Текст книги "Девять хвостов бессмертного мастера"
Автор книги: Джин Соул
Жанр: Героическая фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
[023] Лис-с-горы узнаёт Господина-с-горы
«Успел!» – с облегчением выдохнул Господин-с-горы, услышав, как скрипят ступени крыльца под тяжестью шагов Лиса-с-горы. Он надел маску и крепко завязал тесьму, чтобы маска не спала.
К двери он стоял спиной, так что Лис-с-горы первым делом увидел его хвосты и длинные каштановые волосы, ниспадающие водопадом по спине и чуть отливающие рыжиной на солнце. Господин-с-горы, казалось, всей кожей почувствовал, как в него впился взгляд жёлтых глаз Лиса-с-горы.
– Ну и ну, – присвистнул Лис-с-горы, держа пальцы щепотью под носом, – удивил ты меня, Фэйцинь. Ничто ведь не предвещало. Как ты отрастил пятый хвост?
– Не знаю, – отозвался Господин-с-горы.
– Я и не сомневался, – фыркнул Лис-с-горы. – Повернись, дай мне на тебя посмотреть.
Господин-с-горы медлил. Ему хотелось отсрочить неизбежное.
– Ты слышал? Я велел повернуться ко мне лицом. Оглох, что ли?
– Я… – промямлил Господин-с-горы. – Я… А можно я попозже тебе покажусь? Я ещё… не привык…
– Поворачивайся, – совсем уже грозно приказал Лис-с-горы и, положив Господину-с-горы тяжёлую руку на плечо, развернул его силой к себе лицом.
Глаза его тут же широко раскрылись. Он увидел, что на лице Господина-с-горы лисья маска.
– Это ещё что такое? – спросил он удивлённо. – Зачем ты надел маску?
– Я… я…
– Сними.
– Нет! – Господин-с-горы проворно отскочил от него и прижал маску к лицу обеими руками.
– Это ещё что за новости? – нахмурился Лис-с-горы.
– Я… Человечье лицо! – выпалил Господин-с-горы, решив, что нашёл подходящее объяснение. – Мерзкое человечье лицо! Не лисье!
– Ну ты ведь в человека превратился, – фыркнул Лис-с-горы. – Конечно, лицо у тебя человечье, а не лисье. Снимай давай и показывай, что у тебя там.
Господин-с-горы отчаянно помотал головой.
Лис-с-горы сузил глаза:
– Не зли меня, Фэйцинь. Покажись мне, а потом можешь хоть десять масок сразу на себя нацепить. Ну!
Господин-с-горы продолжал упорствовать, невнятно бормоча, что ему самому даже смотреть противно на такое лицо, поэтому он никому не хочет его показывать. Может, если он отрастит ещё один хвост, то сможет поменять это лицо на какое-нибудь другое?
– Не говори глупостей, – оборвал его Лис-с-горы. – Человеческий облик даётся лису-оборотню раз и навсегда. При дальнейшей культивации ты сможешь превращаться в разных людей, но твоё истинное человечье обличье никогда не изменится. Ты получил то лицо, какое заслужил. Показывай!
Лис-с-горы решил с ним не церемониться и после непродолжительной борьбы ухватился за лисью маску, пытаясь её снять с Господина-с-горы. Пальцы его сжались, маска разлетелась в щепки, открывая лицо Господина-с-горы.
Лис-с-горы отступил от него на пару шагов, потрясённо начал:
– Почему у тебя его…
Он умолк и уставился своими жёлтыми глазами на Господина-с-горы. Тот удачно притворился, что неверно истолковал потрясение Лиса-с-горы и принял его за отвращение, и сказал огорчённо:
– Я ведь говорил, это уродливая личина!
Лис-с-горы отступил от него ещё на пару шагов, сел на край стола и накрыл ладонью лицо. Веки сомкнулись, жёлтое сияние радужки скрылось под ресницами.
