, Окоро задумчиво кивал, но не перебивал. Когда Прист закончил, он вручил ему письмо:
– Сегодня утром его принес курьер. Я расписался в получении за вас. Кажется, это что-то важное. Лучше сразу откройте.
Чарли рассматривал конверт, когда дверь отворилась и в кабинет вошла Джорджи. Сегодня девушка снова собрала волосы в конский хвост. Она была одета в черную юбку до колен и жакет с вишневой подкладкой. На любом другом лице ее очки в широкой оправе выглядели бы ужасно, но Джорджи Самдей они почему-то шли.
– Привет! – сказала она, помахав рукой. – Я как раз гадала…
– О том, чем я попрошу тебя заняться дальше?
– Точно!
Прист щелкнул языком.
– Я хочу, чтобы ты изучила применение казни через сажание на кол. Ее религиозное и общественное значение, историю, содержательный смысл и все такое.
– Я уже сделала это, – сообщила Джорджи и откашлялась. – Сажание на кол чаще всего ассоциируется с жившим в пятнадцатом веке румынским тираном Владом Колосажателем. Он больше известен как Дракула.
– Дракула? – переспросил Окоро. – Как в романе Брэма Стокера?
– Да. У Дракулы Стокера был реальный прототип, чей излюбленный метод казни состоял в сажании людей на кол. Я прочла много готических романов, – добавила она.
– Это весьма неприятный способ умерщвления, – заметил Чарли.
– Да. Влад был одним из самых жестоких диктаторов в истории. Он любил сидеть при свете очага, угощаясь яствами и попивая вино, пока вокруг него корчились в муках его враги, посаженные на кол. Он предпочитал, чтобы кол входил им именно в зад-ний проход, или, если речь шла о женщинах, во влагалище.
– Вместо того чтобы… – Прист вдруг осознал, что испытывает досаду не столько из-за самого описания сажания на кол, сколько оттого, что Джорджи рассказывает с таким энтузиазмом.
– Разумеется, вместо того чтобы подвешивать жертву за ноги и втыкать кол ей в горло, – бодро уточнила Джорджи. – Этот способ убивает быстрее.
Прист кивнул.
– Ну разумеется. Почему я сам об этом не подумал?
Джорджи продолжила, явно не заметив его сарказма.
– Поэтому я думаю, что если человека убивают путем сажания на кол, это может делаться по двум причинам. Во-первых, потому, что это очень мучительная и унизительная смерть. А во-вторых, такой способ умерщвления ассоциируется с человеком, который получал наслаждение, мучая и убивая своих жертв.
– То есть он ловил от этого кайф? – спросил Окоро.
– Согласно большинству источников – да. Особенно если речь шла о женщинах. Влад приказывал терзать их половые органы и заставлял матерей поедать своих собственных грудных детей. Не очень-то приятный тип.
Прист сглотнул. Если бы выпала такая возможность, он бы с удовольствием всадил кулак в рожу Майлза Эллиндера. Но ему трудно представить себе тот уровень садизма и зла, который мог побудить человека совершать зверства, описанные Джорджи.
Прист снова посмотрел на конверт в своей руке. На нем не было ни штампа об оплате почтовых услуг, ни марки, и на белой бумаге кто-то вывел от руки только одну надпись: «Присту».
– Кто доставил это письмо? – спросил он Окоро.
– «Фастлинк». Служба частной курьерской доставки.
Прист подержал конверт в руке еще несколько секунд, потом разорвал его и достал письмо, написанное на плотной кремовой бумаге. Прочел его. Потом перечел. После чего посмотрел на Винсента и Джорджи.
– Это письмо от генерального прокурора, – сказал он.
– То есть… – медленно начал Окоро.
– Да. От сэра Филипа Рена. От моего крестного.
Глава 15
Хейли Рен тяжело рухнула на стул перед зеркалом, перед которым наносила макияж, и всмотрелась в свое усталое лицо. Под глазами повисли мешки, а кожа, покрытая пятнами, выглядела сухой. Хейли поморщилась.
Окинула взглядом небольшой аккуратный ряд парфюмерии и косметических средств, стоящих перед ней на туалетном столике. Бо́льшую их часть ей подарила мать – духи и кремы, рекламируемые знаменитостями, о которых сама Хейли никогда не слыхала. Все это было частью безуспешных попыток родителей побудить ее приобщиться к реальности.
Перестань витать в облаках, Хейли.
