Текст книги "Девять хвостов бессмертного мастера"
Автор книги: Джин Соул
Жанр: Героическая фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
[018] Господин-с-горы вспоминает о чувстве приличия
Господин-с-горы проснулся с чётким ощущением – что-то не так. Он поморгал глазами спросонья, сложил лапы на животе и принялся размышлять, что же не даёт ему покоя.
Теперь у него было три хвоста, вернее, два с половиной хвоста, и другие лисы глядели на него, как на диковинку: как верно заметил Недопёсок, разом два хвоста ещё никто на Хулишань не отращивал! В Лисьем пламени внутри него добавилось ещё несколько язычков. Нет, дело было вовсе не в хвостах.
Он лежал и размышлял так довольно долго, потом глаза его округлились, он подскочил и воскликнул, обхватывая морду передними лапами:
– Да ведь я с самого перерождения хожу голым!
Произнеся это, Господин-с-горы озадачился. Во-первых, тому обстоятельству, что он до этого момента ни разу об этом не задумался, словно ходить без одежды было в порядке вещей. Вероятно, так оно и было. Для лис. Но он-то был не вполне лисом, отчего же он и думать забыл о приличиях? А во-вторых, ему предстояло решить: считать ли лисью шерсть одеждой, или лисы всё-таки ходят голые? Он, по счастью, был очень пушист, так что шерсть скрывала срамные части тела. Лисы, превратившиеся в людей, одежду носили. Те, что были в лисьем обличье, – нет, и их нисколько это не смущало.
«Нужно раздобыть одежду», – решил Господин-с-горы.
Он знал, что одежду для лис-оборотней шьют здесь же, на Хулишань: слышал обрывки разговоров других лис. Шила одежду некая Многоглазая, так называли её лисы, и Господин-с-горы примерно знал, где искать её дом, тоже из обрывков разговоров других лис.
Дом был очень старый, почти развалюха, покрытый мхом и густой паутиной. Хозяйка явно не утруждала себя уборкой. Изнутри слышался стук ткацкого станка. Господин-с-горы постучал и вошёл, поскольку никто на стук не отозвался. Внутри дом был столь же запущен, что и снаружи. Лапы Господина-с-горы оставляли в толстом слое пыли на полу цепочку следов. Хозяйка, жирная старуха, сидела за ткацким станком. Одного взгляда на неё хватило, чтобы понять, почему лисы так её прозвали: помимо двух обычных глаз, у неё на лбу было ещё шесть, все разных размеров, и каждый жил своей собственной жизнью. А ещё у неё было много рук, Господин-с-горы насчитал шесть и сбился, поскольку руки постоянно были в движении. Заметив его, старуха бросила работу.
– Ты кто? – спросила она скрипуче.
– Куцехвост, – ответил Господин-с-горы.
Старуха оживилась:
– А, тот ненормальный лис, что умудрился вырастить два хвоста разом…
Господину-с-горы это нисколько не польстило, хотя она и упомянула его достижение.
– Что тебе нужно? – спросила Многоглазая.
– Одежда.
– Для кого?
– Для меня, – сказал Господин-с-горы.
Все восемь глаз старухи уставились на него. Господин-с-горы невольно поёжился.
– Но ты ещё не обращаешься в человека.
– Мне нужна лисья одежда, – объяснил Господин-с-горы.
– Лисы одежду не носят, – опять возразила она.
– Я ношу.
Какое-то время она глядела на него не моргая, потом шесть дополнительных глаз закрылись, а шесть рук разом потянулись к нему, схватили и стали крутить, вертеть и ощупывать. Господин-с-горы взвизгнул и затявкал, но Многоглазая строго прервала его:
– Не вертись, дай снять мерку. За одеждой завтра придёшь. Да не забудь принести плату.
Господин-с-горы понятия не имел, чем платить за шитьё. Он так и сказал.
