Электронная библиотека » Джеймс Прескотт » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Обратный отсчет"


  • Текст добавлен: 22 декабря 2020, 19:44


Автор книги: Джеймс Прескотт


Жанр: Героическая фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава 9

Даг заявился в компьютерную комнату Объединенной базы Эндрюс наряженный в биокостюм, обвешанный горным снаряжением, держа в руках пару довольно устрашающего вида шипастых накладок на обувь ботинки для хождения по льду.

– Вот – раздобыл! – сообщил он, нацепив накладки на руки и изображая из себя медведя.

Джек приложил телефон к другому уху и отошел в сторону.

– Что значит вы в самолете на Калькутту? Мы через час вылетаем в Гренландию, – его голос выдавал растерянность и болезненное разочарование.

– Скажите Старку или кому там: NASA следует начать слать сигналы гостям, – Миа явно торопилась. – Радио, лазер – не знаю как, но атинам нужно сообщить, что на Земле есть разумная жизнь. Может, это удержит их от разрушения планеты.

– Хорошо, я скажу.

– Анна отчасти знает их язык – она сможет составить какое-нибудь обращение.

– Сомневаюсь. Она летит с нами. И я хотел бы, чтобы вы – тоже.

Возникла пауза.

– Когда Анна показала нам, что вот-вот появится еще одна новая хроматида Зальцбурга, я чуть с ума не сошла. Я связала физические симптомы у Гранта и у моей дочери и поняла, что процесс уже пошел.

– Вы думаете, что у Гранта и Зоуи появилась новая хроматида?

– Пока трудно сказать, но увеличение плотности костной и мышечной массы говорит, что это может быть так. Я связалась с доктором Янссон. Она в Индии занимается сейчас Зальцбургом и говорит, что многие пациенты имеют схожие симптомы. Я поняла, что должна быть там.

– А как же Гренландия? – выдохнул Джек. – Ваше экспертное мнение обо всем, что мы там найдем, очень бы пригодилось.

– А вы уверены, что там вообще что-то есть? – спросила Миа после долгой паузы.

– Вы же слышали президента. Там уже работает команда для разворачивания лаборатории и бурения льда.

– Джек, я же не говорю нет. Но мы должны проверять все возможные пути решения.

Джек бессознательно потер заболевший висок.

– Скажите мне, что вами не движет исключительно желание спасти дочь.

– Как вы можете это говорить?

– Простите, я не это имел в виду. Знаю, что вам трудно: у всех теперь кто-то страдает от Зальцбурга. Вы нужны миллионам. У меня Горд, который смотрит за моей фермой, упал тут с лестницы и сломал руку и пару ребер. Не могу сказать, потерял ли он костную массу, как Грант, или что, но теперь сидит в бесконечных очередях в больнице. И везде так, и даже хуже.

– Джек, через две недели этот корабль будет здесь. Я бы могла запереться с дочерью и ждать конца, но я не буду. Лечу в город, где есть, может быть, шанс найти решение. Для всех.

Джек как-то вдруг успокоился.

– Может, вы правы. Мы не знаем на сто процентов, что ждет нас в Гренландии. Может, одни помехи и сбои оборудования, – он посмотрел на распечатку последних данных, полученных час назад. Среди волнистых линий и пустот подо льдом просматривалась знакомая форма в виде треугольника. – Но все-таки, похоже, там что-то есть. Спутники установили точку, откуда пошла взрывная волна, – это там.

– Вот еще что учтите, Джек. Если мне удастся полностью прочесть хромосому Зальцбурга и установить все восемь генов, мы сможем их секвенировать и передать информацию Анне. В Зальцбурге, как и во взрывной волне, зашифровано сообщение. Это даст нам шанс остановить уничтожение жизни на Земле. Не очевидно, конечно, но и шанс не хуже, чем в Гренландии. А про спасение дочери вместо спасения других людей скажу только: почему одно мешает другому?

– Я очень на вас надеюсь, – сказал Джек совершенно искренне. – Берегите себя.