– Почему это должно быть именно его лицо?.. – пробормотал он едва слышно.
Вне всяких сомнений, Лис-с-горы узнал Господина-с-горы.
[024] Лис-с-горы узнаёт о Том-с-горы
Лис-с-горы никогда не любил людей, но и особой ненависти к ним в нём не было. Люди были ему интересны. Они нисколько не походили на лис.
Лисы на горе были занятные, но занимали они Лиса-с-горы недолго. Быть может, всего пару сотен лет после его появления на Хулишань, потом они ему наскучили. Ожиданий его они не оправдали: даже те, чью культивацию он подталкивал, превращались во вполне заурядных лис-оборотней. Они были ленивы, глуповаты, склонны к пакостям и к склокам, инстинктивно боялись и ненавидели людей. Даже те лисы, что никогда этих самых людей не встречали.
Лис-с-горы частенько спускался с гор к людям. Превратившись в человека, он подглядывал, подслушивал и делал выводы. Люди были непредсказуемы, как призрак с тысячью лиц. Многогранность их натуры Лиса-с-горы восхищала, даже их уродство, телесное и духовное, приводило его в восторг. А ещё их фантазия. Люди выдумывали невероятные истории, лисья фантазия не была на такое способна. Лис-с-горы запоем слушал сказки и легенды, которые бродячие сказители рассказывали на постоялых дворах. Они напоминали ему сказки демонов, которые он слышал в детстве. У тех тоже была богатая фантазия.
В тот день Лис-с-горы спустился с горы Хулишань в посёлок, что был расположен неподалёку, и расположился на веранде таверны, откуда всё было отлично видно и слышно. Посетителей в этот час было много, воздух был наполнен жужжанием разговоров.
Чуткое лисье ухо выхватило из общего гула знакомый тембр. Это был один хэшан[15]15
Хэшан – странствующий монах.
[Закрыть]. Каждый год он появлялся в посёлке и рассказывал, что видел и слышал в своих странствованиях. Он жил в монастыре где-то к северу от Хулишань, Лис-с-горы никогда там не бывал.
Лис-с-горы моментально спрыгнул с веранды вниз и подсел к другим слушателям, чтобы ничего не пропустить.
– А вот и ты, А-Вэй[16]16
Добавление частицы «а» к имени означает ласковое и нежное обращение. Обычно так называют детей.
[Закрыть], – сказал хэшан добродушно. – Гляди, не сверни себе шею, когда в другой раз будешь спрыгивать со второго этажа. Всё молодёжи неймётся…
Лис-с-горы, который представлялся людям как Ху Вэй, только пренебрежительно фыркнул в ответ.
– Я побывал в посёлке у горы Таошань. – Хэшан хорошенько приложился к сосуду с вином. – Отсюда видно её вершину. Вон там.
Лис-с-горы поглядел в указанную сторону. Далеко на юге виднелась высокая гора, окружённая облаками. Она выглядела точь-в-точь как Хулишань, недаром их ещё называли горами-близнецами.
– На той горе живут даосы.
Лис-с-горы непроизвольно поморщился. Даосы были заклятыми врагами не только лис-оборотней, но и вообще всех тех, кто людьми не являлся. Они бродили по миру, истребляя нечисть, изгоняя призраков и демонов и насаждая людям идеалы, в которых сами ничего не понимали. Особенно популярным было Дао Скверны. Буквально всё на свете было Скверной, если их послушать, прямо-таки никуда от неё не деться! Избавиться от Скверны можно было медитацией, культивацией духа или Ци, а также потратившись на защитные талисманы, которые даосы нередко пачками таскали с собой, пытаясь всучить легковерным людишкам.
Жители посёлка у Хулишань его презрение разделяли.
– Эй, – сказал хозяин трактира, – расскажи что-нибудь поинтереснее. Скверна нам уже оскомину набила.
– Про Скверну рассказывать не буду, – пообещал хэшан, усмехнувшись. – Расскажу, что услышал в посёлке о Том-с-горы.
