Текст книги "Незримые фурии сердца"
Автор книги: Джон Бойн
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 34 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
– Сказала девица, прикончившая четвертый «Снежок».
– Отец Дуайер говорит, пьеса ужасная. А папа не разрешает держать в доме книгу о тюрьме.
– Мистер Биэн! – крикнул Джулиан и замахал рукой. – Мистер Биэн!
Человек у стойки обернулся, и при виде нашей молодой компании его презрительная мина сменилась улыбчивой.
– Тут я, – откликнулся он. – Мы знакомы?
– Нет, но мы вас знаем. Мы с приятелем учимся в Бельведере и ценим литературу, даже не угодную иезуитам. Не присоединитесь к нам? Я почту за честь угостить вас пивом. Сирил, закажи пинту для мистера Биэна.
– Принято. – Писатель сполз с табурета, подошел к нам и, прихватив стул от соседнего столика, втиснулся между Мэри-Маргарет и мной, не потревожив Джулиана и Бриджит. Усевшись, он оглядел свою соседку, затем перевел взгляд на ее грудь: – Славная парочка. – Он проследил за прибытием выпивки и манипуляциями Джулиана, который забрал у меня деньги и вручил их бармену. – Маленькие, но не чрезмерно. Как раз по мужской руке. Я всегда говорил, что залог счастливого брака в том, чтобы женины округлости идеально умещались в мужниной ладони.
– Святители небесные! – Мэри-Маргарет, похоже, опять изготовилась к обмороку либо к пощечине, но Джулиан ей помешал:
– Я читал ваш роман, мистер Биэн.
– Отбросим церемонии. – Писатель вскинул руку и благодушно улыбнулся. – Зови меня просто «мистер Биэн».
– Я так вас и называю, – засмеялся Джулиан.
– Зачем ты его прочел? Больше нечем заняться, что ли? Сколько тебе лет?
– Пятнадцать.
– Что? – встрепенулась Бриджит. – Ты говорил, тебе девятнадцать.
– Мне девятнадцать, – весело подтвердил Джулиан.
– В пятнадцать лет я не книжки читал, а неустанно дергал своего дружка, – сказал Биэн. – Вот чем надо заниматься, парень.
– Я не такая. – Мэри-Маргарет ополовинила уже пятый стакан. Направление разговора ее так пугало, что ей пришлось заказать и шестой коктейль.
– Мой отец пытался запретить ваш роман, – сказал Джулиан. – Он ненавидит все, связанное с республиканцами, и я хотел понять, из-за чего вся эта кутерьма.
– Кто твой отец?
– Макс Вудбид.
– Адвокат?
– Он самый.
– Тот, кому ИРА отстрелила ухо?
– Да, – кивнул Джулиан.
– Оссподи! – Биэн покачал головой, рассмеялся и, взяв пинту, заказанную Мэри-Маргарет, разом осушил ее на четверть. – Значит, денежки у тебя водятся. Будешь нас поить весь вечер.
– Можно вопрос, мистер Биэн? – Бриджит подалась вперед, и я был уверен, что сейчас она спросит, где наш гость черпает свои идеи либо пишет он на машинке или от руки.
– Если тебе интересно, женюсь ли я на тебе, ответ – нет, а если ты насчет того, чтобы по-быстрому в переулке, тогда – да. – Насладившись долгой паузой, Биэн рассмеялся и прихлебнул пива. – Что, лапки-то подкосились, дорогуша? Не пугайся, я шучу. Кстати, давай-ка глянем на твои ножки. Ну-ка, выстави их сюда. Давай, давай, надо же понять, как оно и что. Опаньки! Совсем недурственные ножки. Слава богу, их у тебя две. И такие длинные!
– А еще есть место, где они соединяются, – усмехнулась Бриджит, и мы с Мэри-Маргарет ошалело замерли, а Джулиан, казалось, вот-вот лопнет от нахлынувшей похоти.