Джек еще был весь поглощен разговором с Мией, когда появился адмирал Старк. На этот раз он был облачен в белый морской китель. Старк был привлекательного вида мужчина около пятидесяти пяти лет с коротко стриженными светлыми волосами. При улыбке на его щеках появлялись ямочки. Потомок нескольких поколений морских офицеров, уходящих корнями еще во времена Гражданской войны, он был частью семейного древа с крепкими ветвями и мощным стволом и с достоинством нес груз надежд и ожиданий, неизбежный при таком происхождении. Единственное, что могло его смутить, – это риск запятнать гордый семейный герб.

Со Старком прибыл еще один военный в синем морском камуфляже. Он был начищен и наглажен, фуражка на его голове размещалась в соответствии со строгими законами симметрии. Широкое бледное лицо с тонкими губами не допускало даже мысли о том, что этот человек может, например, смеяться.

– Капитан Рик Муллинз, – представил его Старк. – Он будет руководить экспедицией.

– И вы нас бросаете? – спросил Джек упавшим голосом.

– Я буду контролировать ситуацию из Центрального командного пункта. Не беспокойтесь, Джек: Муллинз – профессионал.

– Это-то меня и пугает, – Джек вымученно улыбнулся.

– Делайте, как я сказал, и никаких проблем не будет, – отрезал Муллинз.

Напыщенный осел, подумал Джек, но вслух этого не сказал. Случается, что люди при первой встрече сразу же пытаются взять вас под контроль, но, познакомившись поближе и научившись уважать, ослабляют хватку. Так было со Старком. Только после того, как Джек, пойдя на шантаж, заставил его допустить команду ученых на корабль пришельцев, адмирал оказался способен на нормальные человеческие отношения.

Старк увел Муллинза знакомиться с остальной группой, а к Джеку подошел молоденький лейтенант.

– Доктор Грир?

– Это я. Вы тоже с нами?

– Вам звонок по открытой линии.

– Да?

Кто бы это был, подумал Джек. Вряд ли Миа передумала и хочет сказать, что возвращается. Или вездесущие журналисты?

– Не знаете, кто это?

– Нет. Сказали только, что очень важно.

Джек проследовал за лейтенантом по длинному коридору и попал в комнату, где одна стена была занята компьютерами, а другая – телефонными аппаратами, по которым мужчины и женщины в морской форме говорили со своими близкими.

– Десятая линия, – лейтенант показал на выгородку, где настольный телефон мигал красным огоньком.

Джек снял трубку и нажал клавишу:

– Доктор Грир.

– Здравствуй, сынок.

Повисла пауза.

– Кто это?

– Отец твой, Айк Грир, плоть, как говорится, и кровь. Увидел тебя вчера в новостях и навел справки. Ну, кое-кому пришлось приплатить. Не сердись: знаю, сейчас не время, но я хотел бы перемолвиться с тобой, прежде чем мир накроется медным тазом.

– Перемолвились. Это все?

– Не будь злюкой – мне тоже нелегко.

– Мать сказала, что ты умер, – Джек чувствовал, как жила на виске наливается кровью. – Я тоже навел справки и узнал, что ты жив и проводишь время в тюрьме в Техасе.

– Именно так, – голос на том конце стал мягче. – Вышел неделю назад, чтобы, так сказать, встать на путь исправления. А тут обнаружилось, что всей малине осталось две недели, – Айк хмыкнул. – И вдруг увидел, что сынок мой суперкрут и прославился на весь мир. Яблоко, как говорится, от яблони…

– Не это яблоко, – отрезал Джек и шлепнул трубку на аппарат с такой силой, что в помещении на секунду все притихло. Ощущая себя в центре внимания, Джек встал и стремительно вышел из комнаты.

Глава 10

Калькутта, Индия

Несмотря на вовсю тарахтящий кондиционер, температура внутри Ola (индийский Uber) приближалась к сорока градусам цельсия. На переднем пассажирском сиденье теснился агент Рамирес, сзади, рядом с Мией, сидел агент Чок с вечной зубочисткой во рту. Помимо манипуляций с зубочисткой он был занят тем, что постоянно крутил головой, стараясь понять, что их так задерживает.