Многоглазая открыла ещё три глаза и сказала:
– Наловишь мне мешок мышей.
– Зачем тебе мыши? – удивился Господин-с-горы.
– Я их ем, – ответила старуха, улыбнувшись, и он увидел, что рот её полон острых зубов, похожих на рыбьи колючки.
Весь следующий день Господин-с-горы постигал искусство мышкования. Мешок у него был, были четыре лапы и пасть, полная зубов, но мышелов из него был никакой. Он носился по склонам Хулишань без роздыха, но смог поймать всего четырёх мышей, хоть и водилось их здесь превеликое множество. Недопёсок, который за ним наблюдал, предложил свою помощь, хоть и не знал, для чего Куцехвосту вдруг понадобились мыши. Господин-с-горы принял помощь с радостью, и Недопёсок за считаные минуты набил мешок мышами.
– Жарить будешь или сваришь? – между делом осведомился Недопёсок.
Господин-с-горы подозревал, что лисы едят мышей и что он, вероятно, тоже. Но он помотал головой и сказал, что это для Многоглазой.
Недопёсок поёжился и предупредил:
– Ты осторожней с ней. Она не только мышей ест. На помойке за её домом полно и лисьих костей.
Господин-с-горы кивнул.
Многоглазая его не съела. При виде туго набитого мешка все восемь глаз её разгорелись, она тут же запустила в мешок все шесть рук и стала глотать одну мышь за другой.
Господин-с-горы поспешно отвёл глаза и спросил:
– А моя одежда?
Многоглазая, не отрываясь от пиршества, бросила ему свёрток. Господин-с-горы поспешил его развернуть и одеться. Паучиха сшила ему два халата – длиной каждый был на ладонь ниже причинного места, с прорезью сзади для хвоста – и поясок. Господин-с-горы одёрнул воротник, ловко завязал пояс замысловатым узлом. Одежда сидела на нём как влитая, но он отчего-то почувствовал себя в ней неуютно. Вероятно, потому, что лисам одежды не полагалось.
Другие лисы даже оборачивались ему вслед, когда он проходил мимо них. Лису-с-горы, конечно же, тут же донесли, что Куцехвост нацепил на себя одежду.
– Как только тебе в голову пришло нарядиться в это? – хохотнул Лис-с-горы.
Господин-с-горы одёрнул воротник и протявкал:
– Нужно блюсти приличия.
Лис-с-горы уже не хохотал. Его жёлтые глаза уставились на Господина-с-горы так же пристально, как и глаза Паучихи. Господин-с-горы машинально одёрнул воротник ещё раз.
Он не замечал этого за собой, но у него и в прошлой жизни была такая привычка – одёргивать одежду, если он смущался или был растерян.
[019] Ещё о Дао Лисы
Каждое утро Господин-с-горы измерял длину своих хвостов, чтобы убедиться, что они нисколько не выросли за ночь. Вероятно, они росли днём, потому что длина их постоянно менялась. Когда они стали достаточно длинными, Господин-с-горы приноровился держать их прижатыми с обеих сторон к откушенному хвосту, пряча его. Чувство собственного достоинства толкало его на это. Со стороны могло показаться, что у него один хвост, очень пушистый и с раздвоенным кончиком. Но крестьян и злых собак он не раз поминал недобрым словом.
Лис-с-горы, услышав это, поинтересовался:
– Хочешь им отомстить?
Господин-с-горы озадаченно поглядел на него. Жёлтые глаза Лиса-с-горы поблескивали, он явно предвкушал то, что собирался сказать.
– Можно, например, сговориться с хорьками, – сказал Лис-с-горы, – и они передавят у них всех кур.
– Но ведь куры-то ни в чём не виноваты, – возразил Господин-с-горы.
– Куры виноваты в том, что они куры. Добычу можно поделить.
Господин-с-горы покачал головой:
– Злодеяния и зломыслие ведёт к Скверне.