– Он – твой парень? – кивнул на него Биэн.
– Пока не знаю. – Бриджит покосилась на моего друга. – Я еще не решила.
– Я ее обхаживаю, – сказал Джулиан. – Воздействую своим неотразимым обаянием.
– Ой, гляди, чтоб она не попала под мое неотразимое обаяние. – Биэн повернулся ко мне: – Ну а ты что, паренек? Ты как будто витаешь в иных мирах.
– Отнюдь нет, – сказал я, не желая подводить друга. – Вовсю веселюсь.
– Не похоже.
– Ей-богу.
– Ой ли?
– Что – ой ли? – не понял я.
– Я вижу тебя насквозь. – Биэн смотрел мне в глаза. – Ты как стекло. Я вижу тебя до самого донышка твоей души – мрачной пещеры, полной порочных мыслей и греховных фантазий. Молодчина.
Повисло молчание. Всем, кроме Биэна, было неловко.
– Наверное, мне пора домой, – наконец выговорила Мэри-Маргарет, язык у нее заплетался. – Я не хочу здесь оставаться.
– Давай на посошок. – Бриджит, тоже хорошо захмелевшая, помахала рукой, даже не глядя по сторонам, и, к моему удивлению, через минуту нам подали новые порции выпивки.
– В вашей книге все – правда? – спросил Джулиан. – Я говорю о «Малолетнем преступнике».
– А бог его знает. – Биэн мотнул головой, принимаясь за очередную пинту. – Если писать одну правду, выйдет скука смертная, ты не считаешь? Особенно в автобиографии. Я сам не помню, чего там накорябал, может, кого и оклеветал. Из-за этого твой папаша хотел ее запретить?
– Он не одобряет вашего прошлого.
– У вас скандальное прошлое, мистер Биэн? – спросила Бриджит.
– Оно у меня разное. Что именно ему не нравится?
– Скажем, ваша попытка взорвать ливерпульские доки. За что вас, собственно, и упекли в тюрьму.
– Папаша, значит, не сострадатель?
– Он хочет, чтобы вернулась власть англичан. Стыдится, что родился и вырос в Дублине.
– Что ж, у каждого свои недостатки. А ты что, вьюнош, скажешь? – обратился ко мне Биэн.
– Мне все равно. Я политикой не интересуюсь.
– Скажи ему, кто твоя мать, – подтолкнул меня Джулиан.
– Но я же ее не знаю.
– Как это? – удивился Биэн.
– Он приемыш, – пояснил Джулиан.
– И ты не знаешь, кто твоя мать?
– Нет.
– Тогда почему он?..
– Скажи, кто твоя приемная мать, – велел Джулиан.
Я уткнул взгляд в стол и, ковыряя пятно на скатерти, тихо проговорил:
– Мод Эвери.
– Кто? – Биэн отставил стакан и посмотрел на меня насмешливо и недоверчиво. – Мод Эвери, написавшая «И жаворонком, вопреки судьбе…»?
– Она самая.
– Один из лучших авторов, каких Ирландия дала миру вообще. – Биэн раз-другой прихлопнул ладонью по столу. – Знаешь, я тебя припоминаю. Ты был на ее похоронах. Там я тебя и видел.
– Конечно, я был на похоронах. Она же моя приемная мать.
– Душа ее упокоится в Господней благодати, – пропела Мэри-Маргарет, и от ее набожного тона я презрительно скривился.
– Прям как сейчас вижу: ты в темном костюмчике, сидишь рядом с отцом в первом ряду.
– Рядом с приемным отцом, – влез Джулиан.
– Заткнись, а? – Я редко на него досадовал, но сейчас не сдержался.
– Ты прочел молитву.
– Да.
– И спел псалом.
– Нет, пел не я.
– Чудесная мелодия. Все растрогались до слез.
– Да нет, я не умею петь.
– Будто слушаешь ангельский хор, сказал Йейтс. А О'Кейси признался, что первый раз в жизни плакал.