– Зачем вы оба в костюмы вырядились? – бранила их Миа, хотя в данной ситуации поделать все равно ничего было нельзя.

Рамирес тянул пальцем галстук, чтобы сделать петлю посвободнее. Оба нещадно потели.

Они ехали по главной дороге, направляясь в Институт медицинских исследований. Виды и запахи здесь, в Калькутте, были даже более яркими и выразительными, чем в Катманду. На трапе самолета вас сразу принимал в свои объятия влажный аромат сточных канав. Затем за пределами аэропорта вы попадали в плотную толпу, движущуюся вдоль шести-семиэтажных жилых домов от магазина к магазину с их кричащими желто-красно-зелеными вывесками.

Дороги были чудовищны, пробки – перманентны; их по бокам обтекали пешеходы и мотоциклисты под непрекращающуюся какофонию гудков разной степени пронзительности. Миа пыталась вообразить, как бы это выглядело дома. Чтобы устроить нечто подобное в Америке, все граждане должны были бы одновременно выехать на своих автомобилях на улицы, с которых были бы убраны все светофоры, а также дорожные знаки и разметка.

Госдепартамент хотел было организовать для них автомобильный эскорт, но Миа решительно отказалась: зачем привлекать лишнее внимание, да и в таких пробках проку от него не было бы никакого.

– Что тут, черт возьми, творится? Мы стоим уже минут десять, – Чок просунул свою лысую потную голову между спинками передних сидений.

Впереди, за скоплением машин, Мии удалось разглядеть двух человек, переводивших через улицу стадо. Миа поморгала и показала пальцем.

– Вот почему, я полагаю.

– Это еще что? – заинтересовался Рамирес.

– Это – козы, – пояснил несведущему водитель, усмехаясь в густую белую бороду. – Мы же в Калькутте. Жизнь здесь сумбурная, но и прекрасная тоже.

* * *

Через тридцать минут они прибыли на место. Их встречала одна из помощниц Янссон, молодая, приятного вида индианка по имени Адити.

– Ну что, познакомились с особенностями нашего трафика? – весело спросила она, пожимая им руки. – Прохлада и питье ждут вас внутри. А вас, доктор Вард, доктор Янссон просила провести сразу к ней.

Адити и Миа поднялись на лифте на третий этаж и, миновав короткий коридор, оказались в лаборатории в окружении многочисленных сотрудников.

При виде пришедших доктор Янссон заулыбалась и сняла латексные перчатки. Они поздоровались.

– Вижу, вы вся в работе, – прокомментировала ситуацию Миа, разглядывая длинные столы с пробирками, чашками Петри и микроскопами. – Да, людей у вас здесь побольше.

Когда Янссон улыбалась, она выглядела не на свои пятьдесят, а лет на десять моложе. Кроме того, несмотря на возраст и заслуги, выражение ее лица было удивительно приветливым, без каких-либо признаков важности.

– Это только малая часть. В обычных условиях я бы устроила вам ознакомительную экскурсию и предложила бы не сильно напрягаться в первый день. Но, сами знаете, сейчас у нас режим свистать всех наверх. Пойдемте, вы должны это увидеть.

В небольшой комнате без окон Янссон включила подвешенный к потолку проектор, и на экране появилось изображение полной хромосомы, снятое электронным микроскопом.

– Это то, что было закодировано во взрывной волне, – возбужденно воскликнула Миа. – Откуда это у вас?

Результаты работы Анны по расшифровке наверняка были переданы вверх по инстанции, но Миа не думала, что их так быстро распространят по всему свету.

– Обнаружили у нашего пациента с Зальцбургом.

– Сколько пациентов имеют полную хромосому? – в голосе Мии были удивление и тревога. Генетические изменения происходили быстрее, чем она полагала.

– Все. Еще проверили некоторое количество домашних животных – картина идентичная.

– Но количество людей с новой хромосомой по отношению к населению вообще остается прежним – тридцать процентов. Тут ничего не поменялось, – Миа взялась рукой за подбородок.

