Электронная библиотека » Джон Карр » » онлайн чтение - страница 9


  • Текст добавлен: 19 апреля 2017, 22:49


Автор книги: Джон Карр


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 29 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Летучие мыши. Девушка пригнулась, а Рэмпол взмахнул палкой. Он не рассчитал, и трость ударилась о железную деву, отозвавшись многократным эхом под крышей. В ответ на эхо летучие мыши зашуршали крыльями. Рэмпол почувствовал, как дрожит ее рука в его руке.

– Мы вспугнули его, – зашептала она. – Мне страшно, мы наверняка вспугнули его… Нет-нет, только не бросай меня здесь! Я могу находиться только рядом с тобой. Если погаснет фонарь… Эта ужасная живность! Мне кажется, что они уже все в моих волосах…

Он успокоил ее, хотя слышал, как его собственное сердце тоже колотится. Если покойники, как гласят предания, бродят по этому каменному дому, то их лица, как он думал, должны напоминать это большое, лишенное выражения, покрытое паутиной лицо железной девы. Казалось, здесь, в комнате пыток, все еще ощущался запах пота заключенных. Он стиснул челюсти, словно у него в зубах была пуля, которую так давно, во времена Энтони, сжимали челюстями солдаты, чтобы притупить боль от ампутации.

Энтони…

Впереди показался свет. Этот крохотный отблеск по-видимому исходил с верхней части лестницы, ведущей из комнаты надзирателя. Похоже было, что кто-то держал свечу.

Рэмпол выключил фонарь. Он чувствовал, как трясет Дороти, поэтому двинулся вперед по левой стороне ступеней вдоль стены, а она шла за ним, держа его за руку. Он ясно осознавал, что не боится убийцы. Он с большим удовольствием взмахнул бы тяжелой тростью у его черепа. Но что же тогда заставляло дрожать его колени, из-за чего он ощущал тяжесть в желудке? Возможно, это тоже была какая-то разновидность страха.

На минуту он испугался, что Дороти в любой момент может закричать. И он может заорать, если свеча озарит фигуру, притаившуюся в тени, а на ней будет треугольная шляпа… Выше Тед услышал шаги. Очевидно, тот человек почувствовал, что они приближаются, осознал свою ошибку и уже собирался исчезнуть, потому как шаги раздавались на выходе из комнаты надзирателя.

Послышалось постукивание тростью…

Тишина.

Медленно, постепенно Рэмпол продвигался по лестнице. Из комнаты надзирателя струился тонкий луч света. Положив фонарь в карман, Тед взял в руки холодную и влажную ладонь Дороти. Его туфли шаркнули по полу, и тут же крысы тоже дали о себе знать. Он прошел дальше и притаился у края двери.

Горящая свеча стояла в подсвечнике на столе. За столом же совершенно неподвижно сидел доктор Фелл. Он подпер рукой подбородок, локтем оперся на колено. На стену свеча отбрасывала тень, странным образом напоминавшую статую Родена. А за изголовьем старой кровати Энтони огромная серая крыса смотрела на доктора Фелла хитрыми глазами.

– Входите, дети, – сказал доктор Фелл, покосившись на дверь. – Должен признаться, что испытал облегчение, поняв, что это вы крадетесь.

Глава 13

Трость соскользнула вниз с руки Рэмпола, ударилась наконечником об пол. Он оперся на нее и сказал: «Доктор…», но обнаружил, что не узнает свой голос.

Девушка засмеялась, приложив руки к лицу.

– Мы подумали… – сглотнув, начал Рэмпол.

– Вы подумали, что я убийца или призрак. Я опасался того, что вы заметите пламя моей свечи в коттедже и придете сюда разбираться, но не смог закрыть окно. Послушайте, девочка моя, вам лучше присесть. Я восхищен тем, что вы здесь. Что касается меня…

Он достал из кармана крупнокалиберный револьвер старого образца и прокрутил его на указательном пальце. После такого жеста он опять замотал головой.

– Все потому, дети мои, что я абсолютно уверен: мы противостоим очень опасному человеку. Садитесь сюда.

– Но что вы все-таки здесь делаете, сэр? – спросил Рэмпол.

Доктор Фелл положил оружие на стол перед свечой. Он указал на стопку старых манускриптов и пачку писем такой же давности. Большим платком он вытер ладони от пыли.