Лиса-с-горы это явно позабавило.
– Скверна, скверна… – протянул он. – Ты постоянно болтаешь то, о чём понятия не имеешь. Ну хорошо, тогда можно пугануть их, чтобы они больше не совались в наши леса.
– А это наши леса? – усомнился Господин-с-горы.
– Все леса вокруг Хулишань принадлежат лисам-оборотням, – назидательно пояснил Лис-с-горы. – Так гласит Дао Лисы.
Господин-с-горы призадумался. Все лисы на Хулишань твердили о Дао Лисы, он сам пытался постигнуть Дао Лисы, но если уж начистоту, то он понятия не имел, в чём это Дао Лисы заключается!
– А можно где-нибудь об этом почитать? – наморщил лоб Господин-с-горы. – Где мне взять Дао Лисы?
Лис-с-горы приложил ладонь к сердцу:
– Тут. Каждая лиса ищет ответы внутри себя. Это и есть Дао Лисы.
– Но тогда, получается, что оно у всех разное?
– Оно у всех одно, – возразил Лис-с-горы, и Господин-с-горы решил, что речь идёт о лисьих или звериных инстинктах.
«Тогда моё Дао Лисы точно отличается от всех остальных», – подумал он и поскрёб лапой переносицу. А ещё подумал, что нужно бы записать всё то, что он узнавал, чтобы составить культивационный трактат.
– Ну что, – спросил Лис-с-горы, – хочешь ты отомстить людишкам или нет?
Господин-с-горы хорошенько подумал, прежде чем ответить. Он исполнился противоречий. Воспоминания о пережитом страхе и унижениях покалывали где-то под шкурой и заставляли думать, что проучить крестьян и их собак стоило. Но его натура была не вполне лисьей, и он до сих пор старался следовать принципам, которыми жил Господин-с-горы в своём человеческом воплощении, поэтому ответил он достаточно мудро, чтобы не вызвать у Лиса-с-горы гнев:
– Если бы я и хотел отомстить людям, то своими собственными силами. Моё Дао Лисы говорит мне, что отмщение в чужие лапы не перекладывают. Когда я стану достаточно сильным, я сделаю это сам.
Лис-с-горы фыркнул:
– Какое интересное Дао Лисы… Для этого тебе нужно отрастить ещё пару хвостов, не меньше. Пятихвостые лисы обладают силой влиять на окружающий их мир.
Господину-с-горы очень хотелось спросить, сколько хвостов у самого Лиса-с-горы, но он не решился.
Лис-с-горы между тем фыркнул по-лисьи и засмеялся:
– Если опять разом отрастишь два хвоста, станешь легендой, Куцехвост!
Господин-с-горы пропустил насмешку мимо ушей. Когда дело касалось отращивания хвостов, он готов был стерпеть что угодно.
[020] Господин-с-горы обретает имя
– Вообще-то, пора придумать тебе лисье имя. Куцехвостом тебя называть уже нельзя, раз ты отрастил два дополнительных хвоста и, быть может, скоро отрастишь ещё один или парочку.
Господин-с-горы старательно медитировал, наевшись персиковой листвы, но четвёртый хвост пока не отрастал, зато Лисье пламя прибавило язычков и уже имеющиеся хвосты выросли ещё на двадцать лисьих пальцев.
О том, чтобы придумать себе достойное имя, Господин-с-горы уже давно подумывал. Наспех придуманное «Куцехвост» казалось ему унизительным. Другие лисы, впрочем, были рады любым кличкам. Одного звали Кривоног, и он этим очень гордился. Девчонку-лису звали Тощая. Ну, она и вправду была тощая…
Уже превратившиеся в людей лисы имели имена поприличнее. Они подслушивали имена у людей и переделывали их на лисий лад. Фамилии у всех были одинаковые – Ху, и Господин-с-горы подумал, что и ему придётся тоже называться Ху. Что ж, хотя бы над фамилией не придётся ломать голову.