– Похоже на то, – Янссон щелкнула кнопкой, вызвав новую картинку.

Это было рисованное изображение 47-й хроматиды с четырьмя генами, которые Миа помогла секвенировать в Амстердаме: COL1, понижающий плотность костной ткани; TRPP2, понижающий способность противостоять ультрафиолетовому излучению; DAF4, ускоряющий процесс старения, и SER3, поражающий лобные и височные доли, что ведет к деградации речи и способности к логическому мышлению.

Еще щелчок, и к 47-й хроматиде прибавилась новая часть хромосомы Зальцбурга – 48-я хроматида. Напротив гена COL1 находился ген LRP5, другая форма одного и того же гена – то, что на языке генетики называется аллель. В хромосомах гены расположены по длине хроматид парами: с одной стороны – аллели, унаследованные от матери, с другой – от отца. Те аллели, которые определяют признаки хромосомы, называются доминантными, недоминантные аллели называются рецессивными. Поскольку Зальцбург не был наследуемой хромосомой и ее гены появились не одновременно, а последовательно, естественно было предположить, что первые гены должны быть доминантными. Однако доминантным оказался ген LRP5, отвечающий за повышенную плотность костной массы. Это означало, что у тех, чьи кости сначала внезапно ослабели, плотность костей теперь должна, напротив, резко повыситься. Миа подумала про Гранта и Зоуи, с которыми именно это и происходило.

– Думаете, все новые гены будут доминантными? – спросила она.

– Мы пока можем только гадать, – пожала плечами Янссон, – хотя похоже на то, – она снова нажала на кнопку дистанционного управления.

– Что это?

– Родильное отделение, – пояснила Янссон. – У всех будущих матерей есть полная хромосома Зальцбурга.

– Аномалии?

– Не знаю даже, как это квалифицировать, – покачала головой Янссон. – Мы обследовали десятки беременных женщин с хромосомой Зальцбурга. Совершенно разных – по возрасту, состоянию здоровья и реакции организма на беременность. Непонятно одно – почему они все ждут двойню.

Глава 11

Вашингтон

– Здесь же безумно дорого, – протестовала Кей, глядя на кожаные кресла и стены, украшенные старинными эстампами. Ресторан 1789 действительно был очень дорогим и очень модным местом в Вашингтоне. Оформленный в старинном английском аристократическом духе, он, казалось, перемещал вас во времени. Даже официанты выглядели как дворецкие. Но еда славилась своим качеством, и именно поэтому Дерек Джонсон, жених Кей, пригласил ее сюда.

Это была трехлетняя годовщина их отношений, рядом с Кей на соседнем столике стоял небольшой, но изысканный букет. За все время, что они были вместе, Дерек не совершил ни одной промашки: он ни разу не чертыхнулся и не повысил голоса, он никогда не забывал дня ее рождения или их годовщины, он был добр и внимателен. В своем банковском деле он шел от повышения к повышению. Свадьба была назначена на следующую весну, – и вот на тебе: Кей теперь вообще сомневалась, что они до нее доживут.

Дерек сидел напротив и улыбался: он пребывал в неведении. Кареглазый, высокий, мускулистый молодой человек с открытым лицом и кожей цвета кофе латте, жених Кей являл собой вполне привлекательное зрелище.

– Да ладно тебе, – он взял ее за руку. – Рука холодная. С тобой все в порядке?

– Так, легкая простуда, – соврала она, стараясь думать про их вечер, а не про снимок, полученный от Бабника, и пугающее будущее.

– Я опасался, что ты пропустишь наш праздничный ужин, – сказал он с чувством облегчения.

Кей не сразу вспомнила, о чем речь.

– А! Показ мод в Нью-Йорке. Я отдала его Саре: она обожает модные дела. Взамен я взялась за ее сюжет про скрытые риски эргономических офисных стульев.

– Скрытые риски эргономических офисных стульев! – Дерек засмеялся, сверкнув зубами. – Зажигательный сюжет.

– Кроме шуток, – Кей сжала руку Дерека, – если я тебе скажу, что скоро в мире должно произойти нечто ужасное, согласишься поехать со мной в Вегас, и там сразу же поженимся?