– О ком? – переспросил хозяин трактира.
– О Том-с-горы. В посёлке у Таошань только о нём и говорят.
– И кто же он такой?
– Даос с горы Таошань. Бессмертный мастер.
– Э, погоди, – возразил хозяин трактира. – Даос и бессмертный мастер – это не одно и то же, ты нас не путай. Это даже курам известно.
Лис-с-горы исполнился сомнений по поводу замечания насчёт кур. «Куры – дуры» – гласила лисья поговорка, и он нисколько не сомневался, что так и есть.
– Не одно и то же, – согласился хэшан. – Только среди всех даосов один настоящий бессмертный мастер и есть – Тот-с-горы. Говорят, он вот-вот вознесётся.
– Скучная история, – сказал разочарованно хозяин трактира.
– Я ещё и не начал рассказывать. Не так уж и мало бессмертных мастеров на свете, которые вот-вот вознесутся. Стали бы люди о нём говорить!
– Факт, – согласился хозяин трактира. – И что о нём говорят?
– Будто бы Тот-с-горы – самый красивый мужчина на свете, красотой подобный самим небожителям.
– Пф, – пренебрежительно сказал хозяин трактира. – По мне, так наш Ху Вэй смело может считаться «красотой подобным небожителям».
Все поглядели на Лиса-с-горы. В человечьем обличье он был исключительно красив. Небожителей, правда, никто в глаза не видел, но люди полагали, что они обязательно должны быть красивыми, как в сказках.
– Ну и кто из них красивее? Тот-с-горы или наш Ху Вэй?
– Не знаю, – пожал плечами хэшан, – сам я его не видел. Даосы спускаются с горы только по большим праздникам, а мне недосуг было ждать.
– Тьфу, – сплюнул от разочарования хозяин трактира, – не стоило и слушать!
Слушатели разошлись. Лис-с-горы задумчиво почесал скулу:
– Посёлок у горы Таошань, говоришь?
Ему пришло в голову вот что: «А не наведаться ли мне в тот посёлок и самому поглядеть на Того-с-горы?»
До следующего большого праздника было ещё два месяца.
[025] Как зовут Господина-с-горы
Посёлок у Таошань был точной копией посёлка у Хулишань. Вероятно, решил Лис-с-горы, все людские посёлки одинаковы. Улицы здесь уже начали украшать к празднику. Разноцветные ленты походили на змей, а флаги гудели на ветру. Лисье ухо воспринимало звуки острее, чем уши людей, и Лис-с-горы то и дело тряс головой, пока пробирался через снующих по улице людишек к трактиру. По опыту он знал, что информацию добывать лучше всего в местах большого скопления людей.
Слуга, подающий вино и закуски, оказался разговорчив.
– А что за праздник? – спросил Лис-с-горы. Он неплохо уже изучил календарь человечьих праздников, но не смог припомнить никаких праздников через два месяца.
– Праздник Распогодья, – ответил ему слуга.
– Чего-чего?
– Праздник хорошей погоды. Он предваряет праздник Чжунцю[17]17
Чжунцю – праздник Середины осени.
[Закрыть]. Даосы спустятся с горы и благословят эту землю, – охотливо объяснил слуга.
– Даосы? – оживился Лис-с-горы. – А Тот-с-горы тоже спустится?
Слуга лукаво поглядел на Лиса-с-горы:
– Ты, господин, пришёл поглядеть на Господина-с-горы?
– До мест, откуда я родом, дошли слухи, что он красив, как небожитель. Хочу удостовериться, что это так. Или не так.
– Господин-с-горы тоже спустится, – уверил его слуга. – Все эти люди собрались, чтобы на него поглядеть. Без него не обходится ни одно шествие. Говорят, именно он благословляет эту землю своим присутствием. С тех пор как он поселился на горе Таошань, в этих краях не было ни засух, ни землетрясений.