Она снова слышала голос своего отца. Но как она могла оправдать его ожидания? Она была дочерью великого Филипа Рена, генерального прокурора. Юриста юристов. Как он и велел, Хейли поступила учиться на юриста, но смогла проучиться только неделю. После этого прошло уже почти восемнадцать лет. Через три года ей исполнится сорок, но в активе у нее нет ничего, разве что два неоконченных романа-комикса и работа в магазине, торгующем подержанными вещами и отдающем выручку на благотворительные цели.
И все. Вся ее жизнь пошла наперекосяк, когда она бросила университет. Жизнь, полная всяческих «не так чтобы». Девушка, которая была не так чтобы симпатичной, не так чтобы умной, не так чтобы такой же, как остальные. И не такой, какой хотел ее видеть отец. Может быть, потому что она не родилась мальчиком. Отец был с ней особенно резок, когда они разговаривали в последний раз. Он убеждал ее вернуться домой. Наверное, чтобы опять попытаться отвратить ее от Иисуса. Он злился из-за того, что Хейли вступила в Церковь Творения, но ей было все равно. Став частью маленькой паствы преподобного Мэтью, она наконец-то обрела что-то стоящее. Что-то, за что можно было держаться.
Поэтому она сразу же и пошла к преподобному Мэтью за советом после того, как на прошлой неделе на коврике в ее прихожей оказался этот конверт. В конверте не было ни записки, ни письма, на нем не было даже адреса, только ее имя. Кто-то подошел к самой моей двери и опустил его в прорезь для почты. При одной мысли об этом женщина содрогнулась.
Когда она высыпала его содержимое на свою кровать, ее чуть не стошнило.
Всего спустя час Хейли сидела, дрожа как осиновый лист, за столом в задней комнате культурно-развлекательного центра, где Церковь Творения проводила свои службы, деля помещение с клубом танцев под музыку кантри и местным отделением Общества анонимных алкоголиков.
– Вы знаете, зачем вам это принесли? – спросил преподобный Мэтью.
Он был, как всегда, мягок и добр, но по тому, как он на нее смотрел, как накрыл ее руку своей ладонью, Хейли поняла – ему от этого так же не по себе, как и ей самой.
В ответ женщина покачала головой. Она понятия не имела, с какой стати кому-то понадобилось послать ей… это.
– Оставьте конверт у меня, – посоветовал Мэтью, и она, чувствуя благодарность, пододвинула лежащий на столе конверт к нему.
Хейли пыталась забыть об этом конверте, но так и не смогла. Она выбросила постельное белье, на которое выпало его содержимое, – оно казалось ей оскверненным, нечистым. Но воспоминание о том, что она увидела тогда на своей кровати, все еще неотступно преследовало ее, и, что еще хуже, Хейли не могла отделаться от ужасной мысли, что ее последний разговор с отцом и этот конверт как-то связаны между собой.
Возможно, мне и впрямь следовало вернуться домой, когда он сказал, чтобы я возвращалась.
Женщина провела щеткой по волосам, не отрывая глаз от зеркала. В нем отражалась ее комната, чистая и прибранная, как всегда.
Но что-то в ней изменилось.
Щетка для волос в руке замерла, и Хейли вгляделась в отражение комнаты внимательнее. Все как будто на своих местах. Но все-таки что-то не так.
Все дело в двери, ведущей в прихожую.
Раньше она была открыта, но сейчас медленно закрывалась, скрипя петлями. Закрывалась сама.
Хейли похолодела.
О, Иисус, будь со мной.
Перед дверью стоял мужчина, его руки были опущены, лицо закрывал белый капюшон с прорезями, через которые на нее смотрели темные глаза.
Глава 16
– Ваш крестный – генеральный прокурор? – Джорджи явно была взволнована.
– Филип Рен был другом моей семьи, – объяснил Прист. – Они с моим отцом были давними друзьями. Еще с тех пор, как вместе учились в частной школе.
Обеды у Ренов всегда казались Присту скучными, и он не питал к Филипу Рену особой любви. Филип относился к той категории самоуверенных людей, которые имеют полное право быть таковыми. Сара как-то в лицо назвала его «гнусной самовлюбленной свиньей». Уильям же всегда проявлял к нему безразличие.