– Что скажешь? – спросил Лис-с-горы.
Господин-с-горы утвердительно наклонил голову, всё ещё погружённый в размышления. Как же его всё-таки звали на самом деле? Он не помнил, но внутри было стойкое ощущение, что имени у него не было вовсе.
«Но ведь так не бывает, – подумал Господин-с-горы, – должны же были родители меня как-то называть».
Родителей он тоже не помнил, хотя точно знал, что они у него были, зато помнил слухи, которые ходили на Таошань: будто бы один из его родителей был небожителем или духом. Господин-с-горы слухам не верил: если бы так, вряд ли бы его доконало какое-то паршивое проклятие! У него был врождённый талант к культивации, только и всего.
– Разумеется, ты будешь Ху, – сказал Лис-с-горы, подтвердив догадки Господина-с-горы. – Все лисы носят фамилию Ху.
– Дао Лисы? – прикинувшись тибетской лисой[11]11
Тибетская лиса известна тем, что у неё всегда невозмутимый вид и выражение крайнего презрения на морде.
[Закрыть], предположил Господин-с-горы.
– Обычно имена даются при воплощении в человека, но я уверен, что ты скоро совершишь прорыв в культивации, так что имя стоит придумать уже сейчас, – сказал Лис-с-горы, сделав вид, что не понял или не заметил иронии в вопросе Господина-с-горы.
Господин-с-горы сообразил, что имя придумывать будет Лис-с-горы, поскольку он ко всем лисьим именам на Хулишань лапу приложил, и насторожённо прянул ушами. Он бы не хотел, чтобы ему досталось какое-нибудь странное имя. Называя лис, Лис-с-горы явно не утруждал свою фантазию, поэтому имена почти всегда состояли из Сяо и какого-нибудь числительного или счётного слова: Сяо И, Сяо Сань, Сяо Шисань, Сяо Цзы… Должно быть, тем самым подчёркивалась иерархия среди лис горы Хулишань. Но Господину-с-горы вовсе не хотелось стать ещё одним лисьим Сяо!
– Я совершенно точно не Сяо[12]12
В некоторых случаях «Сяо» используется как приставка к имени и обозначает «малыш». Часто так ласково называют детей.
[Закрыть], – довольно сварливо предупредил Господин-с-горы.
Лис-с-горы приподнял брови:
– Да ну?
– Я разом два хвоста отрастил, – напомнил Господин-с-горы, – умею читать и писать…
– Хотелось бы мне знать, откуда ты это умеешь…
– И даже научился играть в шахматы, – не расслышав, продолжал Господин-с-горы.
– Про стихи не забудь, – прошуршал откуда-то из-за угла Недопёсок, который, будучи чернобуркой весьма любопытной, подслушивал их беседу.
Услышав, как Господин-с-горы себя расхваливает, Лис-с-горы рассмеялся. Он и не собирался умалять достоинств Куцехвоста, ведь тот был необычным лисом, таких на Хулишань ещё не бывало, и не планировал делать из него ещё одного Сяо, но изобразил на лице снисходительность и сказал:
– Ладно уж, так и быть, никаких Сяо в имени.
Господин-с-горы с облегчением вздохнул.
Лис-с-горы прикрыл глаза и сидел, чуть покачиваясь, хвост его при этом вилял из стороны в сторону. Похоже было, что он погрузился в размышления или медитирует.
– Фэйцинь, – сказал Лис-с-горы после продолжительного молчания, – твоё имя будет Фэйцинь. Недопёсок, хватит подслушивать! Займись делом: принеси мне кисть и бамбуковую табличку.
Чернобурка помчалась выполнять приказание. Лис-с-горы взял кисть и неспешно вывел на бамбуковой табличке новое имя Куцехвоста. Господин-с-горы внимательно смотрел, как он это делает. Прежде он никогда не видел, чтобы Лис-с-горы что-то писал, поэтому априори полагал, что писать тот не умеет. Оказалось, что умел и ещё как: изящному почерку позавидовали бы и столичные каллиграфы!