– С ума сошла? – Дерек вытаращил глаза. – Что скажут твои родители? Что скажут мои?

– Побудь эгоистом, хоть разок.

– Я что-то сделал не так? – он выпрямился, готовый защищаться.

– Что ты! Ты всегда все делаешь правильно и заботишься о чувствах других, – голос Кей поскучнел.

Подошел официант, но Дерек попросил его подождать пару минут.

– Я знаю этот взгляд.

– Какой?

– Напряженный. Когда ты очень хочешь что-то мне сказать.

Кей прикусила нижнюю губу – небольшой тик, который всегда выдавал ее с головой.

– Давай выкладывай, – Дерек старался придать своему голосу решительность, но не удержался и погладил ее по щеке. – Опять про нападение? Я слышал о парнишке, который ужасно боялся собак, а потом пошел к гипнотизеру и после первого же сеанса взял и купил огромного дога.

– Не про нападение. Я вчера получила информацию, которую поклялась не разглашать, и вот мучаюсь.

– Скажи мне. Я не проболтаюсь.

В сумочке Кей пискнул телефон, она достала его.

– Солнышко, – взмолился Дерек, – не отвечай!

– Это может быть очень важно.

– Сегодня наш праздничный вечер – вот что важно.

Кей кивнула, но начала открывать мессенджер Фейсбука.

Дерек быстрым движением выхватил телефон и положил его на сиденье рядом с собой.

– Дерек Брэдли Джонсон. Верните телефон или я… – Кей задохнулась от негодования.

– Поклянись, что выключишь его, – засмеялся он. – Ты только и думаешь, что о работе.

– Телефон, или я уйду, – Кей протянула руку. Это был блеф, но он-то не мог знать.

– Сперва пообещай.

Пожилая пара за соседним столом всем своим видом выражала неудовольствие. Кей скрестила руки и глубоко вздохнула.

– Этот инопланетный корабль, о котором сейчас все говорят… – она понизила голос.

– И? – Дерек вернул телефон. – Это мистификация, да? Я так и думал.

– Если бы. Похоже, в космосе летит еще один. И он летит к нам.

– К нам? – цвет лица Дерека стал заметно светлее.

– Правительство в курсе, но скрывает.

– Сколько осталось?

– Тринадцать дней.

– А что будет, когда прилетит?

– Кто ж знает, – Кей покачала головой. – Ты видел пресс-конференцию этих ученых. Они считают, что корабль – не только причина вымирания динозавров, но что из-за него по миру пошла волна заболеваний.

– То есть через две недели мы все, вероятно, умрем, – воскликнул Дерек, откидываясь в кресле, и, поймав взгляд соседей, добавил: – фигурально выражаясь. И, кстати, советую крем-брюле: говорят, он тут фантастический.

Кей едва сдержала мрачный смешок. Они тут про скорый конец света, а Дерек людям лапшу про десерты вешает.

– А как ты узнала? – спросил он, переходя на шепот.

– Контакт в Белом Доме.

– В Белом Доме? Ты же в Lifestyle пишешь.

– Сейчас не до Lifestyle. Мне обещали кое-что еще покруче.

– Круче, чем исчезновение жизни на планете? – Дерек стал скептичен. – Почем ты знаешь, что тебя не дурят? Всякий может сказать, что правительство что-то скрывает.

За соседним столом звякнул телефон. Пожилой джентльмен достал из кармана пиджака трубку и очки. Сейчас же за другим столом прозвучал характерный рингтон, и еще за одним, и еще… Казалось, вдруг весь мир сорвался с цепи и принялся писать сообщения. Кей увидела, что Дерек смотрит в свой телефон с тревогой. Она включила свой – ее ждали пять сообщений. Первой она прочла записку от отца:

Кейза, ты видела новости?

Он всегда называл ее полным именем, когда волновался.