– Теперь, когда вы здесь, – глухо сказал он, – мы должны в этом покопаться. Вы, Рэмпол, сядьте на краю кровати. Здесь полно далеко не радостных вещей. Прямо здесь, на столе. Вы, моя дорогая, – сказал он затем Дороти, – будете сидеть в этом кресле: все остальные кишат пауками. Энтони, конечно, вел счета, – продолжал он. – И мне все время казалось, что я смогу раздобыть их, если хорошенько пороюсь… Вопрос заключается в том, что Энтони скрывал от семьи. Должен вам сказать, что мы, по всей видимости, стоим на пороге очень старой истории о том, где спрятаны сокровища.

Дороти в дождевике сидела очень спокойно, но тут она повернулась и искоса посмотрела на Рэмпола. Затем произнесла:

– Я знала это. Я ведь уже говорила. А после того, как я нашла те стихи…

– Ах, стихи! – хмыкнул доктор Фелл. – Я хотел бы на них взглянуть. Мой молодой друг сказал мне о них. Но все, что вам следует делать сейчас, это читать дневники Энтони и искать в них подсказки и намеки. Он ненавидел свою семью; они пострадали из-за того, что смеялись над его стихами. Поэтому он и решил использовать эти стихи для издевательств над ними. Я, конечно, не самый лучший бухгалтер, но, исходя из этого, я могу сказать, – он побарабанил пальцами по стопке бумаг, – что он оставил в наследство лишь малую часть того, что у него было. Он, конечно, не мог сделать их нищими: самая большая ценность здесь – это земли, которые и так находились у них в безвременном пользовании. Но мне все кажется, что основную сумму он спрятал так, чтобы до нее нельзя было добраться. Золото? Кухонная утварь? Драгоценности? Я не знаю. Помните ту запись в его дневнике: «Вещи, которые стоит купить для того, чтобы их одурачить»? Это сказано о его родственниках, а потом он добавляет: «Но вся красота в надежном месте!» Или, если вы не забыли, его девиз: «Все свое ношу с собой» – Omnia mea mecum porto.

– И поэтому он оставил подсказки в стихах? – спросил Рэмпол. – Или попросту сказал, где все это спрятано?

Доктор Фелл откинул полы сюртука и достал принадлежности для курения. Смотав ленту, он нацепил пенсне.

– Здесь есть другие подсказки, – сказал он задумчиво.

– В дневнике?

– Частично. К примеру, почему у Энтони были такие крепкие руки? Когда он поступил на должность надзирателя, то был тщедушным, а затем его плечи и руки стали гораздо сильнее. Мы знаем, что… Что?

– Нет-нет, ничего.

Доктор кивнул косматой головой.

– Кроме того, вы видели те глубокие отверстия в балконных перилах? А? Они глубиной примерно с человеческий палец, – добавил доктор, непроизвольно поднимая и осматривая собственный палец.

– Вы имеете в виду какой-то тайный механизм? – спросил Рэмпол.

– И опять, – сказал доктор, – опять-таки – и это очень важно, – почему он среди других хранил ключ от балконной двери? Почему именно от этой двери? Если он оставил нужные инструкции в сейфе, то всем его наследникам для того, чтобы до них добраться, понадобится три ключа: ключ от двери в эту комнату, ключ от сейфа и ключ от коробки в сейфе. Зачем нужен был четвертый ключ?

– Все просто, потому что в этих инструкциях предлагалось проследовать на балкон, – сказал Рэмпол. – Это как раз то, о чем говорил сэр Бенджамин, когда упоминал о ловушке там… Послушайте, сэр! Если в те углубления прекрасно помещается палец, то не значит ли это, что если нажать…

– О, какой бред! – воскликнул доктор. – Я не хотел сказать, что отверстие приспособлено специально для пальца. Человеческий палец даже за тридцать лет не сможет пробурить такое отверстие. Но я вам скажу, что могло сделать это. Веревка.

Рэмпол вскочил со своего места и посмотрел на балконную дверь. Та была заперта, в пламени свечи у нее был зловещий вид.

– Почему, – повторил он громко, – почему все-таки у Энтони были такие сильные руки?