– Ничего я не пел, – повторил я.
– Тебе известно, как высоко мы ценили твою матушку?
– Я не очень хорошо ее знал, – сказал я, жалея, что Джулиан затеял этот разговор.
– Как так? – нахмурился Биэн. – Она же твоя мать.
– Приемная, – в несчетный раз уведомил я.
– А когда тебя усыновили?
– Трех дней от роду.
– Трех лет?
– Дней.
– Трех дней от роду? Тогда, что ни говори, она твоя настоящая мать.
– Мы не были близки.
– Ты прочел ее книги?
– Нет.
– Ни одной не читал?
– Ни одной.
– Я ему говорил, – опять встрял Джулиан, как будто недовольный тем, что его исключили из беседы.
– Даже «И жаворонком, вопреки судьбе…»?
– Почему все пристают ко мне с этой книгой? Нет, даже ее не читал.
– Вон как. Непременно прочти, если у тебя есть хоть малейший интерес к ирландской литературе.
– Именно такой и есть, – сказал я.
– Надо же! – Биэн переводил взгляд с Джулиана на меня и обратно. – Твой отец – Макс Вудбид, а твоя мать – Мод Эвери. Кто же ваши родители, девчонки? Папа римский? Альма Коган? Дорис Дэй?[20]20
Альма Коган (1932–1966) – английская эстрадная певица, в начале 1960-х была очень популярна; Дорис Дэй (р. 1922) – американская певица и киноактриса, одна из главных звезд описываемой эпохи.
[Закрыть]
– Я в сортир. – Я встал и оглядел компанию. – Надо отлить.
– Необязательно об этом сообщать, – надулась Мэри-Маргарет.
– Да пошла ты! – Меня разбирал неудержимый смех.
– Знаешь, что я тебе скажу, голубушка… – Биэн ласково улыбнулся Мэри-Маргарет, – если хочешь маленько раскрепоститься, ступай вместе с ним. Уверен, он найдет способ, как тебя расшевелить. Не трясись ты над своим добром, все равно когда-нибудь его да лишишься. Как и он. Что касаемо этой парочки, – он кивнул на Джулиана и Бриджит, – они, я думаю, уже прекрасно знают, что к чему. Вон парень готов ей воткнуть прямо здесь, под столом.
Ответа Мэри-Маргарет я не услышал, потому что уже качко спускался в туалет, где обильно отлил, раскаиваясь, что вообще пришел в этот бар. Сколько еще Биэн проторчит за нашим столиком? Почему Джулиан ничего не сказал о посиделках двое на двое? Боялся, что я не пойду? Да я бы все равно пошел. Уж лучше видеть воочию все его выходки, нежели одному куковать в пансионе и представлять, чем он занят.
Когда я вернулся из туалета, Биэн опять сидел у барной стойки, а Бриджит гладила по руке Мэри-Маргарет, которая платком утирала слезы и приговаривала:
– Он совсем обнаглел… Только гулящая на такое способна…
– Не расстраивайся, – сказала Бриджит. – Это американцы придумали. А он где-то краем уха слыхал.
– По-моему, твой черед, Сирил. – Джулиан кивнул на девушек и закатил глаза.
– Так и будем сидеть здесь до ночи, что ли? – спросила Бриджит.
– Я тут минуты не останусь, – сказала Мэри-Маргарет. – А этот урод при всех говорит о таких вещах. Мои интимные места – это мое сугубо личное дело. – Она вскочила, впервые проявив какую-то живость, и через весь зал крикнула: – Жаль, тебя не сгноили в тюрьме, похабник!
От смеха Биэн затрясся и отсалютовал ей пинтой, а выпивохи вокруг загудели:
– Ишь как она тебя, Брендан!.. Ай да сучонка!..
Мэри-Маргарет как будто решала, разрыдаться ей или впасть в ярость и по кирпичику разнести этот бар. Джулиан попытался спасти вечер:
– В Дублине полно всяких мест. Можем поваляться на лужайке Тринити-колледжа, посмотреть, как гомики играют в крикет.