Жена генерального прокурора, Терри, женщина миниатюрная и деликатная, являлась полной противоположностью своего мужа. Их единственная дочь Хейли была еще бо́льшим интровертом, чем ее мать. Присту сорок три; Хейли, наверное, лет на семь-восемь моложе, но она из тех людей, которые, как кажется, не стареют. Она словно так и застряла в возрасте двадцать с небольшим. Возможно, в том числе и поэтому Сара никогда не испытывала к ней особой симпатии. Но Сара была девчонкой-сорванцом и провела детство и юность, бегая босиком и лазая по деревьям, Хейли же все свои юные года читала книги, запершись в комнате. Совершенно очевидно, что она разочаровала своего отца, но едва ли ее можно в этом винить.
– Наверное, это здорово, – сказала Джорджи.
– Что именно?
– Здорово, когда твой крестный отец – сам генеральный прокурор.
– Почему?
Джорджи замялась.
– Ну… мой крестный – наш местный приходской священник.
Прист смотрел, как она теребит свой хвост. Если на ней и был какой-то макияж, то совсем малозаметный. Ему в ней это нравилось.
– Да прочитайте же нам это чертово письмо, Прист, – потребовал Окоро.
«Дорогой Чарли!
Я пишу это письмо в спешке и с тяжелым сердцем. В это сложное для меня время я могу обратиться за помощью лишь к немногим. И хотя это непростительно, я решил обратиться к тебе.
Пожалуйста, не взыщи на краткость этой записки. У меня мало времени. На кону стоят жизни людей. Я пишу эти слова вполне осознанно, зная, что своими действиями я могу подвергнуть опасности и тебя. Единственное, что я могу сделать в этой связи, – принести тебе свои извинения, хотя я отнюдь не рассчитываю, что ты их примешь.
Я отправил тебе домой небольшую посылку с компьютерными данными. У меня осталась только одна надежда – ты поймешь, что с ними делать.
Для меня же все кончено.
Прости.
Искренне твой,Филип Рен»
Какое-то время все молчали.
– Но вы не получили этой бандероли, – заметил Окоро, прервав молчание.
– Не получил. Но компьютерные данные, о которых говорит Рен, наверняка находятся на той флешке, которую искал Майлз Эллиндер.
– В этом письме он говорит, что, возможно, подвергает вас опасности, ведь так? – озадаченно произнесла Джорджи.
– Мне собирались высверлить глаза. Так что Рен не ошибся.
Прист взял трубку телефона.
– Неужели вы можете просто взять и позвонить генеральному прокурору? – усомнилась Джорджи.
– Можно позвонить любому человеку, если ты знаешь его номер.
Телефон Филипа Рена не отвечал. Прист набрал другой номер.
Он слышал, как Джорджи робко сказала:
– Я никогда точно не знала, что именно делает генеральный прокурор.
По мнению Приста, это был отнюдь не глупый вопрос. Когда речь идет о правовом устройстве, таких вещей просто не существует.
– Можно назвать его главным юристом государства, – объяснил Винсент. – В суде государство представляют юристы министерства финансов, а главный над ними всеми – генеральный прокурор. Сэр Филип Рен занимает этот пост уже много лет. Должно быть, он скоро достигнет возраста, когда ему придется подать в отставку.
– Нет, я не буду ждать, – говорил тем временем Прист. – Это срочно… скажите ему, что с ним хочет поговорить Чарли Прист. Немедленно.
Через некоторое время он возмущенно бросил трубку.
– У него дома никого нет. В генеральной прокуратуре не знают, где его искать. Его заместитель тоже недоступен.
– Я как-то встречался с заместителем Рена в суде, – шепотом поведал Окоро Джорджи. – Не помню фамилию, но судя по его тогдашнему галстуку, у него плохой вкус.
«В это сложное для меня время», – написал Рен и добавил, что пишет «в спешке». Однако письмо написано авторучкой, и все буквы тщательно выведены. Никаких признаков спешки. Все это весьма странно.
– И что насчет той флешки с данными, которую так хотел заполучить Майлз Эллиндер? «У меня осталась только одна надежда – ты поймешь, что с ними делать».
– Не исключено, что это предсмертная записка самоубийцы, – заметил Прист, внимательно вглядываясь в письмо, как будто ответ мог крыться в самой бумаге, на которой оно написано.
Окоро открыл было рот, но для чего – чтобы согласиться или чтобы возразить, – Прист так и не узнал, поскольку дверь вдруг распахнулась так резко, что висевшая на стене картина дернулась и упала на пол.
В дверях стояла знакомая фигура. МакЮэн. Маячившая за его спиной Морин безуспешно пыталась протиснуться в кабинет.