Лис-с-горы фыркнул:
– Тогда, может, он сам небожитель?
– Нет, но говорят, что он вот-вот вознесётся.
– Какая потеря для этих мест, – опять фыркнул Лис-с-горы и поглядел на заполненную людьми улицу. – И все они здесь, чтобы увидеть этого… как его… Почему вы называете его Господином-с-горы, разве у него нет имени?
– Есть, но называть по имени бессмертного мастера было бы непочтительно, – возразил слуга. – Говорят, фамилии у него нет.
– Хм? – озадачился Лис-с-горы. – Только имя? И какое же?
Слуга явно сомневался, стоит ли произносить имя Господина-с-горы вслух, но Лис-с-горы раскрыл ладонь и показал ему поблескивающую в солнечных лучах золотую бляшку. Слуга тут же передумал, быстро схватил золото и спрятал его за пазуху, потом оглянулся по сторонам и очень тихо сказал:
– Слуга с Таошань сказал, что настоящее имя Господина-с-горы – Фэйцинь.
– Фэйцинь? – скептически переспросил Лис-с-горы. – Да, прямо-таки напрашивается на вознесение… А фамилии, я полагаю, у него нет, потому что он отринул мирские дела?
Слуга пожал плечами, но на его лице появилось выражение, которое Лис-с-горы безошибочно понял: теперь в посёлке к сплетням о Господине-с-горы прибавится, с его лёгкой лисьей лапы, ещё одна.
– На праздник лучше смотреть с веранды, – сказал слуга. – Внизу будет слишком много людей, чтобы рассмотреть процессию.
– Но тогда вряд ли рассмотришь Господина-с-горы в лицо, – заметил Лис-с-горы.
Слуга почему-то хихикнул, ничего не объясняя, и сказал, что веранду можно арендовать хоть на месяц, хоть на два. Лис-с-горы не стал мелочиться и выкупил верхний этаж трактира на целых полгода. Платил он золотом.
Лисье золото мало чем отличалось от золота людишек. Когда его пробовали на зуб, оно было такое же твёрдое и имело точно такой же привкус, как и настоящее. Качество зависело от духовных сил лисы, его создающей. У Лиса-с-горы оно было первоклассное. Но отличие всё-таки было: если его брали в руки даосы или если его вносили в храм, то оно пропадало, оставляя вместо себя ту вещь, из которой было создано – листья, щепки, камни… В трактире смело можно было расплачиваться лисьим золотом: трактирщики тут же прятали золото в сундуки и редко разменивали его.
Два месяца сидеть безвылазно в трактире было слишком скучно.
«Нужно чем-то заняться», – подумал Лис-с-горы.
[026] Лис-с-горы заводит «человечьего друга»
Большой Чжан, – или, как его называли в посёлке, Большой Жбан, потому что подбородков у него было пять, а складок на животе восемь, – с которым Лис-с-горы свёл знакомство, узнав о скуке приятеля, затащил его в игорный дом.
– Уж тут скучать не придётся! – уверенно объявил толстяк.
Лис-с-горы особых надежд не питал, чтобы не разочаровываться. Игра в кости занимала его всего пару дней, игра в бамбуковые стаканы чуть дольше, но какое же это веселье, когда постоянно выигрываешь? У Лиса-с-горы был безупречный нюх, так что он всегда знал, в каком стакане находится то, что в него спрятали. Он мог бы на этом озолотиться, но у него и так было полно золота, поэтому выигрыш получал Большой Жбан. Но хозяин игорного дома настойчиво приглашал Лиса-с-горы приходить снова: количество желающих сыграть с Ху Вэем, у которого невозможно выиграть, росло, а значит, росли и барыши хозяина.
«Сегодня ещё сыграю, – подумал Лис-с-горы, – и перестану сюда ходить. Праздник ведь всего через неделю».
– Эй, да у него невозможно выиграть, только время зря потратишь, – уверяли зеваки кого-то.