– Почему Фэйцинь? – спросил Господин-с-горы. Звучало имя неплохо, но у него были кое-какие сомнения по поводу смысла имени, которое состояло из двух иероглифов – «лететь» и «птица». Странное имя для лисы.
Лис-с-горы пристально на него взглянул, будто ждал другой реакции, но, не дождавшись, фыркнул и ответил:
– Потому что мне так захотелось. К тому же… ха-ха… всегда есть вероятность, что помимо хвостов и седалищных мозолей ты сможешь отрастить и крылья, раз уж ты такая талантливая лиса!
Господин-с-горы недовольно клацнул зубами, но с того дня стал называться Ху Фэйцинем.
[021] Шисюн и шиди
К великому сожалению Господина-с-горы, хвост вырос всего один, так что легендой горы Хулишань он не стал. Четвёртый хвост, вернее третий полноценный, вырос как раз над обкушенным лисьим хвостом, и прятать огрызок стало ещё удобнее. Господин-с-горы сообразил связывать все три хвоста ленточкой, и это позволяло ему управлять всеми тремя одновременно, он больше не спотыкался при ходьбе на задних лапах.
Господин-с-горы раздобыл зеркальце и поглядывал в него то и дело, чтобы убедиться, что лента держится и не развязалась. Всё-таки привычки прошлой жизни переломить ему так и не удалось. Он размышлял, пытаясь припомнить, почему постоянно гляделся в зеркальце, будучи человеком. Ещё ему было интересно, как он угодил в пруд и утонул, но и это не вспоминалось. Вечный судия сказал, что он сам сиганул в пруд, но зачем ему совершать такой глупый поступок и как можно утонуть в пруду, вода в котором едва доходит до середины бедра? Господин-с-горы почесал лапой за ухом и прицепил зеркальце к поясу, как всегда носил.
«Пожалуй, стоит попробовать изготовить ещё одну духовную пилюлю», – решил Господин-с-горы, который поставил себе цель – отрастить пять хвостов и поглядеть, как пятихвостые лисы влияют на окружающий мир. На этот раз дело у него ладилось, и мастика для пилюли не так воняла, как в прошлый раз: Господин-с-горы додумался добавить в варево цветочных лепестков, что приглушило вонь. Оставалось только надеяться, что на рецептуре пилюли это не скажется.
Когда Господин-с-горы уже снимал котелок с огня, прискакал Недопёсок. Он понюхал воздух, чихнул и спросил:
– Что это ты варишь?
– Что ты принёс? – вернул вопрос Господин-с-горы, увидев, что лапы того нагружены внушительного вида свёртком.
– Лис-с-горы велел отдать тебе. – Недопёсок сгрузил свою ношу в угол. – Твоя одежда. Понадобится, когда станешь лисом-оборотнем. Лис-с-горы сказал, что ты совсем скоро научишься превращаться в человека.
Господину-с-горы отчего-то не слишком хотелось снова превращаться в человека. Или это лисье сознание брало верх над ним? Он поскрёб лапой за ухом.
– Что ты варишь? – снова спросил Недопёсок и сунул морду в котелок, чтобы понюхать. – Фу, это опять та мерзость, что и в прошлый раз? У тебя снова черви в животе завелись?
– Нет, – оскорбился Господин-с-горы, – не завелись. Я пью чай с петрушкой и полынью. Это для культивации. Поможет поскорее отрастить ещё один хвост.
– А-а-а… – протянул Недопёсок, и в его взгляде появилась лёгкая зависть. У него-то был всего один хвост.
Господин-с-горы скатал пилюлю, подумал и разделил её надвое. Одну половину он протянул Недопёску.
– Можешь съесть. Только не подавись.