– Простите, Чарли, – прохрипела она. – Этот господин прошел без спроса, не дав мне вам позвонить. Он настаивал…
– Все в порядке, Морин, – успокаивающе кивнул Прист. – Чем мы можем вам помочь, инспектор МакЮэн?
МакЮэн явно был на взводе. Всю его шею покрывала отталкивающего вида сыпь, мокрый лоб блестел, несмотря на царящий на улице холод. Выглядел он так, словно всю дорогу бежал.
– Вам лучше присесть, МакЮэн, – вставая, предложил Окоро. – Мне бы совсем не хотелось, чтобы вы отключились прямо на этом ковре.
Не обращая ни малейшего внимания ни на Окоро, ни на Джорджи, МакЮэн сразу же подошел к столу Приста и подался вперед, нависнув над ним. От него шел резкий запах пота.
– Вчера сюда приходили Кеннет и Джессика Эллиндер.
– Да, – будничным тоном подтвердил Прист.
– И чего же они хотели?
– Почему бы тебе не спросить об этом у них самих?
МакЮэн повернулся так резко, насколько это вообще возможно при его габаритах, и с размаху опустил свое жирное тело в дорогое кожаное кресло, которое предложил ему Окоро. Тот поднял руки.
– Не пытайся играть со мной в игры, Прист. Твое участие в этом деле уже привлекает пристальное внимание людей, стоящих надо мной. Так что сделай себе одолжение и начни мне помогать.
Судя по всему, МакЮэн говорил о заместителе комиссара полиции Лондона Ди Окленд. Наверняка она ищет способ отомстить своему бывшему мужу, и его связь с делом Эллиндеров дает ей для этого прекрасную возможность.
Правда, Прист считал, что Ди не за что ему мстить. Ведь не его вина, что его брат оказался серийным убийцей, однако наличие у него такого родственника его честолюбивой жене стало костью в горле. Ей бы никогда не удалось занять пост заместителя комиссара полиции Лондона, если бы она осталась со мной. Хотя нельзя не признать, что свою роль в их разводе сыграли и его неумение вести себя в обществе, и галлюцинации, случавшиеся с ним на вечеринках. Все это создало взрывоопасную смесь, которая в конце концов сдетонировала, положив их недолгому бездетному браку столь печальный конец.
– Знаешь что, МакЮэн? – нахмурился Прист. – Ты мне надоел. На свободе разгуливает убийца, у которого к тому же не все в порядке с головой. Почему бы тебе не попытаться его поймать?
МакЮэн проигнорировал эти слова.
– Зачем они приходили? Они явились к тебе, просто чтобы внести изменения в свои завещания, или же ты пригласил их сам?
– Они члены семьи убитого, которые обладают немалым влиянием и имеют полное право посещать всех, кого считают нужным.
– Но почему Эллиндеры пришли именно к тебе? Им что, нужна была консультация юриста?
– Если даже и так, тебе я ничего не скажу.
– Ах, вот как! – МакЮэн насмешливо захлопал в ладоши. Похоже, ему трудно было удерживать во рту слюну, которую он жевал, и время от времени она стекала по его подбородку. – Конфиденциальность клиентской информации, да? Стало быть, адвокат ссылается на адвокатскую тайну?
– Конфиденциальность клиентской информации тут ни при чем, МакЮэн, поскольку Эллиндеры не являются моими клиентами. А тебе я ничего не скажу потому, что это не имеет никакого отношения к твоему расследованию. И если честно, ты тут всего-навсего орудие, инструмент. – Прист понимал, что в отместку за последние слова МакЮэн устроит ему веселую жизнь, но произносить их было чертовски приятно.
Он отметил про себя, что у Джорджи от его заявления отвалилась челюсть.
Похоже, МакЮэн все-таки способен понять, что ему явно ничего не светит. Встав, он злобно посмотрел на Приста, прищурив глаза:
– Эта история еще далеко не окончена. Мне все равно, замешан ты в этом деле или нет. В любом случае я изваляю твое имя в такой грязи, что тебя не узнали бы даже твои родители, будь они живы. – Инспектор прошествовал мимо Окоро и, уже подойдя к самой двери, обернулся: – Кстати, как там твой брат? Этот серийный убийца, долбанутый на всю башку?
Прист ничего не сказал. Упомянув его семью, МакЮэн затронул больную тему.
– Может, в будущем тебе доведется видеть его куда чаще, – со злостью сказал полицейский и вышел вон.