– А я всё-таки попробую, – ответил кто-то.
Лис-с-горы не сразу поднял глаза на этого кого-то. Он несколько озадачился запаху, который принёс с собой этот кто-то. Крылья носа Лиса-с-горы дёрнулись. Запах этот был ни на что не похож. До этого момента Лис-с-горы полагал, что достаточно хорошо изучил мир людей и запахи, в нём циркулирующие, но такой он ощущал впервые. Вероятно, никто, кроме него, этого запаха не чувствовал. Он был неуловимый, с едва заметными нотками цветов неизвестного происхождения. От него покалывало в носу и под языком, от неё набегала в рот слюна.
Лис-с-горы поднял глаза, чтобы взглянуть на этого кого-то, и, ещё даже толком не разглядев его, подумал: «Я хочу его съесть».
Это было внезапно возникшее в мозгу и очень странное желание: Лис-с-горы, несмотря на слухи, которые ходили о лисах-оборотнях, никогда не ел человеческих потрохов и даже не собирался. Ему, с его уровнем культивации, не было необходимости прибегать к столь грубым, вульгарным методам. И вот сейчас впервые в жизни он всеми фибрами души ощутил, что ему хочется съесть человека.
Лис-с-горы сфокусировал зрение и поглядел на того, кто принёс с собой этот незнакомый, волнующий запах. Молодой мужчина в тёмно-синей одежде, волосы – каштановые, глаза – льдистые, черты лица – изящные и благородные, как и у него самого, руки никогда не знали физического труда, совершенно точно из высшего сословия. За исключением красоты лица и этого странного запаха, в незнакомце не было ничего необычного. Может быть, какой-то неизвестный Лису-с-горы вид призраков? Нет, живая плоть и кровь, лисий нюх был категоричен в выводах. Но этот запах… пожалуй, даже не запах, а аура, окружающая его и имеющая запах чего-то неизвестного и манящего. Очень странно.
Лис-с-горы знаком предложил незнакомцу присоединиться к игре. Когда оба они указывали на бамбуковый стакан, пальцы их на долю секунды соприкоснулись. Живая кровь и плоть: пальцы ощутили человеческое тепло. Лис-с-горы поднёс руку к лицу. Нет, на его пальцах запаха не осталось. Значит, аура, а не запах.
«Нужно разгадать её», – подумал Лис-с-горы. Как и все лисы, он был любознателен и любопытен и не мог пройти мимо услужливо расставленного капкана. Ему непременно нужно было выяснить, как тот устроен и на самом деле ли захлопнется, если, скажем, в него ткнуть палкой. А теперь ему обязательно нужно выяснить, отчего так хочется съесть этого человека.
– Может, сыграем в шахматы? – предложил Лис-с-горы, и незнакомец охотно согласился.
За время шахматной партии и за разговором Лис-с-горы обвыкся, и запах перестал его тревожить. Вытянуть что-то из его нового знакомого было сложно, но хотя бы имя Лис-с-горы узнал.
– У Мин? – переспросил он недоверчиво.
У Мин объяснил, как пишется его имя, и в свою очередь принялся расспрашивать Лиса-с-горы о том же. Лис-с-горы сказал, что его зовут Ху Вэй, и попытался выяснить, откуда У Мин родом. Он знал, что не из этого посёлка: Лис-с-горы его бы почуял. У Мин отвечал неохотно. Лис-с-горы даже подумал, что он попросту выдумывает на ходу ответы на его вопросы. Впрочем, он и сам толком не ответил ни на один.
– Ты ведь тоже не из этих мест, – сказал У Мин.
Лис-с-горы кивнул и ответил, что пришёл поглядеть на праздник Распогодья, вернее, взглянуть на Господина-с-горы.
– Хочу узнать, на самом ли деле он так красив, как о нём говорят, – пояснил Лис-с-горы, хотя У Мин ничего не спрашивал.
– А… – отозвался У Мин безучастно, – вряд ли у тебя получится.