По ресторанному залу вовсю звучали охи и ахи. Кей открыла окно браузера, настроенное на домашнюю страницу Washington Post. Она была посвящена обращению Папы Римского, приглашающего инопланетян в церковь. Кей мотнула головой, открыла CNN и увидела большой, жирный заголовок, который для нее не был новостью, но пугал от этого не меньше.

«Астрономы обнаружили инопланетный корабль на встречно-пересекающемся курсе с Землей»

Почти все клиенты ресторана, уткнувшись в телефоны, писали сообщения или читали новости. Кей чувствовала, что еще немного – и страх перейдет в панику.

Ей вдруг пришло сразу десять сообщений. Бабник вышел на связь.

Теперь вы видите, что я говорил правду. А я вижу, что вам можно доверять. Готовьтесь получить эксклюзивную информацию…

Затем появились координаты:

38°88′77.78″ 77°04′76.60″

Запомните эти цифры: 2028569587

Она ответила: Это номер телефона? Я даже не знаю, что искать.

Поймете, когда увидите. У вас один час.

Нельзя все сделать как-то проще?

Это вопрос моей безопасности. У вас осталось пятьдесят девять минут. Когда на часах загорится ноль, я уйду и найду репортера, который заботится о безопасности источников.

– Вот дерьмо! – вырвалось у Кей.

Дерек оторвался от телефона, в его глазах был испуг.

– Давай поедем в Вегас!

Кей уже схватила сумку и бросилась к выходу.

– Мне надо бежать, – она вернулась, взяла букет и поцеловала Дерека. – Спасибо за приглашение!

В полной растерянности жених смотрел, как его невеста вылетела за дверь и исчезла в ночи.

Глава 12

Тяжелый Boeing C-17 Globemaster III тряхнуло, и Джек впился пальцами в эластичную игрушку, одновременно он старательно массировал челюстями жевательную резинку, как прилежный булочник месит руками тесто. Так Джек рассчитывал не только отвлечься от чувства страха, всегда одолевавшего его в воздухе, но и победить резь в ушах. Занятие было утомительным, но проку от него не было никакого.

Это был последний перелет: с Объединенной базы Эндрюс они долетели до Сент-Джонса, Ньюфаундленд, а теперь направлялись к наскоро сооруженной взлетно-посадочной полосе в глубинах Гренландии.

Сиденья в самолете C-17 были расположены вдоль бортов в один ряд и обращены лицом друг к другу. Между рядами сидений находились ящики с припасами и оборудованием, включая переносные масс-спектрометры, секвенсоры ДНК и кучу серверов для поддержания вычислительных функций Анны и обеспечения ее доступа к внешним источникам информации.

Военно-транспортный самолет снова тряхнуло, и Гэби положила свою руку поверх руки Джека. Он поднял на нее глаза, не переставая жевать. Гэби протянула руку ладонью вверх.

– Дай сюда, – она имела в виду жвачку. – Пользы никакой, а я скоро рехнусь, глядя на тебя.

Джек засмеялся, вытащил жвачку изо рта и помассировал рукой уставшие челюсти.

– Посадка через тридцать минут, – она откинулась в кресле и закрыла глаза. – Постарайся отдохнуть

– Тебе легко говорить.

– Если ты переживаешь из-за Мии, – она приоткрыла один глаз, – постарайся, чтобы Грант не слышал: он, может, не великий генетик, но мы же не хотим, чтобы он чувствовал себя специалистом второго сорта?

– Гранту не о чем волноваться, – возразил Джек. – Да и Старк сказал, что на месте уже находится группа хороших исследователей, направленная нам в помощь.

– Это из-за отца, – догадалась Гэби, обладавшая опасным талантом читать его мысли.

Джек кивнул и даже затряс головой.

– Говорит: увидел меня на пресс-конференции и захотел замириться, до того как… ну, ты понимаешь.

– Пока у тебя есть шанс, – взгляд Гэби устремился в пространство, к ее собственным запутанным делам. – У всех есть вещи, которые хотелось бы успеть поправить до наступления развязки, – сказала она после продолжительного молчания. – Трудно его осуждать.

– Я и не осуждаю его за желание помириться. У меня просто нет сил и времени на эту ерунду.