Какое-то время все молчали. В тишине слышалось только, как Прист скрипит зубами.
Где-то через час после того, как МакЮэн в ярости ушел, Прист спустился к своей машине. Надо вернуться домой и спокойно подумать. Он уже собирался сесть в машину, когда увидел, что к нему с противоположной стороны находящейся перед офисным зданием подземной парковки идет какая-то женщина. Она шагала уверенно, деловито. Через щели в потолке на парковку проникали, пробиваясь сквозь туманную дымку, желтые лучи утреннего солнца. Женщина приблизилась, и на полосы света упала ее тень.
Чарли остановился и подождал, пока она обогнет машину и подойдет к пассажирской двери, посмотрев на него поверх крыши. Интересно, сколько времени ему придется глядеть ей в глаза, прежде чем он обратится в камень?
– Неужели это и есть ваша машина? – спросила Джессика Эллиндер.
Она явно была позабавлена и удивлена.
– Да. – Прист посмотрел на свой старенький «вольво», и внезапно ему захотелось его защитить. – Эта машина очень дешева в эксплуатации.
Джессика кивнула и даже снизошла до насмешливой улыбки:
– Неужели для этой модели еще делают запчасти?
– У нее есть свои преимущества. – Чарли пожал плечами. – А какую машину водите вы?
Мисс Эллиндер не ответила. Чарли изо всех сил старался подавить охватившее его чувство неловкости, но это было нелегко.
Окончательно уверившись, что она так и не ответит на его вопрос, Прист сказал:
– Сегодня я получил вот это.
Он достал из внутреннего кармана пиджака письмо Рена, отдал Джессике и подождал, пока она прочтет.
– Тут речь идет о бандероли, которую Рен послал вам домой. Это и есть та самая флеш-карта?
– Несомненно.
Чарли сел в машину, закрыл дверь. Несколько секунд спустя Джессика уселась на пассажирское сиденье и с любопытством посмотрела на приборную панель.
– У вас бежевый салон, – заметила она.
Прист включил зажигание, и, к его облегчению, мотор запустился с первого раза.
– С какой стати генеральный прокурор послал вам это письмо?
– Он мой крестный, – сообщил Прист и влился в утренний транспортный поток.
– Но вы так и не получили этой бандероли, иначе Майлз нашел бы ее.
– Да, не получил.
– Странно, что он отправил это письмо вам в офис, хотя в нем говорится, что бандероль он послал вам домой, – задумчиво произнесла мисс Эллиндер.
Прист пожал плечами, но он тоже находил это странным.
– Может, он просто хотел убедиться, что я регулярно просматриваю свой почтовый ящик? – отозвался он, хотя такое объяснение казалось неубедительным даже ему самому.
– Когда вы виделись со своим крестным в последний раз?
– Думаю, во время суда над Уильямом, – тихо ответил Прист.
– Ваш брат Уильям Прист. Серийный убийца. – Это прозвучало скорее как утверждение, чем вопрос.
– Да.
– Должно быть, тяжкая ноша.
Он искоса взглянул на нее:
– Вы очень догадливы.
– Что… побуждало его убивать?
Прист вздохнул. В отличие от Сары, он не имел принципиальных возражений против того, чтобы объяснить, что двигало его братом, если эту тему затрагивали другие. Однако сейчас он не мог понять, пытается ли Джессика говорить с ним свысока или же все-таки нет. Он вообще не понимал эту женщину.
– Ему казалось… – Прист потер подбородок, пытаясь подобрать слова. – Ему казалось, что он утратил свою душу и что, забирая жизни других людей…
– Он сможет забрать какую-то часть их душ, чтобы заменить ими свою собственную? – предположила она.
Прист изумленно кивнул:
– Да. Похоже, вы все поняли, и притом быстро.
Его собеседница пожала плечами:
– Это было нетрудно.
– Понятно. А как насчет вас? У вас в семье есть убийцы?
Они ехали по городу на юго-восток, пока не добрались до покрытой изморосью спортивной площадки, где было множество парочек, выгуливающих своих собак, и бегунов, дыхание которых на морозе сразу же превращалось в пар. На противоположной стороне улицы стояли ряды таунхаусов, построенных в георгианском стиле, и их находящиеся на одной линии окна с белыми рамами смотрели на Приста и Джессику Эллиндер, словно четырехугольные глаза, глубоко посаженные в стены из красного кирпича с отделкой из белой лепнины.