– Почему?
– Никто никогда не видел его лица. Он всегда носит маску.
Лис-с-горы озадаченно поскрёб за ухом, тут же сощурился:
– Ты ведь не из этих мест, откуда ты знаешь?
У Мин явно смутился вопросу, принялся одёргивать и оглаживать воротник одеяния.
– Слухи уже и до столицы дошли? – фыркнул Лис-с-горы. – И что, вообще никогда маску не снимает?
– Вообще никогда.
– Как же он тогда ест?
– А… Вероятно когда ест, то снимает, – сказал У Мин, оставляя воротник в покое. – А может, у него есть отдельная маска – с прорезью для рта.
Лис-с-горы задумчиво поглядел в сторону, поглаживая подбородок. Если дела обстояли так, как говорил У Мин, то ему не удастся увидеть лицо Господина-с-горы. Неужели он проделал такой путь и торчал тут столько времени зря?
– А почему он никогда не снимает маску? – спросил Лис-с-горы.
У Мин пожал плечами:
– Люди разное говорят. Может, слишком уродлив, чтобы ходить без маски?
– А даосы?
– Что даосы?
– Даосы его лицо видели, или он и на горе тоже ходит в маске?
– Даосы видели, – сказал У Мин и опять принялся утюжить воротник. – Он не снимает маску при простых смертных.
– Какая осведомлённость, – фыркнул Лис-с-горы. – Зуб даю, ты тоже сюда явился, чтобы на него посмотреть, потому загодя и расспросил о нём!
У Мин неловко засмеялся.
Лис-с-горы запрокинул голову, разглядывая потолок. Он вовсе не собирался отправляться обратно на Хулишань ни с чем.
Глаза его вспыхнули, и он объявил:
– Я непременно увижу его лицо!
– Как? – удивился У Мин.
Лис-с-горы не ответил, но коварная ухмылка не сходила с его лица ещё долго.
[027] «Лис, которого провели»
День выдался солнечным и жарким, как раз для праздника Распогодья! Люди бросили работу, закрыли лавки и толпились на улице, переругиваясь за лучшие места. Каждому хотелось взглянуть на процессию.
Лис-с-горы выбрал отличное место для засады – высокое дерево с лишённым веток стволом. Людишкам было не по силам на такое взобраться, а он легко взлетел на верхушку и затаился там, разглядывая улицу, которая с этого ракурса была как на ладони.
Стражники магистрата лениво бродили тут и там, но их он не страшился. Опасаться следовало даосов. Лис-с-горы понятия не имел, что они предпримут, если он осуществит задуманное, а собирался он спрыгнуть с дерева прямо перед процессией и сорвать с лица Господина-с-горы маску. С его лисьими способностями сделать это легче лёгкого! Но если даосы его схватят или применят к нему магию, то он наверняка превратится из человека обратно в лиса. Раскрывать себя ему не хотелось: ему нравился этот посёлок и людишки.
«Всё нужно сделать очень быстро, – подумал Лис-с-горы. – Сорвать маску, взглянуть и улиснуть, пока даосы не опомнились».
Если говорить о музыке, что играла на празднике, то Лису-с-горы она не нравилась. Слишком шумная, неприятно отдающаяся в чутких лисьих ушах. Лису-с-горы нравился звук флейты. Забавы ради он выучился на ней играть. Звуки циня[18]18
Цинь – музыкальный инструмент, китайская цитра.
[Закрыть] были резковаты, но Лис-с-горы любил слушать и их. Он выучился и игре на цине, но получалось у него хуже, чем у людей: лисы воспринимают звуки иначе, и это не могло не отразиться на его игре. Но Лис-с-горы терпеть не мог звон колокольчика – такие бывают на посохах даосов – и барабаны, а музыка на празднике изобиловала тем и этим. Лис-с-горы, ворча, зажал уши руками и какое-то время сидел так, привыкая к какофонии.