– О, если у вас есть еще вопросы, – громко сказал доктор, – то присядьте, пожалуйста. Почему участь всех так переплетается с колодцем? Все ведет прямо к колодцу. Сын Энтони, второй Старберт, бывший здесь надзирателем. Это он запутал нас. Он погиб, сломав шею, как и его отец, и продолжил тем самым традицию. Но мы должны разобраться в смерти самого Энтони и его сына, без оглядки на всякие традиции. Мы должны были отнестись к ней как отдельному случаю, но не сделали этого. Сын Энтони был надзирателем в тюрьме в те времена, когда свирепствовала холера, она забрала львиную долю жизней местных жителей. Они были просто обречены на то, чтобы сходить с ума и умирать в своих клетках от недостатка воздуха. Надзиратель, собственно, точно так же сошел с ума. Он тоже заболел и не мог переносить галлюцинаций, являвшихся ему. Вы помните, какой эффект произвел дневник его отца на каждого из нас? Тогда такой вопрос: какой эффект этот дневник может произвести на нервного человека, боящегося всякой нечисти, который еще и жил в таком месте, где холера унесла столько жизней? Как сказывается на мозге тот факт, что человек живет возле испарений болот, где гнили умершие от холеры и повешенные? Я не думаю, что Энтони настолько ненавидел сына, чтобы желать ему такой смерти: обезумев от бреда, тот просто пошел и выбросился с балкона. Вот что случилось со вторым надзирателем.

Доктор Фелл выдохнул так сильно, что едва не задул свечу, Рэмпол же от неожиданности чуть не подпрыгнул. На некоторое время в большой комнате воцарилась тишина: книги умершего, кресло умершего, а теперь еще и это сумасшествие, которое словно витало в воздухе. Оно было так же ужасно, как и лицо железной девы. Крыса пробежала по полу. Дороти Старберт положила руку Рэмполу на рукав. Можно было подумать, что она увидела призрака.

– А Энтони? – спросил Рэмпол с усилием.

Некоторое время доктор сидел в такой позе, что вся его шевелюра свесилась вниз.

– Вероятно, понадобилось много времени, – сказал он, – чтобы сделать те глубокие отверстия в камне, а ведь он работал один и в ночное время, никто не мог видеть его. Конечно, не было никакой стражи по эту сторону тюрьмы, и он мог уходить незамеченным… Но все же я считаю, что у него наверняка был сообщник, хотя бы первые несколько лет, пока он не стал сильным. Такая сила пришла к нему постепенно, благодаря его терпению, но сообщник ему нужен был хотя бы затем, чтобы поднимать и опускать его… Наверное, он потом разделался с ним.

– Подождите, пожалуйста! – вмешался Рэмпол, стукнув по столу. – Вы сказали, что отверстия могла проделать бечевка, на что Энтони потратил годы…

– Он был обвязан ею, так он опускался и поднимался.

– В колодец, – медленно добавил Рэмпол.

У него возникло короткое видение: странная черная фигура в черном, раскачивающаяся на веревке под звездным небом. Лампы зажигались в тюрьме, звезды меркли. Пробивая себе путь к колодцу, Энтони висел ночью на той веревке, на которой днем болтались повешенные.

– Да. Где-то внизу, черт знает где, в этом глубоком колодце он провел годы, выдалбливая нишу для своих сокровищ. А возможно, что и каждую ночь он повисал, чтобы посмотреть, все ли в порядке с его скарбом. Смрад из колодца постепенно разлагал его рассудок, что произошло позже и с его сыном, но гораздо быстрее, ведь отец был более крепким. Он мог увидеть покойников, карабкающихся из колодца и стучащих в балконную дверь. Он мог слышать, как они перешептываются ночью, потому как он украсил их кости своим богатством. Много раз он видел крыс, которые пировали в колодце. А когда он увидел крысу на своей кровати, то поверил, что покойники придут и за ним и заберут с собой.

Сырой плащ Рэмпола стал вызывать у него отвращение. В комнате прямо-таки чувствовалось присутствие Энтони.

Дороти произнесла отчетливо, по ней нельзя было сказать, что ей страшно:

– И это продолжалось, пока…?

– Пока он не забыл об осторожности, – ответил доктор Фелл.

Дождь, который уже почти прекратился, вдруг начал лить с новой силой. Он барабанил по листве плюща за окном, поливал пол, танцевал вокруг тюрьмы, словно собирался все смыть отсюда.

– А вообще-то, – подвел итог доктор, вдруг взглянув на балконную дверь, – вообще-то нельзя сказать, что он не был осторожен. Может быть, кто-то узнал о его вылазках и, не разобравшись, просто перерезал веревку. Так или иначе, либо веревку кто-то перерезал, либо развязался узел. То была дикая ночь: сильнейший ветер и ливень. Веревка, естественно, тоже упала вслед за ним. Она была закреплена с края, на внутренней стенке колодца, и упала туда же, в колодец. Никто не потрудился все исследовать там, ниже, потому что идея с веревкой никому и в голову не пришла. Но сам Энтони не упал в колодец.