Недопёсок растерялся, но лапы подставил. Казалось, он не может поверить своему счастью.
– Я правда могу это съесть?
– Да, – ответил Господин-с-горы, удивляясь, почему Недопёсок так взволнован, – ты всегда мне помогаешь, поэтому я решил тебя отблагодарить. Не знаю, конечно, поспособствует ли это твоей культивации, но попробовать стоит.
Недопёсок сунул пилюлю в рот и проглотил. Господин-с-горы тоже проглотил свою, на этот раз – благополучно, потому что пилюля была меньшего размера и в горле не застряла.
– Я уже чувствую, как меня переполняют силы! – воскликнул Недопёсок, явно преувеличивая эффект. – Спасибо, шисюн[13]13
Шисюн – старший брат, старший соученик.
[Закрыть]!
– Как ты меня назвал? – удивился Господин-с-горы.
Недопёсок осклабился – это у лис сродни улыбке – и повторил:
– Шисюн! Теперь ты мой старший брат.
Господин-с-горы не слишком был доволен, что Недопёсок назвал его шисюном. У него были неприятные воспоминания, связанные с этим словом: на тот свет его отправили как раз его собственные шиди, если верить словам Вечного судии.
Новоиспечённый шиди[14]14
Шиди – младший брат, младший соученик.
[Закрыть] прямо-таки сиял, когда это говорил:
– Шисюн!
– Почему ты так радуешься?
– Я ведь не настоящий лис, я полукровка, – сказал Недопёсок, разводя лапами. – Другие лисы меня за лиса не считают, а ты обращаешься со мной как с равным. Поэтому я подумал, что если буду держаться тебя, то не пропаду, а ты меня не обидишь. А может, я и второй хвост смогу отрастить, если буду на тебя равняться. Смотри! – И он неловко попытался подражать походке Господина-с-горы.
– Не думаю, что подражание поможет отрастить ещё один хвост, – заметил Господин-с-горы, но слова Недопёска его умилили. – Ладно, можешь называть меня шисюном, если тебе так хочется. В обиду я тебя не дам. Какая разница, какого цвета шерсть, был бы лис хороший.
– Шисюн, – торжественно сказал Недопёсок, – я за тебя хоть собакам в пасть!
Господин-с-горы поёжился. Это лисье присловье ему не нравилось.
[022] Пятихвостый хули-цзин
Господин-с-горы всегда любил поспать. В прошлой жизни он не утруждал себя медитацией или культивационными практиками, потому дни его протекали лениво и неспешно. В лисьей жизни приходилось приноравливаться, поскольку строение тела лисы накладывает определённые ограничения и не позволяет лежать в той позе, в какой хочется, а хорошему сну это не способствует. Хотя полноценно выспаться он сам себе не позволял: нужно было медитировать и практиковать Дао Лисы, чтобы поскорее отрастить ещё один хвост или несколько. Другие лисы не столь фанатично относились к культивации. Они вообще напоминали кошек в этом отношении: дрыхли три четверти суток с перерывом на обед и будничные обязанности.
В тот день утро выдалось славное – солнечное и тихое. Господин-с-горы проспал побудку, пригревшись в полосе солнечного света. Когда он открыл глаза, ему показалось, что он ослеп: настолько нагретыми солнцем были веки. Господин-с-горы зажмурился и потёр морду обеими лапами. Они как-то подозрительно зашуршали, он уже успел отвыкнуть от этого звука и не сразу понял, что на его пальцах больше нет шерсти и что это не лисьи пальцы, а человеческие. Осознав это, Господин-с-горы уставился на руки круглыми глазами. Перед его лицом были изящные кисти с невероятно длинными пальцами, оканчивающимися недлинными ногтями правильной формы. На тыльной стороне ладоней виднелись беловатые следы ожогов от лисьего пламени, так что Господин-с-горы уверился, что руки принадлежат ему.