Гэби нахмурилась.

– Не одни вы несете груз мировых проблем, доктор Грир.

– Я не об этом. Сколько лет прошло, и у него ни разу не возникло потребности связаться со мной… А тут он увидел меня в телевизоре и прямо страсть как захотел познакомиться.

– Ты думаешь – из-за этого? Потому что ты, типа, звезда?

– Мне неприятно думать, что, может быть, именно поэтому.

– Ты просто боишься до смерти, что вдруг что-то унаследовал от него, что ты похож на своего отца.

Джек ничего не ответил: он боролся с каким-то противным привкусом, образовавшимся во рту.

В просвете между ящиками Джек видел Анну, сидевшую в противоположном ряду возле Гранта. Оба были поглощены оживленной дискуссией, следить за которой не представлялось возможным: видны были только жестикулирующие руки и гримасы раздражения на лицах.

– Хотел поговорить с вами кое о чем, – сидевший справа от Джека Ражеш выглядел озабоченным.

– Анна? – спросил Джек, не отрываясь от зрелища напротив.

– Как всегда. Проверка перед выездом показала странную аномалию в программе ее когнитивных функций.

– Она поглупела от сериала про побережье Джерси?

Искусственная улыбка Ражеша показала Джеку, что зря он смеется.

– Скажите скорее, что Страж не запустил новый вирус в ее систему!

– Нет-нет. Но Анна со своим стремлением очеловечиться… Удивительно, что это не началось раньше: мы в ходе проверки обнаружили алгоритм, который она сама написала, предназначенный для воспроизведения полного набора человеческих эмоций.

– Я видел, как она огорчалась, когда ее ругали, и выражала радость, когда мы с Мией вернулись от президента.

– Это естественные, нормальные чувства. Но в алгоритме есть и другие, и они меня беспокоят.

– Гнев и жестокость? – Джек и сам испытывал беспокойство.

– Нет, ничего такого экстремального. И вообще мы ее отключим, если она начнет представлять опасность для окружающих.

– Почему бы вам не стереть алгоритм?

– Боюсь, он стал частью ее личности на данном уровне развития, – Ражеш покачал головой. – Убрав алгоритм, мы сильно отбросим ее назад. Я бы не хотел устраивать ей лоботомию.

– Иными словами, Анна больше не десятилетняя девочка.

– Нет, – согласился Ражеш. – Она теперь, скорее, тинейджер.

– Как быстро растут дети, – за шутливым тоном Джек скрывал озабоченность судьбой Анны. Он и мысли допустить не мог о том, чтобы ее отключить. Хотелось верить, что она просто проходит тот этап развития, через который проходил и он, и все люди во все времена. Но в теперешних обстоятельствах даже при таком быстром росте не было никакой уверенности, что ей удастся дожить до ее двадцати лет.

Самолет дал левый крен. Из кабины пилотов вышел капитан Муллинз.

– Все в порядке? – Джек неожиданно для себя принялся активно сжимать эластичную игрушку в руке.

– Все хорошо, – Муллинз остановился у кресла Джека. – Делаем круг над ВПП, ждем разрешения на посадку.

В глазах капитана не было того спокойствия, которое он сумел придать своему голосу. Джек это заметил.

– Что-то не так? Кончается топливо?

– Завязывай со своей паранойей, – Гэби шлепнула его по ноге.

– Хватит еще на целых двадцать минут, если вас беспокоит это, – сухо сообщил Муллинз и пошел на свое место.

– Что-то мне в нем не нравится, – Джек проводил капитана взглядом.

– Нет такого закона, который запрещал бы человеку быть козлом, – рассудительно произнесла Гэби.

– Нет, – согласился Джек. – Я только надеюсь – адмирал Старк проверил его лучше, чем тех псевдоразведчиков, которые чуть нас не поубивали.

* * *

Через десять минут C-17 довольно жестко сел на ледяную полосу, заревел реверс, из-за отсутствия иллюминаторов не было ясно, движутся они или уже стоят на месте. Пилот по интеркому вызвал капитана. Муллинз отстегнул ремень и поднялся, Джек последовал его примеру. Ноги после долгого перелета были слегка ватные. Держась за переборку одной рукой и за ящики с оборудованием – другой, он прошел вперед. У дверей кабины пилотов Джек и Муллинз встретились.