Рэмпол подумал, что веревку действительно могли перерезать. Это гораздо более вероятно, чем то, что развязался узел. Наверное, в комнате надзирателя горела лампа, человек, у которого был нож, смотрел через перила, как спускается Энтони, перерезал веревку, и тот упал прямо на край колодца с острыми пиками. В воображении Рэмпола это представилось настолько ярко, словно на рисунке Крукшенка[11]11
  Джордж Крукшенк (1792–1878) – английский иллюстратор и карикатурист, ведущий мастер книжной иллюстрации и сатирико-политической карикатуры XIX века.


[Закрыть]
: белые выпученные глаза, раскинувшиеся в разные стороны руки, темный силуэт убийцы.

Крик, который нельзя было услышать из-за ветра и дождя, затем грохот падения, а потом погас свет. Это все уже мертво, как эти книги на полках. Эйнсворт[12]12
  Уильям Гаррисон Эйнсворт (1805–1882) – английский романист.


[Закрыть]
мог бы себе вообразить такое, так как жил в те времена.

Как будто издалека, он услышал, что доктор Фелл сказал:

– Вот, мисс Старберт. Это ваше проклятие. То, что все это время вас беспокоило. Не личность впечатляет, не так ли?

Она молча стояла, а затем стала ходить по комнате, руки она спрятала в карманы, почти так, как тогда, при первой встрече. Остановившись возле доктора Фелла, она достала из кармана сложенный листок. Стихи.

– В таком случае, – сказала она, – как насчет этого?

– Криптограмма, без сомнения. Она должна указать нам точное место… Но, как мне кажется, опытному вору не нужны подобные листы, ему даже не обязательно знать об их существовании, чтобы догадаться: что-то спрятано в колодце. Он мог бы пользоваться только теми доказательствами, которыми пользовался я. Всего этого достаточно.

Пламя свечи стало более тусклым, но вдруг новая вспышка озарила комнату. Дороти подошла к тому месту перед окном, где дождь уже образовывал лужи, и уставилась на ветви.

– Мне кажется, я поняла, что случилось с моим отцом, – сказала она. – Он был мокрым, совершенно промокшим, когда его нашли.

– Вы имеете в виду, – сказал Рэмпол, – что он обнаружил вора за работой?

– Ну, а есть еще какое-либо объяснение? – прорычал доктор Фелл, делая отчаянные усилия, чтобы раскурить трубку, но вскоре положил ее на стол. – Он был в седле, понимаете? Увидел веревку, свисавшую в колодец. Можно предположить, что убийца не заметил его, поэтому Тимоти спустился в колодец. Ну и… – Сейчас он выглядел злым.

– Там должно быть какое-то подобие комнаты, тайное место, – добавил Рэмпол. – А убийца не знал, что оно есть, пока там не оказался.

– Уфф. Хорошо. Еще один вывод, пусть так. Простите, мисс Старберт, но ваш отец не упал. Его избили, хладнокровно и яростно, а затем бросили умирать в кустах.

Девушка обернулась.

– Герберт? – произнесла она.

Доктор Фелл большим пальцем рисовал узоры на пыльном столе. Он пробормотал:

– Я не думаю, что это сделал дилетант. Все выполнено чрезвычайно профессионально. Этого не может быть, но произошло несмотря на то, что все говорили иначе. А если все-таки это был не профессионал, значит, на кон было поставлено слишком много.

Рэмпол все никак не мог понять, к чему он, собственно, клонит.

– Я говорил, – продолжал доктор, – о визите в Лондон.

С видимым усилием, с помощью тросточек он поднялся на ноги. Выглядел он сердитым и злым, когда осматривал комнату поверх стекол своего пенсне. Затем он приставил одну трость к стене, как школьный учитель.

– Ваш секрет раскрыт, – проговорил он. – Вам не стоит больше бояться.

– Разве что убийцы, – сказал Рэмпол.

– Да, мисс Старберт, ваш отец держал это здесь. Ваш отец оставил в сейфе записи, как я уже говорил вам на второй день. Убийца же думает, что он в безопасности. Он ждал почти три года, чтобы вернуть себе эти проклятые бумаги. Но он не в безопасности.