– Пойдем! – обрадовалась Бриджит. – Погода расчудесная, а они такие красивые в своей белой форме.
– Если вдруг на траве ты продрогнешь, я знаю, как тебя согреть, – посулил Джулиан, и она захихикала.
Допив, что оставалось в стаканах, мы встали и пошли к выходу; я хотел спросить Джулиана, нельзя ли куда-нибудь пойти только нам вдвоем, и, протискиваясь к нему, случайно задел Мэри-Маргарет.
– Поаккуратнее нельзя? – рявкнула девица. – Вежливость стоит дешево, а ценится…
– Извини. – Я боялся смотреть на нее, дабы не превратиться в камень.
На улицу мы с ней вышли хмурые и понурые, а Джулиан и Бриджит буквально висли друг на друге.
– Что ты сказал, Сирил? – Джулиан выглянул из-за плеча подруги, которая прямо-таки впилась ему в шею, точно хмельной вампир.
– Я ничего не говорил.
– Да? А по-моему, ты сказал, что проводишь Мэри-Маргарет до автобусной остановки и поедешь в общагу. Увидимся уже утром.
– Ничего подобного! – Я обалдело помотал головой.
– Кажется, ты хочешь меня соблазнить? – Бриджит подмигнула Джулиану и прижалась к нему еще теснее.
Я отвернулся и увидел машину, которая вылетела с Дейм-стрит, на бешеной скорости пронеслась по Уэстморленд-стрит и, взвизгнув тормозами, остановилась возле нас.
– Что за дела? – опешил Джулиан.
Два человека в балаклавах, выскочившие из машины, сграбастали его и подтащили к багажнику, уже открытому третьим человеком в маске. Неизвестные затолкали Джулиана внутрь, захлопнули крышку прыгнули в машину и рванули с места. Все это длилось не больше тридцати секунд. Машина промчалась по О'Коннелл-стрит и скрылась из виду. Я смотрел ей вслед, не в силах уразуметь безумную сцену, только что разыгравшуюся на моих глазах. Лишь благодаря хорошей реакции я успел подхватить Мэри-Маргарет, когда она перегнулась пополам и стала блевать полудюжиной оприходованных «Снежков», но потом, увлекая меня, девица рухнула на тротуар, и я приземлился на нее сверху. В этой двусмысленной позе нас и застала прохожая старуха, которая огрела меня зонтиком, обозвала нас животными и потребовала немедленно прекратить бесстыдство, иначе она вызовет полицию и нас арестуют за нарушение приличий в общественном месте.
ВыкупОбилие орфографических и синтаксических ошибок в требовании выкупа свидетельствовало о полной безграмотности похитителей, но они, к их чести, были чрезвычайно вежливы.
Здрасьте. Парень у нас. Нам ведомо что его папаша богатый предатиль дела объеденения Ирландии и по тому хотим 100000 фунтов а то запросто прострелим ему башку.
Ожидайте указаний.
Спасибо. Всего наилутшего.
Через несколько часов все выпуски новостей начинались рассказом о похищении, а все газеты поместили кошмарную фотографию Джулиана, на которой он выглядел ангелочком в школьной форме. По распоряжению комиссара полиции информация подавалась скупо и лишь подтверждала, что в центре города средь бела дня похищен пятнадцатилетний сын одного из самых видных ирландских адвокатов. На спешно созванной пресс-конференции комиссар уходил от вопросов об Ирландской республиканской армии и Приграничной войне и только заявил, что ни один полицейский не успокоится, покуда мальчик не будет найден, но поскольку время позднее, всерьез поисками займутся завтра с девяти утра.