– А у вас есть еще родные?
– У меня есть сестра, ее зовут Сара. Мои родители погибли в две тысячи втором году.
– Мне очень жаль. Как они погибли?
Чарли ответил не сразу. Несколько секунд он колебался, раздумывая, ответить или нет, но в конце концов решил: почему бы и нет?
– В авиакатастрофе. Мой отец занимал высокий пост в полиции, но деньги в семью приносила мама. Они были в Германии по ее делам и полетели в Англию на частном самолете ее делового партнера. Самолет попал в бурю и так и не перелетел через Ла-Манш. Уильям винил в этом пилота, а я – судьбу.
Джессика глубокомысленно кивнула. Несколько минут они шли молча.
– Вот мы и пришли, – сказал Прист. – Кстати, вы так и не спросили, куда именно мы направляемся.
– К дому генерального прокурора. Это было очевидно.
Здесь, в районе Иден-парк, высокие кирпичные стены соседствовали с лужайками с идеально подстриженной травой, вокруг которых высились просторные дома с мраморными полуколоннами, обрамляющими парадные двери. В этой рукотворной тихой заводи соседи не вели друг с другом разговоров, но каждый знал, чем занимаются остальные. Прист терпеть не мог подобные места. Его старый «вольво» выглядел особенно неуместно рядом с «мазерати» и «рейндж роверами», припаркованными вдоль здешних улиц.
«Вольво», хрустя колесами по гравию, проехал по ведущей к дому подъездной дороге, по краям которой стояли деревья с облетевшей листвой. Дом Рена, как и другие здешние дома, был огромен и безлик, хотя сегодня его отличали от прочих некоторые бросающиеся в глаза детали: внутренний периметр сада был огорожен бело-голубой пластиковой лентой, которой полиция обычно отделяет места преступлений, во дворе были как попало брошены четыре патрульные машины с все еще работающими мигалками, а рядом с постройкой, когда-то служившей конюшней, был припаркован фургон, на котором приехали криминалисты.
Полицейский в форме, сжимающий в руке фуражку, сделал им знак остановиться. На вид ему не было и восемнадцати. Прист тихо выругался и остановил машину там, где обсаженная деревьями подъездная дорога переходила во двор. Переглянувшись с Джессикой, он опустил окно.
– Извините, сэр, – сказал полицейский, – но дальше вам нельзя. Могу ли я спросить, что вы здесь делаете?
– Я надеялся поговорить с Филипом Реном, – ответил Прист.
Полицейский заглянул в машину. На заднем сиденье лежали папки и ворох бумаг. Его глаза на мгновение задержались на Джессике.
– Это невозможно, – сказал он наконец. – Думаю, вам лучше уехать.
– А что здесь произошло?
– Простите, сэр. Это дело полиции. Вам лучше уехать.
Прист открыл было рот, но ничего не успел сказать. Джессика вдруг наклонилась над его коленями, опершись на них рукой.
– Я Джессика Эллиндер. Кто здесь главный?
Прист так и не узнал, что бы на это ответил юный полицейский в форме, поскольку вместо его тщедушной фигуры перед ним возник толстяк МакЮэн.
– Отойди, сынок. – Почти всю площадь окна занимало жирное лицо шотландца. Сыпь на его шее выглядела все так же скверно, и от него все так же резко пахло потом. – Ну-ну. Алый Первоцвет [10]10
Герой популярных в девятнадцатом веке романов об английском дворянине, спасавшем французских аристократов от казни на гильотине в годы террора во время Великой французской революции; один из персонажей, повлиявший на становление современного стереотипа супергероя без сверхъестественных способностей.
[Закрыть] всплывает опять. Как интересно. Ты что, взял моду появляться везде?
– Алый Первоцвет был известен отнюдь не тем, что появлялся везде, а тем, что ухитрялся спасать французских аристократов от гильотины, придурок, – ласково сказал Прист.
– Что ты здесь делаешь?
– Да вот, приехал, чтобы подстричь здешние живые изгороди из кипариса.
– Может, вылезешь из своего ржавого драндулета, и я устрою тебе официальный допрос, ты, гребаный пижон?
– В этом нет необходимости, – сказала Джессика.
Она успела выйти из машины и стояла всего в нескольких футах от мужчин.
Прист поднял одну бровь.
– Мисс Эллиндер, вы? – МакЮэн явно был ошарашен.
– Да, я. Что здесь происходит, инспектор?
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?