– Вы знаете, кто это?

– Пойдемте, – сказал доктор. – Нам пора домой. Я хочу выпить чашку чая или, что еще лучше, бутылочку пива. И моя жена должна вот-вот вернуться от мистера Пейна…

– Послушайте, сэр, – сказал Рэмпол. – Вы знаете, кто убийца?

Доктор Фелл задумался.

– До сих пор льет такой сильный дождь, – ответил он задумчиво, как будто играл в шахматы. – Вы видите, сколько воды натекло под окном?

– Да, конечно, но…

– Заметили ли вы, – он проверил, закрыта ли дверь на балкон, – что здесь вода не собралась?

– Да, конечно.

– Но если дверь была бы открыта, то тут скопилось бы гораздо больше воды, чем там, под окном, не так ли?

Рэмполу уже стало казаться, что доктор запросто мог быть фокусником. Лексикограф смотрел сквозь пенсне, и вновь создавалось впечатление, что его глаза немного косят. Он покручивал кончики усов. Рэмпол решил поймать жар-птицу за хвост и не упустить ее.

– Несомненно, сэр, – согласился он.

– Тогда, – триумфально произнес его собеседник, – почему мы не увидели этих луж?

– О боже! – воскликнул Рэмпол.

– Это словно колдовство или фокусы, – говорил доктор, помахивая тростью. – Что Теннисон[13]13
  Альфред Теннисон (1809–1892) – английский поэт, наиболее яркий выразитель сентиментально-консервативного мировоззрения викторианской эпохи, любимый поэт королевы Виктории.


[Закрыть]
сказал о «Сорделло» Браунинга[14]14
  Роберт Браунинг (1812–1889) – английский поэт и драматург. «Сорделло» – его поэма, написанная в 1840 году.


[Закрыть]
?

– Я не знаю, сэр.

– Он сказал, что ты можешь понять в поэме только первую и последнюю строчки, но и там, и там кроется ложь. Это может стать ключом к нашему делу. Пойдемте, дети, выпьем немного чаю.

По-видимому, в этом месте, которое когда-то было царством пыток и виселиц, и сейчас оставалось что-то зловещее. Рэмпол не ощущал этого сейчас, когда вновь ступил на дорогу, освещая себе путь фонарем.

Вернувшись в теплый и хорошо освещенный дом доктора Фелла, они обнаружили там сэра Бенджамина, который степенно дожидался их в кабинете.

Глава 14

Сэр Бенджамин был опечален. Он проклинал дождь, и эта крепкая брань витала в воздухе, так же, как и перегар от виски. Он был, похоже, голоден, и сидел с остывшим чаем перед камином в кабинете.

– Здрасьте! – сказал доктор Фелл. – Моя жена до сих пор не вернулась? Как вы попали сюда?

– Я вошел, – ответил констебль с достоинством. – Дверь была открыта. И кто-то пренебрег этим прекрасным чаем… А как насчет выпивки?

– Мы собирались пить чай, – сказал Рэмпол.

Но шеф-констебль был явно настроен иначе.

– Я буду бренди с содовой. Все меня преследуют. Сначала пастор. Его дядя, новозеландец, к тому же мой друг. Я ведь и устроил Сондерса в наш приход. Так вот, его дядя в первый раз за десять лет приезжает в Англию, и пастор хочет, чтобы я вместе с ним его встретил. Какого черта я должен ехать? Пастор – новозеландец. Пусть он и едет в Саутгемптон. А затем Пейн…

– А что не так с Пейном? – спросил доктор Фелл.

– Он хочет, чтобы комнату надзирателя заложили кирпичами. Говорит, что в ней больше нет нужды. Могу только надеяться на это. Но пока это рано делать. Пейн такой человек, у него всегда какие-то психологические волнения на той или иной почве. Ну и наконец, поскольку последний наследник Старбертов мужского пола умер, доктор Маркли хочет засыпать колодец.

Доктор Фелл начал надувать щеки:

– Мы абсолютно точно сейчас не можем этого сделать. Присядьте. Нам есть что рассказать вам.

Пока доктор наполнял бокал на специальной доске, он рассказывал сэру Бенджамину обо всем, что случилось в этот день. Во время повествования Рэмпол наблюдал за лицом девушки. Она ничего не произнесла с того момента, как доктор стал рассказывать о Старбертах, однако выглядела вполне спокойной.