Бриджит, Мэри-Маргарет и меня привезли в участок на Пирс-стрит, где девушек усадили в коридоре, а меня отвели в отдельную комнату. Я спросил, почему так, и мне ответили: дабы оградить девиц от приставаний на полицейской территории. Не знаю, что в моей внешности выдавало половозрелого насильника, но я, как ни странно, счел это комплиментом. Мне дали чашку чересчур сладкого теплого чая и початый пакетик бисквитов; лишь когда дрожь моя стала стихать, я понял, что трясло меня с той самой минуты, как машина с Джулианом в багажнике умчалась с Уэстморленд-стрит. Почти час я сидел в одиночестве, а потом дверь отворилась и, к моему изумлению, на пороге возник мой приемный отец.
– Чарльз?
Я встал и подал ему руку – рукопожатие он предпочитал всем другим видам приветствий. На похоронах Мод я хотел его обнять, но он шарахнулся от меня как от прокаженного. Мы не виделись несколько месяцев, и он стал еще смуглее, словно только что вернулся из южного отпуска. Шевелюра его, уже обретавшая благородную седину, претерпела разительную перемену и вновь была иссиня-черной.
– Что ты здесь делаешь?
– Сам толком не знаю. – В тюрьме Чарльз провел два года, размышляя над своими налоговыми махинациями, но сейчас огляделся с таким интересом, словно впервые очутился в полицейском изоляторе. – Когда в банк пришли фараоны, я, надо сказать, маленько струхнул. Решил, опять по мою душу! Но оказалось, тебя задержали, и на твоем допросе должен присутствовать родитель или опекун, а я, выходит, всех ближе к этой роли. Как ты вообще, Сирил?
– Так себе. Пару часов назад моего лучшего друга похитили и куда-то увезли. Я даже не знаю, жив ли он.
– Паршиво, – покачал головой Чарльз. – Ты слышал, Шон Лемасс стал новым премьер-министром? Как он тебе? Мне не нравится, что он так сильно напомажен. Вид какой-то зловещий.
Тут с чашкой чая и папкой в руках в комнату вошел пожилой полицейский, представившийся сержантом Каннейном.
– Вы отец мальчика? – спросил он, усаживаясь.
– Приемный отец, – уточнил Чарльз. – Сирил не настоящий Эвери, что по нему и видно. Мы с женой усыновили его младенцем, совершив акт милосердия.
– Ваша жена сейчас тоже прибудет?
– Случись это, я был бы потрясен. Несколько лет назад Мод умерла. Рак. Она одолела опухоль в слуховом канале, но позже та захватила язык и гортань – и всё. Занавес.
– Мои соболезнования, – сказал сержант, но Чарльз отмахнулся:
– Пустяки, пустяки. Время – лучший лекарь. Кроме того, у меня были запасные варианты. Однако что стряслось, сержант? По радио я кое-что слышал, но в целом пребываю в неведении.
– Получается, ваш сын…
– Приемный сын.
– Получается, Сирил и его друг Джулиан в нарушение школьных правил самовольно покинули пределы интерната и отправились на свидание с девушками в баре «Палас» на Уэстморленд-стрит.
– Речь о тех девушках, которых я видел в коридоре? Одна заливается в три ручья, другая как будто изнемогает под тяжестью своих грудей.
– Именно о них, – ответил сержант, а я смущенно отвернулся.
– Какая твоя, Сирил? – спросил Чарльз. – Рёва или грудастая?
Я закусил губу не зная, что ответить. Строго говоря, ни та ни другая не была моей девушкой, но если уж требовалось разбить нас на пары, имелся только один верный ответ.
– Рёва, – сказал я.
Чарльз разочарованно прищелкнул языком.
– Знаете, сержант, – сказал он, – если б пришлось делать ставки, я бы поставил на его ответ «рёва», но в душе все-таки надеялся, что он скажет «грудастая». Порой я думаю: где же я допустил ошибку? Ведь я растил его не для почтенных женщин.
– Мистер Эвери! – Сержант явно сдерживался. – Я должен задать вашему сыну… вашему Сирилу… задать Сирилу несколько вопросов. Не могли бы вы немного помолчать?
– Конечно, конечно! Однако история жуткая. Кстати, кто такой Джулиан, которого похитили?
– Мой сосед по комнате, – сказал я. – Джулиан Вудбид.
Чарльз аж взвился:
– Неужто сынок Макса Вудбида?
– Именно так, сэр, – сказал сержант.
– Ба! – воскликнул Чарльз и вдруг захлопал в ладоши. – До чего забавно! Этот Макс Вудбид когда-то был моим поверенным. Конечно, в то время он не был столь известен. На мне-то, можно сказать, он и сделал себе имя. Мы были закадычными друзьями, но потом я, безропотно сознаюсь, принял кое-какие ошибочные решения на марьяжном фронте и, скажем так, из своего садового шланга оросил чужой палисад. Точнее, палисад Макса. Он об этом проведал и здорово мне накостылял. – Чарльз грохнул кулаком по столу, от чего мы с сержантом подпрыгнули, а из чашки выплеснулся чай. – И я, поверьте, не держал на него зла. Ни секунды. Он был в своем праве. Но потом я угодил в тюрьму, а он за бесценок купил мой дом и вышвырнул на улицу мою хворую жену и приемного сына. Вот этой подлости я ему никогда не прощу. Однако я понимаю, как ужасно потерять ребенка. Родители не должны хоронить детей. У меня была дочь, которая прожила всего пару дней…
– Прошу вас, мистер Эвери! – Сержант потер виски, словно у него начиналась мигрень. – Пока что никто никого не потерял.
– Ну хорошо, пусть будет «запропастившееся дитя», если вам угодно. В голове вертится одна цитата, из Оскара Уайльда, кажется. Вы ее не помните?
– Сэр, не могли бы вы умолкнуть, дабы я поговорил с Сирилом?
Чарльз озадачился, словно не понимая, в чем проблема, и ткнул в меня пальцем:
– Так вот он, перед вами. Задавайте любые вопросы, я же вам не мешаю.
– Благодарю вас. Сирил, никакие неприятности тебе не грозят. Только будь со мной честен, хорошо?
– Конечно, сэр. – Я хотел угодить сержанту. – Но можно я спрошу? Вы думаете, Джулиана убили?
– Нет, я так не думаю. Все в самом начале, похитители еще даже не сообщили, куда принести деньги. Какое-то время они будут держать его у себя. В виде, знаешь ли, залога. Но у них нет резона причинить ему вред.
Я облегченно выдохнул. Мысль о смерти Джулиана наполняла головокружительным ужасом, и я сомневался, что сумею пережить его гибель.
– Расскажи, Сирил, зачем вы отправились в город?
– Это была его затея. Я-то думал, мы поглазеем на витрины или сходим в кино, а он, оказывается, договорился о встрече с Бриджит и потащил меня с собой, поскольку та собиралась прийти с подругой. Я бы лучше сходил в парк и покормил уток.
– О господи! – Чарльз закатил глаза.
Сержант проигнорировал его реплику, записал мои слова и задал новый вопрос:
– Как он познакомился с мисс Симпсон?
– А кто это?
– Бриджит.
– Α-a.
– Где они встретились?
– В парламентском буфете, – сказал я. – Недели две назад у нас была экскурсия в Ленстер-хаус.
– Тогда-то они стакнулись, да?
Я пожал плечами, не зная, что на это ответить.
– Эта Бриджит приходила к вам в школу? – спросил сержант. – Оставалась наедине с Джулианом в вашей комнате?
– Нет. – Я покраснел. – Я даже не знал, что Джулиан с ней общается. Наверное, они переписывались, но он и словом о том не обмолвился.
– Скоро мы это выясним. Сейчас наш сотрудник проводит обыск. С минуты на минуту он должен вернуться.
Меня накрыло паникой, в животе возникла противная пустота.
– Какой обыск? – пролепетал я.
– Вашей комнаты. Вдруг что-нибудь подскажет, где искать Джулиана.
– Вы обыщете только его половину комнаты?
– Нет, – нахмурился сержант. – Откуда нам знать, где чья половина. Да и вещи ваши наверняка лежат вперемешку. Извини, Сирил, но твои пожитки тоже осмотрят. Тебе же нечего скрывать, правда?
Казалось, сейчас меня вырвет, я поискал глазами мусорное ведро.
– Тебе нехорошо? – спросил Каннейн. – Ты что-то побледнел.
– Все в порядке. – У меня перехватило горло. – Просто волнуюсь за лучшего друга, вот и всё.
– Хватит причитать! – Чарльз гадливо сморщился. – Прям хлюпик какой-то.
– При тебе он не общался с незнакомцами? – Сержант как будто не заметил вмешательства моего приемного отца.
– Нет.
– А вообще в школе появлялись какие-нибудь подозрительные лица?
– Только священники.
– Не лги мне, – сержант погрозил пальцем, – я вмиг распознаю ложь.
– Тогда вы должны знать, что я говорю правду. Я никого не видел.
– Ладно. У нас есть основания полагать, что похищение было спланировано загодя. ИРА угрожала прикончить мистера Вудбида за его статью в «Санди пресс», опубликованную месяца два назад, где он утверждал, что гимн «Боже, храни королеву» – величайшее музыкальное творение всех времен и народов.
– Я хочу кое-что сказать, – с серьезным видом заявил Чарльз.
– Что такое, мистер Эвери? – опасливо покосился сержант.
– Я еще никому об этом не говорил, но эта комната сродни исповедальне, и хочется быть откровенным, тем более что я среди друзей. Дело в том, что я считаю королеву чрезвычайно привлекательной женщиной. Сейчас ей, кажется, тридцать три, то есть она лет на пять старше дам, с какими обычно я вступаю в отношения, но для нее я бы сделал исключение. В ней есть какая-то изюминка, вы не находите? Конечно, сперва пришлось бы ее маленько разогреть, но стоит распустить корсет…
– Мистер Эвери, мы заняты серьезным делом. Прошу, уймитесь с разговорами.
– Да ради бога! – Чарльз откинулся на стуле и скрестил руки на груди. – Сирил, отвечай сержанту, пока он не засадил нас за решетку.
– Так он ни о чем не спрашивал, – возразил я.
– Неважно. Отвечай.
Я недоуменно посмотрел на следователя.
– Скажи, Сирил, кто-нибудь интересовался вашими планами на день?
– Нет, – ответил я.
– А кто-нибудь знал, что нынче вы собираетесь в бар «Палас»?
– Я сам об этом не знал, пока там не оказался.
– Но Джулиан знал?
– Да, он это спланировал.
– Может, он и уведомил ИРА? – предположил Чарльз.
Сержант Каннейн посмотрел на него как на законченного идиота:
– Зачем?
– Вы правы. Бессмыслица. Продолжайте.
– А мисс Симпсон, Бриджит, она, видимо, знала?
– Я полагаю, да.
– А ее подруга мисс Маффет?
– Мисс Маффет? Это фамилия Мэри-Маргарет?
– Да.
Я чуть не рассмеялся. Она же не такая. Отнюдь не персонаж детского стишка[21]21
«Маленькая мисс Маффет» – известная британская потешка, впервые упоминается в начале XIX века. Девочка Муфта (muffet, англ.) присела, чтобы полакомиться творогом, но, увидев паука, умчалась прочь.
[Закрыть].
– Мне неведомо, что она знала и чего не знала.
В дверь постучали, в комнату заглянул молодой полицейский, и сержант, извинившись, вышел в коридор. Через минуту-другую Чарльз нарушил молчание:
– Как поживаешь вообще?
– Хорошо, – сказал я.
– В школе все нормально?
– Да.
– Работы до черта. Тружусь с утра до поздней ночи. Я говорил, что снова женюсь?
– Нет, – удивился я. – Когда?
– Да вот на следующей неделе. Чудесная девушка, зовут Анджела Мэннингтри. Бюст – во, ноги от подмышек. Двадцать шесть лет, служит в министерстве образования – до свадьбы, по крайней мере. Весьма умна, что в женщинах я ценю. Надо бы тебе с ней познакомиться.
– Меня пригласят на свадьбу? – спросил я.
– Ой, нет, – покачал головой Чарльз. – Планируется скромное торжество в узком кругу. Только друзья и родственники. Вот приедешь на каникулы, и я вас познакомлю. Никак не соображу, кем она тебе доводится. Уж точно не мачеха и не приемная мачеха. Прямо головоломка. Надо будет справиться у юристов. Макс – лучший из них, но сейчас, пожалуй, не время для этого. У тебя над глазом ссадина, ты знаешь?
– Да, знаю.
– Ты был ранен, когда отважно пытался вырвать друга из лап похитителей?
– Нет, старуха огрела зонтиком.
– Иначе и быть не могло.
В комнату вернулся сержант Каннейн, он листал какие-то записи.
– У Джулиана была какая-нибудь зазноба, кроме Бриджит? – спросил он.
– Кто? – не понял я.
– Подружка.
– Нет. – Я помотал головой. – Во всяком случае, я об этом не знаю.
– Понимаешь, в вашей комнате мы нашли письма, адресованные Джулиану. Весьма… э-э… пикантные. Эротические, понятно? Черт-те что и сбоку бантик. Девица пишет, как она его любит и что хотела бы с ним сотворить. Да вот беда, послания не подписаны.
Я уставился в стол и попробовал думать о чем-нибудь постороннем, чтобы согнать багровый румянец, заливший мое лицо.
– Я ничего не знаю об этих письмах, – сказал я.
– Право слово, обладай миссис Каннейн хоть вполовину этакой фантазией, я бы досрочно ушел на пенсию, – поделился сержант.
Они с Чарльзом захохотали, а я вперил взгляд в свои ботинки и взмолился, чтобы допрос поскорее закончился.
– Впрочем, все это выглядит довольно безобидно, – сказал сержант. – И наверное, никак не связано с похищением. Но мы должны отработать все версии.
Он перевернул страницу и опять стал читать, шевеля губами; глаза его бегали по строчкам, но потом он нахмурился, чего-то, видимо, не поняв.
– Как по-вашему, что это значит? – Сержант подал письмо Чарльзу и ткнул пальцем в строчку. Мой приемный отец что-то прошептал ему на ухо. – Господь всемогущий! Да какая женщина на такое пойдет?
– Женщина самого высшего сорта, – сказал Чарльз.
– Миссис Каннейн в жизнь не согласилась бы на этакое, она ведь родом из Роскоммона. А вот неизвестная деваха готова это проделать с Джулианом Вудбидом.
– Ах, где мои семнадцать лет! – вздохнул Чарльз.
– Я могу идти? – спросил я.
– Да, свободен. – Сержант собрал бумаги. – Если возникнут вопросы, я с тобой свяжусь. И не волнуйся, Сирил, мы сделаем все возможное, чтобы найти твоего друга.
В коридоре я огляделся, но Бриджит и Мэри-Маргарет там уже не было; я дождался Чарльза, которой как будто удивился, что я все еще здесь, и мы вместе вышли на улицу.
– Ну пока. – Он пожал мне руку. – До новых встреч!
– Веселой свадьбы, – сказал я.
– Ты очень любезен. Надеюсь, твой друг отыщется. Я сочувствую Максу, ей-богу. Если б ИРА похитила моего сына, я бы очень сильно расстроился. Ну, будь здоров, Сирил.
– До свиданья, Чарльз.
Я свернул направо, перешел через мост и зашагал к школе, где меня, разумеется, ожидало наказание.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?