– Во что это я превратился? – воскликнул он. Голос был звучный и низкий, не лисий.
Господин-с-горы подскочил, тут же ему пришлось ухватиться за стену рукой, потому что он отвык стоять по-человечески. В лисьем обличье ему приходилось ходить чуть накреняясь вперёд, чтобы сохранять равновесие. Но он быстро с этим справился, за несколько шагов добрался до бочки с водой, стоявшей в углу его дома, и заглянул в неё. То, что он увидел, его ошеломило и даже несколько испугало.
Неверно было бы сказать, что он превратился в человека, скорее в лиса-оборотня. Господин-с-горы первым делом заметил лисьи уши на голове и вертикальные стрелки зрачков в льдистых глазах. Хвосты у него, к слову, тоже были, на один хвост больше, чем накануне: Господин-с-горы во сне культивировал в пятихвостую лису, сам того не заметив. Но ошеломило его вовсе не внезапное возвращение человеческого облика, а то, в кого он превратился. Черты его лица были несколько острее, волосы чуть рыжее, но из бочки на Господина-с-горы смотрел… Господин-с-горы! То же лицо, что он имел в прошлой жизни, было у него и теперь. Он ощупал нос, скулы и подбородок, пытаясь понять, на самом деле он выглядит также или это сыграла с ним шутку мутноватая вода в бочке, тут же метнулся в сторону и схватил зеркало. Взглянув в него, он понял, что не ошибся: у лиса-оборотня Ху Фэйциня было лицо Господина-с-горы! С небольшими вариациями. Господин-с-горы почувствовал, как его пробирает холодок.
– Ты кто? – раздался за его спиной испуганный голос Недопёска.
Господин-с-горы развернулся поспешнее, чем следовало. Недопёсок отпрыгнул в сторону и выставил перед собой метлу.
– Недопёсок, это я, Фэйцинь-Куцехвост. – Господин-с-горы старался, чтобы голос звучал дружелюбно. Голосовые связки ещё не очень хорошо его слушались.
Недопёсок вытянул шею и принюхался. Морда его тут же просияла.
– Куцехвост! Фэйцинь! – воскликнул Недопёсок, выронив метлу. – Ты культивировал в оборотня! Пятый хвост! У тебя пятый хвост, шисюн!
Господин-с-горы попытался заглянуть себе за спину, чтобы сосчитать хвосты. Сообразив, что стоит совершенно голый, он поспешно принялся напяливать на себя одежду. Лицо его покраснело от стыда. Конечно, это был всего лишь Недопёсок, который мало что понимал в людях, но… Одежда была ему мала теперь, он припомнил, что для таких случаев у него припасена человеческая, и надел уже её. По счастью, в ней была прорезь для хвоста.
Недопёсок его смущения не заметил: лисам чувство стыда в истинном смысле неизвестно, – он взахлёб восхищался превращению Куцехвоста в лиса-оборотня.
– Шисюн, я в тебя верил! – объявил Недопёсок, виляя хвостом. – Теперь ты самый настоящий лис-оборотень!
Господин-с-горы несколько растрогался его наивной преданности.
Недопёсок подпрыгнул на месте и хлопнул себя по морде лапами:
– Что это я! Нужно поскорее рассказать об этом Лису-с-горы!
– Подожди! Стой! – всполошился Господин-с-горы, но чернобурка уже умчалась.
Господин-с-горы заметался по дому. Скверно, очень скверно выйдет, если Лис-с-горы увидит его лицо! Нужно чем-то прикрыть, хотя бы ненадолго, чтобы выиграть время и придумать какое-то объяснение или оправдание. Господин-с-горы очень сомневался, что простого «не знаю» будет достаточно, чтобы объяснить, почему он так выглядит. На глаза ему попалась ритуальные маски, – видимо, лисы когда-то стащили их у людей. Господин-с-горы схватил одну и…
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?