– Доктор Грир, вернитесь, пожалуйста, на свое место, – распорядился Муллинз.

– Отвяжитесь: мы имеем право знать, что происходит, – огрызнулся Джек и посмотрел на пилота, человека с сединой в волосах, которого звали Стив Петерс.

– Нам не удалось связаться с землей и получить разрешение на посадку. Во всех каналах связи – одни только помехи, – пилот снял солнечные очки и спрятал их в карман куртки.

Лицо Муллинза не выражало ничего. Он наклонился и посмотрел в окно кабины. Джек поступил так же. Северная Звезда выглядела импозантно. Три ярко раскрашенных модуля соединялись переходами с центральным строением. Все вместе напоминало гигантское колесо. Модули стояли на гидравлических сваях, возвышаясь на несколько метров над снежной равниной. Но, помимо основных строений, пары ангаров и техники, не было видно ни души.

– И где все? – удивился Джек. – Тут же должна кипеть работа.

Второй пилот сняла шлем. Молодая стройная темноволосая женщина вела себя спокойно и уверенно. Ее звали Натали Томсон. Она поправила наушники и сказала, что связи нет.

– Мы не можем тут весь день сидеть, – заявил Джек. – Тем более без связи.

– Есть протокол, – уперся Муллинз. – Мы не можем выходить без отмашки с их стороны.

– А если отмашки нет и не будет? Нам тут сидеть, пока не замерзнем? Мы можем послать часть людей проверить, все ли в порядке, – Джек посмотрел в упор на Муллинза. – Или вы знаете, что тут происходит?

– Я понимаю, на что вы намекаете, и мне это не нравится. Я выполняю инструкции, и вам следует делать то же самое.

– Послушайте, капитан, вы не хуже меня знаете, что мы не можем позволить себе ждать, пока нам дадут зеленый свет. Этот летающий армагеддон в космосе тоже не будет ждать зеленого света. У нас один и очень маленький шанс остановить его. Если мы его про… хм… пропустим – другого не будет.

– Хорошо. Несколько человек пойдут и выяснят, что происходит. Остальные сидят и ждут приглашения, – Муллинз хлопнул Джека по плечу. – За нарушение правил нам еще, возможно, предстоит съесть кучу дерьма. Надеюсь, аппетит у вас хороший.

Капитан Муллинз, Джек, Даг и Гэби надели свои биокостюмы, приспособленные для низких температур. Сами по себе костюмы годились для температур около нуля, но специальные вставки позволяли находиться в них при минус сорока по цельсию. Шлемы с аппаратами для дыхания было решено не брать.

Зато все надели очки с оптическим наглазным монитором (ОНМ), так хорошо послужившие им при обследовании инопланетного корабля.

– Проверка связи: раз-два-три, – произнес рыжебородый швед. Голос его едва пробивался сквозь шквал помех.

– Почти не слышно, – констатировал Джек. – Будем объясняться в основном знаками.

– Я возглавляю экспедицию, – счел капитан необходимым напомнить Джеку. – И только я говорю, что делать.

– Капитан Муллинз, – подала голос Анна, – вы не будете возражать, если я присоединюсь к вам?

– Еще чего! – ответил ей капитан с неудовольствием и, обратившись к остальным, добавил: – жестянка будет нас тормозить.

– Она вам не жестянка, – вступилась Гэби. – Ее зовут Анна, и вы даже не представляете себе ее возможностей.

– Спасибо, Гэби, на добром слове… – отозвалась Анна.

– Хорошо, – отрезал Муллинз, вставляя магазин в винтовку M4. – Хотите взять с собой эту штуковину – отвечайте за нее.

– Штуковину? – повторила за ним Анна с некоторой досадой.

Бортоператор открыл переднюю дверь и откинул лестницу к земле, в царство холода и пронизывающего ветра.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 4.8 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации