Текст книги "Обман"
Автор книги: Джонатан Келлерман
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Глава 11
Уинтерторн продолжал раскачиваться.
– Расскажите нам про этот один раз, – предложил Майло.
– Вы ведь и так все знаете, к чему эти игры?
– Что именно мы знаем, Джим?
– Такая у вас стратегия. Спрашивать, только когда уже заранее знаете ответ. Юристы всегда так делают. – Уинтерторн горько усмехнулся. – У меня мама – адвокат.
– Тем не менее расскажите нам, Джим.
– Один, черт побери, раз, вы поняли? Мы оба задержались допоздна, вместе шли на парковку, там все и случилось.
– В одной из ваших машин?
– В ее. Я проводил Элизу до машины, джентльмен, все такое… – Сухой смешок. – Благодарность, прощальный поцелуй в щечку… – Уинтерторн скрестил руки на груди. – Я тоже хотел ее поцеловать; вместо щеки она подставила губы, и тогда… да какая разница? Один-единственный раз, мы вообще больше не разговаривали на эту тему! Если Элиза говорила о каких-то домогательствах, она, наверное, сошла с ума.
Майло хранил молчание.
– Если уж на то пошло, – разгорячился Уинтерторн, – это она меня домогалась! Она первая начала, а я повел себя как болван! У нас и секса-то в обычном смысле не было… нет, я не то хотел сказать. Я не имел в виду какие-то извращения, а просто до настоящего сношения дело так и не дошло. Вы меня понимаете?
– Не вполне, Джим.
– Хорошо, хорошо, это был оральный секс! – Уинтерторн вскочил на ноги, подошел к окну и уставился на садик – на цветы: бегонии, папоротники, на аккуратную, выложенную округлой галькой дорожку. – Больше ничего не было, и вообще все это не имеет никакого значения, потому что Элиза была мне совершенно безразлична, как, уверен, и я ей. – Он обернулся к нам. – Ей было на меня наплевать. Она выразила это совершенно ясно.
– Каким образом, Джим?
– Когда все закончилось, она вытерла губы, рассмеялась и сказала: «Не принимай близко к сердцу, Джимми. Минутный каприз».
– От таких слов и озвереть недолго.
– Я и был зверски зол, но только на себя самого. Я всегда гордился тем, что мне можно доверять, – и до того дня так оно на самом деле и было. А в тот день я повел себя непростительно, как последний козел. До сих пор не понимаю, как такое могло произойти, но мне-то уж точно после этого ничего от нее не было нужно. Как раз наоборот: я предпочел бы держаться от нее как можно дальше.
– Она застала вас врасплох, Джим?
– Действительно врасплох, черт побери, хотя моего идиотизма это не оправдывает. Знаю, такое скорее можно услышать от женщины, но после того случая я чувствовал себя как в грязи выпачканный.
– От такого чувства тоже недолго озвереть.
– Я ее не убивал! – Уинтерторн изо всех сил шарахнул кулаком по раме, потом принялся раскачиваться на каблуках.
– Джим, почему бы вам не сесть?
– Я постою!
– Хорошо, – согласился Майло, – тогда я сейчас очерчу вам определенный промежуток времени, а вы скажете мне, где были в течение этого промежутка. – И он назвал временны́е рамки, внутри которых предположительно произошло убийство.
Уинтерторн задумался.
– Я был с… нет, слава богу, не с Эмили. С мамой. Мама приболела, а папа был на конференции, поэтому я остался дома. – Он снова повернулся к нам. – Впутывать в это дело Эмили нет никакой необходимости, ведь правда?
– Будем надеяться, Джим.
– Прошу вас. Я не имею никакого отношения к смерти Элизы.
– Хотя вы и почувствовали себя дешевкой по ее вине.
– Всего однажды, – возразил Уинтерторн. – Я заставил себя забыть об этом.
– Многие на вашем месте, наоборот, с удовольствием вспоминали бы этот случай.
– Я не такой, как многие!
– Надо полагать.
– Из этого еще не следует, что я – убийца!
– Вернемся на минутку к тому эпизоду, – перебил его Майло. – В вашей версии Элиза однажды вами воспользовалась, а в ее версии речь идет о продолжительных домогательствах с вашей стороны.
– Это чушь собачья, и я не имею ни малейшего представления, что ей взбрело в голову. В конце концов, почему именно с моей стороны?
– А с чьей же тогда?
Уинтерторн отвел взгляд.
– Я не это хотел сказать.
– А что вы хотели сказать, Джим?
Плечи учителя обмякли.
– Какое-то совершенное безумие! Хелфготт останавливает урок, чтобы меня допрашивали, словно преступника!
– Мы беседуем, Джим.
– Я чувствую себя как на допросе с пристрастием. Просто Гуантанамо!
– Так какими были ваши с Элизой отношения после того «случая»?
– Я избегал ее.
– Потому что ее присутствие вас нервировало?
– Может, в этом причина ее безумных обвинений, а? Она почувствовала себя отвергнутой!
– Попыталась продолжить знакомство и получила от ворот поворот?
– Нет, ничего подобного, я и смотреть-то на нее не смотрел, у нее не было ни единого шанса. Вдруг это ее оскорбило? Да и что мне еще оставалось делать в такой ситуации?
– То, что преподаватели физики не часто пересекаются с учителями английского, было вам на руку, – отметил Майло. – Однако вы не могли не встречаться на общих мероприятиях.
– На каких мероприятиях?
– На общешкольных учительских собраниях, когда каждый может высказать, что у него на душе.
Уинтерторн рассмеялся понимающе, но слишком торопливо. Он явно обрадовался возможности испытать какое-то еще чувство, кроме страха.
– В Академии не проводят подобных собраний. Это слишком… безвкусно.
– Похоже на слово из лексикона доктора Хелфготта, – сказал Майло.
– Так оно и есть.
– Безвкусно, – протянул Стёрджис. – Наверное, это слово можно применить и к убийству.
– Доктор Хелфготт, вероятно, использовал бы слово «постыдно».
– Хм… Ну, хорошо, Джим, мне понадобятся телефон и адрес вашей мамы.
Уинтерторн выпучил глаза.
– Вы шутите?
– Она – ваше алиби.
– Разве я нуждаюсь в алиби?
– Джим, давайте взглянем правде в глаза. Женщина обвинила вас в сексуальных домогательствах, и эта женщина убита.
– Она обвинила меня одного?
– А кого еще она должна была обвинить?
Молчание.
– Если вы что-то знаете, – обратился к нему Майло, – сейчас – самое время сообщить.
Уинтерторн сел и опустил голову.
– Вы хотите, чтобы я копался в чужом белье?
– В подобных делах именно этим и приходится заниматься, Джим.
Молчание длилось несколько минут. На камень в садике за окном уселся воробей. Потом на него спикировала ворона, и воробей в испуге умчался прочь.
Уинтерторн закрыл рукой рот и негромко застонал. Убрал руку.
– Если вы хотите вести расследование в этом направлении, вам нужно обратить внимание на Энрико. Энрико Хауэра. Я уверен, что он встречался с Элизой.
– Почему?
– Они не слишком маскировались, лейтенант. Долгие взгляды друг на друга, загадочные улыбки, как бы случайные касания…
– Похоже, вы следили за ними, Джим.
– Ничего подобного. Такое просто нельзя не заметить!
– Что еще вы можете рассказать о мистере Хауэре?
– Он – из Аргентины, такой… самоуверенный. Преподает культуру и психологию.
– И у них с Элизой были отношения?
– Мне так показалось.
– Беда в том, Джим, что речь здесь идет о добровольном взаимном флирте, а не о домогательствах.
– Так и со мной то же самое! Все было по взаимному согласию – бога ради, она первая начала – и только один раз. А вот с Энрико…
Уинтерторн умолк, явно не зная, что сказать.
– Ну, хорошо, Джим, спасибо за помощь, – прервал паузу Майло. – Как насчет телефона вашей мамы?
– Что вы намерены ей сообщить?
– Что идет следствие, и в ходе проверки одной из версий необходимо уточнить ваше местонахождение.
– Да она с ума сойдет! – воскликнул Уинтерторн. – Пожалуйста, скажите ей, что подозреваемый – не я, что вы проверяете чьи-то еще показания.
– Хм… если вы сказали нам всю правду, думаю, я мог бы так поступить.
– Клянусь, только правду! Эмили вы тоже не расскажете?
– С тем же условием, Джим.
– Я вам благодарен. Честное слово, благодарен. – Глаза Уинтерторна подозрительно заблестели, и Майло протянул ему салфетку. Как правило, мужчины в подобных случаях отказываются.
Этот отказываться не стал.
Глава 12
– Как странно… – Энрико Хауэр мечтательно улыбнулся, словно пробудившись от приятного сновидения.
Глава кафедры общественных наук Виндзорской академии опоздал на десять минут. Майло успел позвонить матери Джеймса Уинтерторна и уточнить, где учитель физики был в интересующее нас время. Лицензированный адвокат Марта Уинтерторн, поупражнявшись сперва в юридической казуистике, в основном подтвердила слова своего сына. Был небольшой промежуток около часа, о котором она не могла сказать ничего определенного, да и свидетельство близкого родственника – не самое убедительное алиби. Тем не менее, закончив разговор, Майло спросил:
– Как по-твоему, на данный момент у нас есть причины дальше копаться в личной жизни этого бедолаги?
– Не думаю.
Раздался второй за сегодня звонок в дверь.
Человеку, который уверенным шагом вошел навстречу нам в пустую гостиную, было лет тридцать пять – сорок. Высокий, широкоплечий, мускулистый красавчик несколько нарциссического типа: густые, блестящие от лака черные волосы до плеч, брови идеальной формы, ухоженные ногти. Бежевая водолазка, подчеркивающая рельеф мышц, черные слаксы и двуцветные – черные с бежевым – туфли на толстой подошве. Золотые часы, несколько менее массивные, чем обычно бывает, зато огромное золотое кольцо на мизинце. Сильный лимонный аромат одеколона.
Вошедший окинул взглядом комнату:
– Мне нравится. Каков размер первоначального взноса?
Бархатный баритон с легчайшим оттенком латиноамериканского акцента. Ни я, ни Майло не улыбнулись.
– Я пытаюсь шутить, только чтобы скрыть растерянность и беспокойство, – извиняющимся тоном сказал Энрико Хауэр. – Встреча с полицией – в этом есть что-то кафкианское.
– День не задался, а? – согласился Майло и провел Хауэра в заднюю комнату.
Усевшись в кресло, которое незадолго перед тем занимал Джеймс Уинтерторн, Хауэр первым делом засунул ладонь себе под ягодицу и прокомментировал:
– Сиденье еще теплое. Поджаривали здесь кого-то до меня?
– Чувство юмора – полезная штука, мистер Хауэр.
– Для вас я – Рико. Как защитный механизм чувство юмора грозит наименьшим ущербом.
– Что вам сказали по поводу нашей встречи?
– Позвонила секретарша доктора Хелфготта и сообщила, что Элиза Фримен мертва и что полиция хочет побеседовать с некоторыми преподавателями.
– Вы хорошо знали Элизу Фримен?
– Постольку-поскольку.
– По нашим сведениям, у вас с ней была интрижка.
– Интрижка? Вот ведь глупость!
– То есть ничего подобного не было?
– В буквальном смысле – глупость. Интрижка! Можно подумать, мы с ней заговор готовили. А мы лишь занимались с ней сексом. – Хауэр недоверчиво покачал головой. – И только из-за этого я здесь? Из-за обычного секса?
– Женщина, с которой вы занимались сексом, мертва.
– Я что, похож на некрофила? – Хауэр усмехнулся.
– Уточняю, – произнес Майло. – Теперь эта женщина мертва.
– Да, прискорбно, но я ничего и не скрываю – мы с Элизой неоднократно занимались сексом, просто для взаимного удовольствия. Мы же с вами – мужчины, для нас тут нет ничего удивительного. Будь на вашем месте женщина, я бы еще понял; женщины склонны примешивать чувства к чисто физическим ощущениям. Но мы же не такие, как они?
– Вы преподаете психологию?
– Да, и обожаю этот предмет, – согласился Рико Хауэр. – Рано или поздно думаю написать диссертацию.
– А что еще вы преподаете?
– Историю общества – годовой курс, по полгода на девятнадцатый и двадцатый века. Факультативный семинар по городской культуре и короткий суперфакультатив «Бедность и борьба с ней».
– Суперфакультатив?
– Награда для особо старательных учеников, – Хауэр подмигнул. – В виде дополнительных домашних заданий и многостраничных рефератов.
– Похоже, вы изрядно загружены, – констатировал Майло.
– Человек, который любит то, что делает, загружен не бывает – только увлечен.
– Ага… и это относится к сексу с Элизой?
– Совершенно верно, лейтенант. Мы оба были весьма этим увлечены, я бы даже сказал – глубоко вовлечены в процесс.
– И как часто вам с ней случалось быть глубоко вовлеченными?
– При малейшей возможности… Простите, я опять начал болтать языком. Мне все это сильно действует на нервы.
– То, что вы находитесь здесь?
– Нахожусь здесь и обсуждаю с вами смерть Элизы. Которая, надо полагать, была не самой естественной, иначе меня сюда не пригласили бы… Простите мне этот телеологический экскурс.
Майло протянул ему свою карточку.
– Надеюсь, ей не было больно, – Хауэр вздохнул. – Элиза не любила боли.
– Она сама вам это сказала?
– Да, и со всей определенностью: «Я не выношу боли, Рико».
– По какому поводу случился разговор?
Энрико Хауэр положил ногу на ногу. Белые шелковые носки, настолько тонкие, что сквозь них просвечивали смуглые щиколотки, резко контрастировали с черными джинсами.
– Видимо, вы подумали о садомазохизме, что я хотел ей сделать больно в процессе секса… Нет, лейтенант, мы разговаривали уже после коитуса. Элиза повела себя очень по-женски. Многие из них в этот момент заводят разговор о себе.
Заговорщическая улыбка. Майло никак на нее не отреагировал. Хауэр повернулся ко мне, надеясь на отклик, но я сделал вид, что вообще здесь ни при чем.
– Я только хотел сказать, – поспешил исправиться Хауэр, – что Элиза стала рассказывать о своем детстве. Отнюдь не безоблачном.
– То есть?
– Отец ее не любил. Думаю, оттого у Элизы и развилась потребность в заботе и повышенная ранимость. Той ночью она хотела объяснить, что в свое время вырвалась из неблагополучной семейной ситуации и не горит желанием ее повторять. Отсюда и «я не выношу боли». Я вижу в этом маниакальное отрицание, попытку Элизы убедить себя в собственных силах. С другой стороны, желание превозмочь свой негативный опыт – это шаг в правильном направлении, так что я не стал ей перечить.
Хауэр посерьезнел.
– Ей не хватало заботы и ласки. Я бы даже сказал, что поиск ласки был краеугольным камнем в ее сексуальном поведении. Потому-то у меня – мороз по коже при мысли, что кто-то плохо с ней обошелся. Смерть насильственная?
– На данной стадии мы не хотели бы разглашать подробности.
– Понимаю, – Хауэр кивнул. – Вполне разумно.
– Но от вас она видела только ласку?
– Лейтенант, я человек, который стремится делать женщин счастливыми. Чем им приятней, тем и для меня больше удовольствия.
– То есть, если женщина попросит сделать ей больно, вы с радостью подчинитесь?
– В определенных рамках – да, только Элизе такое и в голову не пришло бы.
Майло перевернул страницу своего блокнота. Энрико Хауэр с безмятежной улыбкой смотрел на сад через окно.
– Вам нравится работа в Академии?
– Пока что да.
– Планируете сменить ее?
– Вообще-то я не любитель однообразия. Несколько лет назад доехал на мотоцикле от Сан-Диего до Панамского канала. Вскоре после этого отправился в Мьянму – то есть в Бирму – на сухогрузе. Американцев там не очень-то жалуют, но я благополучно продержался две недели. Изучал обезьян на Гибралтаре. А также мелодии фламенко в Андалузии – не как гитарист, а скорее как историк.
– Значит, рано или поздно можно ожидать, что вы снова сорветесь с места в поисках приключений?
– Жизнь – это одно большое приключение.
– Откуда вы родом? – вступил я в разговор.
– Из страны, где итальянцы говорят по-испански и считают себя немцами. – Улыбка. – Из Аргентины. Но я предпочитаю Америку. Страну неограниченных возможностей.
– Таких, как диссертация по психологии?
– Или должность в мозговом центре крупной корпорации. Или еще десять лет преподавания для талантливых, но несколько закомплексованных старшеклассников. – Хауэр взмахнул рукой. – Никогда не знаешь, где окажешься.
– На какую тему вы планируете диссертацию?
– Я хотел бы достичь высот как психотерапевт.
– По-моему, диссертация предполагает предварительное научное исследование, – заметил я. – Во всяком случае, так говорит мой двоюродный брат; он – тоже психолог.
– Я проведу исследование того, как достичь высот в психотерапии. И напишу главу-другую о влиянии психотерапевтического дискурса на эффективность суггестивного гештальта.
Бессмысленный набор слов; я с важным видом кивнул.
Энрико Хауэр прижал к груди руку, моргнул и воскликнул:
– Бедная, бедная Элиза!
По глубине эмоций кусок пенопласта дал бы ему сто очков вперед.
Майло рассказал про DVD.
Ничто не дрогнуло на лице Хауэра, он не проронил ни слова. Прошло около минуты.
– Это серьезное обвинение, сэр, – прервал молчание Майло. – Вам нечего сказать по этому поводу?
– И что я должен сказать? Что все это – ложь? Хорошо – это ложь. Что я в шоке от услышанного? Прекрасно – меня как обухом по голове стукнули. При условии, что я вам поверил.
– По-вашему, мы вам лжем?
– По-моему, – ответил Хауэр, – полицейские при необходимости могут пускаться на обман, поскольку в судах благосклонно относятся к полученным подобным образом доказательствам. Более того, я обсуждаю такое поведение в своем курсе по городской культуре. Представляю это ученикам в качестве серьезной моральной дилеммы.
– В данном случае, мистер Хауэр, никакой дилеммы нет. Элиза действительно сделала такое заявление; более того, потрудилась записать его на видео.
– Бедная Элиза! Настолько утратить связь с реальностью… Хотя что удивительного – образцом морали она никогда не была.
– В чем это выражалось?
– Она не отличалась верностью.
– Верностью кому?
– Тому бедолаге, который думал, что он для нее что-то значит.
– У нее был постоянный партнер?
– Он мог думать, что постоянный, – ухмыльнулся Хауэр. – За глаза Элиза над ним издевалась. И меня к этому приспособила.
– Каким образом, мистер Хауэр?
– Любила позвонить ему, когда мы занимались сексом. – В глазах Хауэра мелькнула свежая мысль. – А, кстати, вдруг он догадался? Ревность – чем не мотив для убийства?
– У бедолаги было имя?
– Сэл. Элиза болтала с ним по телефону, не переставая… э-э… совершать определенные движения. Прикрывая рукой микрофон, когда не могла сдержать стон. Иногда она держала перед собой их совместную фотографию. Во время нашего, так сказать, танго.
– Какого рода фотографию?
– Ничего эротического, – поспешил объяснить Хауэр. – Они вдвоем в казино, Сэл сорвал там куш. Лысый коротышка. Я полагаю, ее враждебное к нему отношение объясняется потребностью в доминировании вследствие эмоционально беспомощного детства.
– Эту фотографию она хранила в спальне, – заметил Майло. – Следовательно, уроки танго проходили у нее дома?
– Разумеется, лейтенант. А где же еще?
– Не у вас?
– Моя жена была бы против, – Хауэр усмехнулся.
Майло не клюнул на приманку и задал вопрос снова. Выражение скуки на лице Хауэра – «как надоели эти повторы!» – читалось все более и более отчетливо. Когда Стёрджис попытался выяснить его алиби, учитель откровенно зевнул и пояснил, что все это время был с женой – преподавательницей испанского в школе для девочек «Хэнкок-Парк».
– Хотите – сами спросите у нее, лейтенант.
– Не боитесь огласки?
– О, Клаудиа, конечно, примет возмущенный вид, но только и у нее самой рыльце в пушку.
– Вы живете в свободном браке?
– Свободных браков не существует, – возразил Хауэр. – Мы с Клаудией, скажем так, более склонны прощать друг другу, чем многие другие пары. Со своей стороны я, безусловно, буду возмущен, если вы перескажете ей, в чем меня обвинила Элиза, поскольку это беспардонно клеветнические измышления.
– Измышления, – повторил Майло. – Вы говорите прямо как адвокат.
– Я учился на юриста в Буэнос-Айресе, лейтенант. Но решил, что жизнь легавого – не для меня. – Хауэр пригладил волосы. – Вас самих это занятие не утомляет – иметь дело с худшими проявлениями человеческой природы?
– Как-то справляемся, мистер Хауэр.
– Рад за вас. Могу я помочь чем-нибудь еще?
Майло махнул рукой в сторону выхода. Хауэр не пошевелился. Лейтенант поднялся на ноги и постучал костяшками пальцев по спинке кресла Хауэра. Тот непроизвольно дернулся.
– Освободите-ка помещение, Рико.
Мы смотрели с крыльца, как Хауэр уселся в маленькую желтую спортивную «Мазду» и с места дал полный газ. До встречи со Скэггсом оставалось десять минут. Мы не спеша пошли по дорожке перед домом. Майло дважды затянулся и выпустил дым колечком. После третьей затяжки он заметил:
– Похоже, Элиза была из тех, кто времени зря не теряет.
– Как и положено усердному и целеустремленному воспитателю подрастающего поколения, – откликнулся я.
– Уинтерторн и Хауэр… Такое чувство, что один весь свой тестостерон отдал второму в доверительное управление. Итак, маменькин сынок или племенной жеребец? На кого бы ты поставил как на главного подозреваемого?
– Я послушаю, что нам расскажет мистер Скэггс.
– Кто бы только мог подумать, какое гнездо порока обнаружится в учительской! И что ты теперь думаешь об обвинениях, записанных Элизой?
– Предпочел бы обождать и с этим ответом.
– Не стесняйся, теория – твой конек.
– Оба признали, что имели с ней секс, но, по обоюдному согласию, – это любимая уловка насильников, чтобы обесценить результаты анализов на биологический материал. Вполне возможно, что Хауэр и Уинтерторн до встречи с нами успели все обсудить и решили, что безопасней всего будет рассказать полуправду.
Майло чертыхнулся.
– Будь это обычное расследование, я взял бы обоих тепленькими, у них не было бы ни единого шанса договориться!.. Хорошо, что ты думаешь о них как психолог?
– Уинтерторн – парнишка впечатлительный. А Хауэр, очевидно, толстокож, как носорог.
– Самоуверенный социопат?
– Скорее претенциозный.
– О да, психолог-любитель.
– Вроде барабана, такой же громкий и пустой. Из него вышел бы неплохой ведущий телевизионного шоу. На худой конец – публичный политик.
Майло рассмеялся, вытащил телефон и набрал номер Клаудии Хауэр. Последовал короткий разговор, полный любезностей и недомолвок.
– Мадам подтверждает, что дон Жуан весь вечер неотлучно находился при ней. Цена этим показаниям примерно та же, что и сказанному мамашей Уинтерторн о своем юном проказнике.
– Хауэра образцом добродетели не назовешь, – я кивнул, – но если его рассказ о детстве Элизы – правда, то ее пристрастию к выпивке и неразборчивости в связях удивляться не приходится. Равно как и ее выбору Сэла Фиделлы и тому, как она за глаза над ним издевалась. Хотел бы я побеседовать с ее родственниками… Кто-то ведь должен забрать тело?
– Будь это обычное расследование, – повторил Майло, – я уже велел бы Шону или Мо заняться поисками ближайшей родни. – Он стряхнул пепел. – Звонить бедолаге во время упражнений с нашим гаучо – есть в этом что-то такое, от чего мороз по коже.
– «Мороз по коже» в контексте нашего дела звучит довольно интересно, дружище.
Майло опустил сигару.
– Давай еще, покажи мне одно из своих чернильных пятен[6]6
Имеется в виду тест Роршаха.
[Закрыть] и спроси, что я вижу.
– Извини, тесты остались в офисе… Да нет, я серьезно. У тебя отличный инстинкт; может быть, ты, сам того не зная, что-то нащупал.
– Элиза холодна к Сэлу, а в ответ он покупает сухой лед?
– Скорее, – ответил я, – Элиза играет с ним шуточки, и он тоже сыграл одну в ответ. У него ключ от дома, и алиби ничуть не лучше, чем у этих двух.
– И вместо сюжета для детективного кино у нас – банальное убийство из ревности? Да Его Святейшество кончит от радости, причем неоднократно!.. Согласен, Сэлом придется заняться серьезней, но то же самое относится и к нашим усердным воспитателям. Оба при первой возможности подставили другого. Уинтерторн – Хауэра, а тот – Фиделлу.
– Возлюби ближнего своего, – согласился я. – Напоминает слова одного из моих профессоров в те времена, когда я сам подумывал заняться преподаванием. «Помни, сынок, – сказал он мне, – в учительской среде принято продавать друг друга ни за грош, причем, как правило, большего никто и не стоит».
– Доктор Картер, мой куратор в магистратуре, говорил мне примерно то же самое, – Майло кивнул. – Прошла буквально пара дней, и доктор Картер продал меня самого. – Он взглянул на свои дешевые часы. – Интересно, а кого сдаст нам мистер Скэггс?
Он принялся тушить сигару. Как раз в этот момент к дому подъехал, фыркая выхлопом, небольшой белый «Ниссан» – грязные стекла, многочисленные вмятины – и припарковался через дорогу. Из машины вышла молодая женщина. Высокого роста и крепко сложенная, длинные, волнистые темные волосы, круглое лицо, очки в золотой оправе. Серый брючный костюм свободного покроя, под ним – так же свободно сидящая желтая блузка. Коричневая кожаная сумочка, скорее, даже целая сумка, болталась из стороны в сторону, когда женщина, торопясь, перебегала через дорогу нам навстречу.
– Вы из полиции?
– Да. А вы…
– Мне сказали, что вы хотите побеседовать со мной об Элизе. Меня зовут Пат Скэггс.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?