Сэр Бенджамин, хлопнув руками, сложил их за спиной. От его мокрой одежды распространялся сильный запах твида и табака.

– Я не сомневаюсь в этом. Я не сомневаюсь, – приговаривал он. – Почему вы так долго ничего нам об этом не рассказывали? Мы потеряли уйму времени. Хотя это и не так важно, ведь сейчас мы можем с уверенностью сказать, что Герберт – единственный, кому можно предъявить обвинение. Присяжные решили так же.

– Это успокаивает вас?

– Нет, черт возьми. Я не думаю, что парень виновен, но что нам остается?

– Все еще не обнаружили его след?

– О, мы о Герберте сообщили повсюду. Но пока найти его не удается. Через какое-то время я еще раз повторю процедуру, а что же мне остается?

– Мы можем исследовать тайник Энтони.

– Да. Если это чертов шифр или что там еще… Позвольте взглянуть. Я надеюсь, что мы получим ваше разрешение, мисс Старберт?

Она хитро улыбнулась.

– Конечно. Но я думаю, что доктор Фелл чересчур уверен в своей правоте. Здесь есть копия.

Доктор Фелл сидел, раскинувшись в любимом кресле, трубка дымилась, а перед ним стояла бутылка пива. Белые волосы и бакенбарды делали его похожим на святого Николая. Он с интересом смотрел, как сэр Бенджамин изучает стихи. Рэмпол хорошо раскурил трубку и сидел, откинувшись, в удобном красном кресле так непринужденно, что легко мог коснуться руки Дороти. Другой рукой он держал бокал. Ему подумалось, что все, что ему нужно от жизни, сейчас у него есть.

Шеф полиции, лицом напоминавший лошадь, начал читать:

 
Как назван был Гомера труд,
Скажите-ка, друзья?
Что сможет уберечь тебя
От вражьего копья?
 

Затем он медленно перечитал строфу более низким голосом. После чего он в сердцах сказал:

– Послушайте, это ведь абсурд!

– Ах! – сказал доктор Фелл, словно смакуя букет выдержанного вина.

– Это просто какая-то чушь…

– Стихи, – поправил его доктор Фелл.

– Что бы это ни было, но совершенно точно, что это не может быть криптограммой. Вы это читали?

– Нет, это все-таки криптограмма.

Шеф полиции отбросил от себя листы.

– Ладно, в таком случае скажите, что могут означать первые две строчки? Это полная глупость, – возмущался сэр Бенджамин, раздувая щеки. – Я видел такие кроссворды в журналах и помню из романов, что нужно взять по первой букве из каждого второго слова в строке, ну, или что-то вроде того.

– Это не поможет, – ехидно сказал Рэмпол. – Я уже пробовал различные комбинации с первым, вторым и третьим словом. Я пытался сложить слово даже по диагонали через весь стих. Один вариант дал мне «КСЧОКИКННЧИСССИТЧУТО». С другим получается вот что: «ТУКИВТНЧЧЕКЕБПОД». Последний вариант немного напоминает имя ассирийской королевы.

– Эх, – вздохнул доктор Рэмпол, вновь кивая.

– В журналах… – начал было сэр Бенджамин.

Доктор Фелл уселся поглубже в кресло, выпустив огромное облако дыма.

– Кстати, – сказал он. – Я отчаянно спорил с создателями разных головоломок и кроссвордов в журналах. А вообще-то я очень люблю криптограммы. И позади вас находится любопытный экземпляр книги по шифрованию. Ее написал Джон Батист Порта. Эта книга «De furtivis literarurum notis» была издана в 1563 году. Главное, что должно быть в криптограмме, – ключ-разгадка к искомой вещи. Ну, по крайней мере, он должен оказывать хоть какую-нибудь помощь в разгадке. Еще лучше, если он будет звучать примерно так: «Драгоценности лежат в штанах у протодиакона», или «Фон Данклеспук будет атаковать стражу в полночь». Но когда люди из иллюстрированных журналов пытаются создать собственную криптограмму, которая будет сбивать с толку читателя, то они не ставят перед собой цель создать что-либо трудное. Проблема в том, что они составляют такую криптограмму, разгадка которой никогда не поведет читателя по следу. Вы страдаете, потеете, перебираете различные символы только для того, чтобы получить сообщение вроде этого: «Малодушные толстокожие в первую очередь медлят с воспроизведением потомства». Да, и еще! – не унимался доктор. – Вы можете вообразить немецкого разведчика, рискующего жизнью, чтобы пронести подобное сообщение через британскую границу? Я представляю лицо генерала фон Гуглдорфера, которому только что принесли зашифрованное послание, и из него он узнает, что слоны не прикладывают никаких усилий к тому, чтобы оставить после себя потомство.

– Это ведь неправда, так ведь?

– Меня не особенно волнуют биологические науки, – ответил доктор. – Я говорил о криптограммах.

Он сделал глубокий глоток пива и продолжил уже более ровным голосом:

– Конечно, это очень старая практика. Еще Плутарх[15]15
  Плутарх (ок. 45 – ок. 127) – древнегреческий философ, историк, моралист.


[Закрыть]
и Геллий[16]16
  Авл Геллий (ок. 130–180) – древнеримский писатель и филолог.


[Закрыть]
упоминали о секретной корреспонденции, которой пользовались спартанцы. Однако сама криптография, подразумевающая под собой перемену мест букв, слов и символов, имеет семитские корни. По крайней мере, Иеремия пользовался ею. Простой вариант криптограммы есть и в книге Цезаря «Quarta elementorum littera», где…

– Но посмотрите, какое оно старое! – почти кричал сэр Бенджамин, схватив лист с копией Рэмпола с камина и потрясая им. – Прочитайте стихотворение с этого места: «Страна, что к Корсике лежит совсем недалеко». Я кроме Наполеона о Корсике ничего не знаю.

Доктор Фелл вынул трубку изо рта.

– Не могли бы вы помолчать? – попросил он. – Я чувствовал себя лектором и собирался продолжить рассказом о Тритемии[17]17
  Иоганн Тритемий (1462–1516) – автор книг по истории, криптографии и оккультизму.


[Закрыть]
и Френсисе Бэконе[18]18
  Френсис Бэкон (1561–1626) – английский философ, историк, политический деятель, основоположник эмпиризма.


[Закрыть]
, а потом…

– Я не хочу никаких лекций, – перервал его констебль. – Вам бы лучше говорить по существу. Я не прошу вас решить этот ребус, но перестаньте поучать и просто займитесь стихами.

Доктор подошел к центру стола, зажег еще одну лампу и разложил лист перед собой. Трубка дымилась уже слабее, но он по-прежнему сжимал ее в зубах.

– Хмм, – протянул он.

Наступила тишина.

– Погодите немного, – потребовал сэр Бенджамин, когда доктор собрался было что-то сказать. – Давайте обойдемся без цитирования энциклопедии, которая у вас в голове. Просто посмотрите, может ли нас к чему-то привести этот стих?

– Я как раз собирался попросить вас, – сказал он, – еще раз наполнить мой бокал пивом. Однако раз уж вы так нетерпеливы… Наши предки – словно дети по сравнению с современными криптографами. Война это доказала. Написанное в конце XVIII или начале XIX века не должно быть особенно сложным. Ребусы тогда были очень популярны, не то, что сейчас. Но все равно, они немного сложнее, чем те простые шифровки, которые так любил По. Да, это что-то вроде ребуса, только…

Все столпились вокруг его кресла и всматривались в листок. Они вновь прочли стихотворение от начала до конца:

 
Как назван был Гомера труд,
Скажите-ка, друзья?
Что сможет уберечь тебя
От вражьего копья?
 
 
Кто первым улетел с земли,
И друга он имел?
Кто в преисподней грешных ждет,
Но ты здесь не у дел?
 
 
Народ, что выжил после мук,
Что длились сорок лет?
И, чтобы не было разлук,
Скорей его налей!
 
 
Страна, что к Корсике лежит
Совсем недалеко.
И если видишь славно ты,
То береги его.
 
 
Что путнику среди песков
Увидеть не дано?
Тебе откроется вся суть,
Она на дне его.
 

Доктор Фелл быстро писал карандашом, выстраивая символы. Он то и дело тряс головой и периодически поворачивался к листку. Подойдя к книжному шкафу, он достал оттуда черную книгу, на которой можно было прочесть: L. Fleissner, «Handbuch der Kryptographie», и, просмотрев оглавление, нахмурился.

– ДРАФГХК! – Он сморщился, словно произнес: «Черт побери». – Это явная бессмыслица. Здесь зашифровано что-то другое. Прибегну еще к латыни. Я все равно докопаюсь. Классика, как правило, приводит к успеху. Всегда, – продолжал он с одержимостью, – всегда об этом помните… Что случилось, мисс Старберт?