Вот показалась праздничная процессия. Центральное место занимала повозка с даосами. Лис-с-горы сразу разглядел человека в маске.
«Господин-с-горы», – догадался он.
Одежды и волосы развевались на ветру, поблескивая золотыми искрами.
«А не слишком ли разодет для даоса?» – невольно подумал Лис-с-горы, который слышал, что даосы ведут весьма скромный образ жизни, доходя до полного отречения. Но отчего-то роскошество его одежды воспринималось как должное.
«Наверное, – решил Лис-с-горы, – бессмертные мастера в шаге от вознесения и должны так выглядеть».
Процессия вот-вот должна была пройти мимо дерева, на котором Лис-с-горы сидел. Он повязал на лицо платок, чтобы случайные знакомые не смогли его опознать, подгадал подходящий момент и направление ветра и спрыгнул с дерева прямо на повозку. Людишки зашумели. Даосы опешили, по счастью, никто даже и не подумал воспользоваться магией. Лис-с-горы застыл на секунду перед Господином-с-горы, будто забыл, для чего спрыгнул.
Лис-с-горы не так уж и хорошо знал мир смертных и многого не понимал в людях. Но будучи лисом, причём лисом, прожившим не одну сотню лет и обладавшим таким совершенным инструментом, как нюх, в одном он был вполне уверен: в смертном мире нет двух людей с одинаковым запахом.
Когда он спрыгнул на повозку и оказался перед Господином-с-горы, крылья носа его дёрнулись. Тончайший, неуловимый запах, который тревожил его всё это время, заполнил ноздри. Лису-с-горы не понадобилось оглядываться, чтобы отыскать глазами У Мина, принёсшего с собой этот запах. Лис-с-горы доверял своему нюху, а нюх говорил ему: У Мин был прямо перед ним, У Мин был Господином-с-горы.
Лис, которого провели.
Лис-с-горы протянул руку и схватил пальцами маску, закрывающую лицо Господина-с-горы. Он собирался сорвать её, но У Мин перехватил его запястье и сжал. Лис-с-горы почувствовал, что снять маску не сможет: У Мин держал крепко, Лис-с-горы не мог двинуть рукой, – а пальцы пережимают его запястье так, что рука начинает неметь. Лис-с-горы легко мог освободиться, применив силу или лисьи чары, но ему не хотелось выдавать себя. Останавливаться на полпути, впрочем, он не собирался и крепче сжал пальцы поверх маски, хрупкий фарфор затрещал и покрылся трещинами, несколько кусков отвалилось. Лис-с-горы разглядел надбровье и край рта.
Развитию событий, какими бы они ни были, помешали солдаты магистрата. Людишки почему-то решили, что он собирается убить Господина-с-горы, и вопили почём зря, зовя стражников на помощь. Лис-с-горы досадливо цыкнул сквозь зубы и, не дожидаясь, когда в него прилетит копьё, спрыгнул с повозки и затерялся в толпе, воспользовавшись лисьими чарами.
В царящей панике никто не заметил, как полупрозрачная тень сиганула на дерево и затаилась там. Лис-с-горы глядел на людей, как дети разглядывают муравейник, в который ткнули палкой.
Господину-с-горы подали шляпу с вуалью, и он надел её. Один из стражников магистрата остался на повозке и раскрыл над головой Господина-с-горы широкий зонт.
Процессия продолжилась, но людишки всё ещё оглядывались по сторонам в поисках «наёмного убийцы». Лис-с-горы пренебрежительно фыркнул и уделил толику внимания даосам. Их аура, которую он буквально воспринимал визуально, настолько густой и мутной она была, Лису-с-горы не понравилась.
«Ну уж этим до вознесения далеко, – презрительно подумал Лис-с-горы. – Быть может, тот запах, что носит на себе У Мин, – это запах тех, кто близок к вознесению?»
Точного ответа он не знал, поскольку с людьми на пороге вознесения никогда не встречался.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?