Девушка оперлась обеими руками о стол, ее темные волосы заслоняли свет. На ее лице промелькнула улыбка, она повернулась ко всем.

– Я подумала о том, – сказала она, – что мы не должны забывать о пунктуации…

– Что?

– Посмотрите на первое четверостишие. «Как назван был Гомера труд?» Это ведь «Илиада», верно? «Что может уберечь тебя от вражьего копья?» Щит, мне кажется. Нам надо просмотреть каждую строчку в отдельности и найти ответ. Я надеюсь, что это не очень глупо звучит? – сомневалась она. – А затем сложить все ответы, и мы, вероятно, получим ключ.

– Боже мой! – воскликнул Рэмпол. – Это ведь как кроссворд.

– Такого быть не может! – вскричал доктор Фелл, его лицо побагровело.

– Но посмотрите сюда, сэр, – вмешался Рэмпол. – Старый Энтони и не думал, что составляет кроссворд, однако в результате получилось именно это. Вы сами сказали, что это просто одна из форм ребуса…

– Давайте подумаем над этим, – сказал доктор Фелл, прочищая горло. – Возможно, результат покажется нам знакомым.

– Приступим, – сказал сэр Бенджамин. – Давайте начнем сначала. «Как назван был Гомера труд, скажите-ка, друзья?» Вы считаете, что имеется в виду «Илиада»?

Доктор Фелл громко выдыхал воздух с такой силой, что его усы буквально ходили ходуном. Сам он при этом имел вид угрюмого ребенка. Он взял карандаш и ответил:

– «Илиада», конечно. Отлично. Давайте дальше. Если верить предположению мисс Старберт, то первые два слова – это «Илиада» и «щит». «Кто первым улетел с земли, и друга он имел?» Может быть, Икар? Если так, то у нас есть «Илиада», щит, Икар…

Наступила тишина.

– Не похоже, чтобы в этом было много смысла, – сказал сэр Бенджамин.

– В этом будет больше смысла, когда мы разгадаем оставшиеся строки, – ответил Рэмпол. – Давайте продолжим. «Кто в преисподней грешных ждет, но ты здесь не у дел?» Может быть, дьявол? Да, точно, кто же еще? Дальше. «Народ, что выжил после мук, что длились сорок лет?»

– Евреи, – сказал доктор, живо включаясь в беседу. – Дальше по моей части: «И, чтобы не было разлук, скорей его налей!» Это ведь вино. Осталось всего ничего. «Страна, что к Корсике лежит совсем недалеко».

– Ближе всего Италия, – отозвался Рэмпол.

– Так и запишем. И что последнее? «И если видишь славно ты, то береги его». Это, очевидно, зрение.

Он сидел и с довольным видом покручивал усы, словно пират.

– Все ясно, – провозгласил он. – Я все понял. Нам потребуются первые буквы от всех слов…

– ИЩИ, – прочла Дороти и огляделась. Ее взгляд сейчас был восторженным. – Затем ДЕ… Что там дальше?

– Второе слово «девиз». Итак, мы получили «ищи девиз». Я же говорил, что будет просто.

Сэр Бенджамин то и дело повторял свое вечное «О Юпитер!» и чуть ли не хлопал в ладоши.

– Но тут ведь что-то должно быть сказано о месте, где его искать? – волновался сэр Бенджамин.

– Если по той же схеме, то ответ кроется в последнем четверостишии, – сказал Рэмпол. – «Что путнику среди песков увидеть не дано? Тебе откроется вся суть, она на дне его».

Доктор Фелл крутил в руках карандаш, а потом принялся что-то судорожно записывать.

– Готово! – воскликнул он. – Здесь зашифровано слово «колодец». «Лежит на дне его» – этим все сказано.

– Мы справились с этой задачей всего за полчаса! – гордо констатировал сэр Бенджамин.

– Позвольте вам напомнить, сэр, – злобно прошипел Фелл, – что в этом ребусе не было чего-то такого, о чем бы я не говорил. Если бы эту криптограмму пытались решить без изначальных знаний, то никакого результата бы не вышло. Теперь мы знаем, что она означает благодаря… изначальным знаниям. – Он покончил со своим пивом и огляделся.

– Все верно, все верно. Но что имеется в виду под девизом?

– То, что являлось его девизом: «Все свое носи с собой». Однажды он нам уже пригодился. Где-то глубоко в колодце этот девиз, возможно, высечен на стене.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации