Текст книги "Сорванец"
Автор книги: Джордж Менвилл Фенн
Жанр: Литература 19 века, Классика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава XV
Боб Димстед
«Он мне нравится», – сказал себе Декстер, сбегая к реке.
Готовя свою удочку, он увидел на другом берегу мальчика, также удившего рыбу. Это был смуглый, курносый, плохо одетый мальчуган. Вместо бамбуковой удочки с леской и блестящим поплавком он держал в руках простую палку с ниткой из конского волоса. Пока Декстер возился со своей удочкой, оборвыш успел поймать двух серебристых язей.
Наконец Декстер надел червяка на крючок и закинул удочку как можно дальше. Сделал он это недурно, но когда его пробковый поплавок громко шлепнулся на воду, удивший на другой стороне реки оборвыш расхохотался.
«Он смеется надо мной», – подумал Декстер и начал следить одним глазом за поплавком, а другим – за мальчиком. Но это было не так-то легко: ему приходилось то и дело переводить взгляд с мальчика на поплавок, чтобы не прозевать, когда клюнет рыба.
Искусство рыбной ловли было ему знакомо лишь по рассказам старого Димстеда, и он помнил, что по движению поплавка можно даже угадать, какая рыба клюнула: если приманку взял лещ, то поплавок боком ложится на воду; если язь, то быстро и коротко ныряет; если окунь, то несколько раз порывисто нырнет и потом остается совсем под водой; если же линь, то начинает медленно плыть.
Но поплавок Декстера продолжал спокойно покачиваться на воде, между тем как оборвыш то и дело вытаскивал одну рыбу за другой.
«Вот счастливец!» – досадовал Декстер, вытаскивая свою удочку из воды. Оказалось, что приманка съедена. Декстер, убежденный, что мальчуган с другого берега наблюдает за ним, с видом опытного рыболова надел на крючок нового червяка и снова забросил удочку.
Время шло, а рыба у него совсем не клевала, как будто перешла вся на другую сторону реки, где оборвыш продолжал вытаскивать по рыбине каждые пять минут. Правда, они были не особенно велики, но все-таки это была рыба, а Декстер томился в напрасном ожидании, глядя, как мальчуган вытаскивает рыбу и снова закидывает удочку.
Наконец у Декстера появилась счастливая мысль. Он дождался момента, когда мальчуган взглянул на него, и крикнул:
– Эй, послушай!
– Ау! – ответил голос с другого берега.
– Какая у тебя приманка?
– Мясные черви.
– Вот как?!
Наступило молчание. Оборвыш продолжал вытаскивать рыбу, а Декстеру все еще не везло.
– Вы ловите земляными червями, да? – спросил наконец оборвыш.
– Да.
– В эту пору дня рыба не идет на такого червя. К тому же надо гораздо глубже спустить крючок.
– Жаль, что у меня нет мясных червяков, – заметил наконец Декстер.
– Хотите, я перекину вам пару штук в коробке?
– Разве ты можешь бросить так далеко?
– Могу, – ответил оборвыш. – Только вы потом перебросьте мне коробку назад.
– Хорошо.
Мальчуган отделил из своего запаса несколько червей, завернул их в бумажку и положил вместе с камнем в маленькую круглую жестянку. Затем он отошел от берега, разбежался и перекинул жестяную коробку, которую Декстер ловко поймал на лету.
Через несколько минут у Декстера клюнуло так сильно, что поплавок скрылся под водой.
– Что же вы не подсекли? – спросил мальчуган.
– Как же было подсечь, если рыба еще не поймана? – возразил Декстер.
Оборвыш рассмеялся.
– Ну, ясно! – сказал он. – Вы просто не умеете удить!
– Еще как умею! Меня учил удить старый рыболов.
– Оно и видно, – заметил насмешливо мальчуган, – вы даже не знаете, как нужно подсекать! Вон у вас опять клюнуло. Смотрите, рыба утащит удочку!
Хвалить Декстера за то, что он поймал эту рыбу, было нельзя: несчастный язь каким-то образом сам зацепился за крючок.
Когда поплавок скрылся под водой, Декстер так сильно рванул удочку, что леса зацепилась за ветви дерева и пойманная рыба повисла в воздухе.
Мальчуган на другом берегу покатился со смеху, а Декстер, с удочкой в руках, растерялся, глядя на свой трепетавший над водой улов, достать который было невозможно.
– Вы разорвете лесу, если будете дергать так сильно! – закричал ему оборвыш.
– Надо же мне отцепить ее!
– Зачем же вы так сильно дернули удочку? Полезайте на дерево и отцепите леску.
Декстер посмотрел на нависший над водой толстый сук, под которым, казалось, находилось самое глубокое место реки.
– Кто вас учил ловить рыбу? – крикнул ему оборвыш.
– Старый Димстед. Уж он-то умеет ловить рыбу.
– Кто?!
– Старый Димстед.
– Не может быть! Последние десять лет он живет в работном доме. Я был еще совсем маленьким, когда он поступил туда.
– И все-таки именно он учил меня!
– Где вы познакомились с дедушкой? – крикнул мальчуган.
Декстер посмотрел на своего оборванного собеседника, невольно окинул взглядом свой приличный костюм и вдруг почувствовал, что начинает стыдиться своих прежних знакомых.
– Видите, вы совсем не знали дедушку! – в голосе оборвыша звучала насмешка. – И не умеете удить! Дедушка не научил бы вас закидывать рыбу на дерево. Вам надо было дернуть тихонько, вот так.
И мальчуган слегка тронул удочку и поймал крупного язя. Декстер любовался, как ловко он водил рыбу в воде и, замучив ее, осторожно вытащил на берег.
– Вот как дедушка учил меня ловить рыбу! – продолжал мальчуган, снимая с крючка язя. – Послушайте, как вас зовут?
– Декстер Грейсон, – ответил мальчик, сознавая, что вряд ли может гордиться именем Овид Колеби.
– А вы бывали когда-нибудь в работном доме?
– Да.
– И видели там дедушку?
– Видел, – ответил коротко Декстер.
– Вот он умел ловить рыбу! – сказал мальчик, закидывая удочку. – Меня зовут Димстед, Боб Димстед. Так же зовут моего отца. Он тоже хорошо ловит рыбу. И я умею, – прибавил он скромно. – На этой реке мы знаем все места, где хорошо клюет. Я могу показать вам.
– Ты правда знаешь здесь все хорошие места? – спросил Декстер, пораженный всеведением мальчугана.
– Знаю и, если хотите, провожу вас туда. Но вы вряд ли захотите идти со мной.
– Нет, я пойду с тобой ловить рыбу! – закричал Декстер. – Но как мне освободить леску?
– Полезайте на дерево и отцепите ее. Или вы боитесь?
– Что? Боюсь влезть на дерево?! – возмутился Декстер. – Ну нет, я не трус!
И, положив удочку, он принялся карабкаться на дерево.
– Смотрите, не упадите в воду! – крикнул ему Боб Димстед. – Сучья, кажется, гнилые.
– Не упаду, – усмехнулся Декстер, даже не замечая, что покрывавший дерево зеленый мох пачкает ему брюки и жилет.
Через минуту Декстер был уже на дереве и полз по суку, за который зацепилась леска.
– Отлично! – кричал Боб Димстед. – Скорее! Смотрите, рыба, как нарочно, стала клевать еще лучше.
– Выдержит ли меня этот сук? – спросил Декстер.
– Он выдержит полдюжины таких, как вы! Садитесь верхом и подвигайтесь к удочке. Есть у вас ножик?
– Есть.
– Когда доползете до ветки, за которую зацепилась леска, срежьте ее ножом, и пусть все падает в воду.
– Зачем? Тогда моя рыба уйдет!
– Нет, ведь она на крючке. Делайте, как я вам говорю, а потом слезете и вытащите все из воды!
Декстер продолжал продвигаться по суку все дальше и дальше, но вдруг зловещий треск остановил его.
– Ну что же вы? – крикнул ему мальчуган.
«Он решит, что я трус, если я не полезу дальше!» – подумал Декстер и не останавливался, пока не достиг ветки, на которой висела серебристая рыбка.
– Отлично! Теперь обрежьте ветку! – крикнул мальчуган.
– Надо сначала достать ножик!
Сделать это было непросто: брюки вздернулись выше колен и так натянулись, что Декстер никак не мог попасть рукой в карман. Вынув наконец нож, он ухватился за ветку с леской и рубанул по ней лезвием. Рыба вместе с леской упала в воду.
– Видите! Что я вам говорил? – крикнул мальчуган. – Слезайте скорее и тащите все из воды!
Декстер сложил свой нож, сунул его в карман и приготовился совершить обратный путь. Это было еще труднее: теперь приходилось ползти задом. Но это нисколько не смущало Декстера. Распластавшись на ветке над глубокой водой, ярдах88
Ярд – английская мера длины, равная 0,9 метра.
[Закрыть] в пяти от берега, он ловко подтянулся на руках, но тут вдруг послышался сильный треск, и подгнивший у основания сук с шумом упал в воду и скрылся в образовавшемся водовороте.
Глава XVI
Невольное купание
Вместо того чтобы броситься на помощь или поднять тревогу, Боб Димстед схватил свою удочку и пустился бежать. Однако он успел заметить, как Декстер вынырнул, но затем снова скрылся под водой, увлекаемый ко дну ветвью, зацепившейся за его ногу. Когда Декстер освободился от коряги и снова выплыл, едва не задохнувшись под водой, его отнесло сильным течением ярдов на пятьдесят от берега.
Теперь его движения ничто не стесняло. Тряхнув головой, он поплыл к берегу с легкостью лягушки, легко преодолевая силу течения, и вскоре достиг сада доктора, где на берегу стояли встревоженные доктор, Элен и Питер Крибб. За ними стоял Дэниел Капстейк, прибежавший на помощь с длинными граблями.
– Он утонет! – прошептала в ужасе Элен, схватившись за руку отца.
– Ну нет! Он плавает, как водяная крыса! – отозвался тот.
– Не надо, не надо! – кричал Декстер, когда садовник протянул ему грабли.
Садовник действительно так усердствовал ими, что чуть не разбил мальчику голову.
– Хватайтесь! – крикнул Питер Крибб, протягивая длинную жердь.
– Нет, нет! Не надо! – крикнул Декстер. – Я сам доплыву до берега.
Это было так очевидно, что доктор вовремя остановил садовника, собиравшегося вторично нанести удар граблями. Через мгновение Декстер уже выходил на берег. Вода лилась с него ручьями.
– А где моя рыбка? – поинтересовался мальчик.
– Рыбка? – воскликнул доктор. – Счастье еще, что ты сам остался цел!
– Декстер, Декстер! – причитала перепуганная Элен.
– Я весь мокрый, вам лучше ко мне не прикасаться! – мальчик отстранил ее руку.
– Беги скорей домой и переоденься, – приказал доктор.
– Мне надо сначала достать рыбу, сэр!
– Рыбу? – спросил нетерпеливо доктор. – Разве так ловят рыбу?
– Да, сэр! Я поймал прекрасную рыбку!
– Что ты говоришь, Декстер! – закричал доктор, хватая его за руку. – Уж не хочешь ли ты сказать, что нырнул и поймал рыбу руками?
– Нет, сэр, я свалился в воду, когда доставал леску с дерева…
– Извините, сэр, – вмешался угрюмо Дэниел, – он отломил большую ветвь у того дерева.
– Я не нарочно сломал, – возразил Декстер. – Моя леска зацепилась за дерево, я полез, чтобы освободить ее, и… Стойте!.. Вот она! Отлично!
Мальчик бросился к реке, к тому месту, где ограда сада подходила к берегу, поймал удочку, плывшую по воде, и выпутал ее из ветви. Рыбка была на крючке.
– Вот! – закричал он с торжествующим видом, показывая свой улов. – Взгляните, мисс Грейсон, какая прелесть!.. Почему вы смеетесь?
Последнее было сказано Питеру Криббу, который едва удерживался от смеха.
– Кому суждено быть повешенным, тот не утонет! – проворчал старый садовник, возвращаясь вместе с помощником в сад.
– Да, уж этот не утонет, – заметил Питер. – Он плавает как рыба!
– И что это хозяину вздумалось возиться с таким сорванцом? – продолжал ворчать садовник. – Жаль, что он не утонул!
– Доктор – большой чудак, – кивнул Питер. – Но они так привязались к этому мальчугану, в особенности мисс Элен!
– Погоди, парень, ты еще увидишь! – предрек Дэниел. – Парень с первого же дня начал озорничать, и скоро этот сад будет похож на разбитое судно! Доктор еще не раз пожалеет, что взял его! По глазам видно, что это дурной мальчишка! Я боюсь за плоды, Питер, – продолжал шепотом садовник. – Как я и ожидал, этот сорванец уже успел найти себе под стать приятеля – воришку Димстеда. Я видел, как они разговаривали, а когда Димстед заметил меня, то убежал.
– Убежал?
– Да, убежал. И попомни мои слова, Питер Крибб: это плут еще тот!
– Нечего сказать, прекрасная рыба! – говорил между тем доктор. – Однако иди скорее домой и переоденься.
Но Декстера так занимал его улов, что он не слышал слов доктора. Когда ему повторили приказание, мальчик весело подпрыгнул и, кивнув головой, убежал к дому.
Доктор сел на скамью и, не зная, что сказать, вопросительно посмотрел на дочь, которая, в свою очередь, взглянула на отца с плохо скрываемой улыбкой.
– Ты смеешься надо мной! – сказал доктор. – Все это, однако, только от избытка живости в мальчике… Это пройдет. Но его все-таки следует обуздать. Сначала испортил кепи, а теперь и весь костюм…
– Он пригодится ему для сада, – заметила Элен таким тоном, точно она много лет возилась с детьми.
– Конечно, – согласился доктор. – Не хочу расстраиваться из-за пустяков. Несколько лишних костюмов ничего не значит, лишь бы воплотить в жизнь мой план воспитания. А теперь пойдем посмотрим, переоделся ли наш сорвиголова.
Убедившись, что предмет его попечения находится у себя в комнате, доктор ушел в кабинет. Мэри подала ему письмо.
– Письмо? А, от леди Денби! Ждут ответа? – спросил он.
– Да, сэр… Слуга ждет.
– Я позвоню, когда будет готово, – сказал доктор.
Он углубился в чтение, а потом с довольной улыбкой передал письмо дочери:
– Вот видишь, моя дорогая, сэр Джеймс и леди Денби оценили мужественное поведение Декстера и пользуются этим случаем, чтобы поближе познакомиться с нашим мальчиком и приобрести в его лице хорошего товарища своему сыну!
– Конечно, папа, – согласилась Элен с озабоченным видом.
– Денби осознал ошибочность своего мнения, – продолжал доктор, – и делает первый шаг для установления добрых отношений между мальчиками! Они будут вместе ходить в школу, помогать друг другу в занятиях и сделаются друзьями на всю жизнь… Так-то! Ответь им, – продолжал доктор, потирая руки, – вырази сэру Джеймсу и леди Денби мое глубокое почтение, напиши, что я ценю их любезность и что Декстер явится к ним в пятницу и проведет с Эдгаром весь день.
Элен написала письмо. Отправив его, доктор улыбнулся.
– Помнишь, как сэр Джеймс упрямо отстаивал свое мнение?
– Да, папа, я слышала часть разговора, а остальное ты мне пересказал.
– Ну, да, конечно. Теперь ты видишь, что мой выбор вполне удачен. Декстер вел себя во время приключения на лугу как маленький герой!
– Правда, – согласилась Элен, – он очень храбрый.
– Именно. Я сделал вполне удачный выбор. Не хочу предсказывать, Элен, но ты увидишь, что с этого дня между двумя мальчиками установится тесная дружба. Слабый Эдгар непременно оценит смелость своего товарища, хоть тот и низ… то есть простого происхождения. А Декстер почувствует симпатию к беспом… то есть робкому Эдгару.
– Может быть, папа…
– Милая Элен, не говори так! – раздраженно заметил доктор. – Тебе нравится омрачать все мои планы!
– Нисколько, папа. Я, напротив, хочу помочь тебе во всем, но не в моем характере сильно увлекаться.
– Ну, хорошо, не в этом дело… Как тебе нравится Декстер?
– Он нравится мне все больше и больше.
– Приятно слышать… Я очень благодарен сэру и леди Денби. Дай Декстеру указания, как вести себя, и скажи ему, чтобы он умерил свою живость, пока будет у них.
– Позволь мне, папа, сказать кое-что.
– Конечно, дорогая! Пожалуйста, говори.
– Насчет Декстера у меня есть свои мысли.
– Прекрасно, – сказал доктор, с улыбкой потирая руки. – В чем дело?
– Видишь ли, милый папа, – начала Элен, подходя к отцу и положив ему руку на плечо, – я долго думала об этом, и мне кажется, что изменить Декстера, сделать его лучше можно только примером.
– Конечно, я понимаю: пример лучше всякого учения.
– Да. До сих пор он рос в строжайшей дисциплине и подчинении.
– Именно, именно. Естественный его рост был задержан стеснениями, и появились дикие молодые побеги.
– Это я и хотела сказать, папа.
– Согласен, моя дорогая. Поэтому мы должны предоставить ему больше свободы… Ты дашь ему указания?..
– Я все сделаю, чтобы он вел себя как можно приличнее.
– Благодарю. Да, эти мальчики наверняка станут хорошими друзьями. У нас храбрый мальчуган! Я очень, очень рад.
Доктор уже забыл все: и сломанный сук, и испорченную одежду Декстера.
Элен отправилась наверх, чтобы посмотреть, исполнил ли мальчик данное ему приказание.
Глава XVII
Сражение с пчелами
Но дела обстояли далеко не так благополучно, как полагал доктор Грейсон. Когда сэр Денби получил ответное письмо Элен, в его семействе разразилась настоящая буря.
– Хорошо, – сказала наконец леди Элизабет, – ты мой муж, и я вынуждена подчиниться. Но я протестую против знакомства нашего сына с мальчиком такого низкого происхождения!
– Позволь, моя дорогая, – возразил сэр Джеймс. – Раз доктор Грейсон принял его в свою семью, то пятно с происхождения мальчика теперь смыто. К тому же парнишка выказал большую животную храбрость – я говорю о той дикой храбрости, которая происходит от незнания опасности.
– Разве животная храбрость помогает не бояться животных, мама? – спросил Эдгар.
– Разумеется, милый, – ответила леди Денби.
– Я бы хотел, чтобы Эдгар тоже проявил мужество в чем-нибудь, – заметил сэр Джеймс.
– Но ведь ты, папа, тоже убежал от быков! – заметил его сын.
– Мои нервы очень расстроены, Эдгар, – с упреком возразил сэр Джеймс, – но оставим этот разговор… Что доктор принял приглашение, посланное его приемному сыну, – конечно, причуда с его стороны. Ведь я хотел только показать, что мы признательны мальчику за его услугу, и вовсе не предполагал знакомить своего сына с ним. Через месяц мальчишка, конечно же, снова окажется там, откуда был взят. Но пока он находится у Грейсонов, я требую, чтобы с ним обращались как с сыном доктора Грейсона!
– Хорошо, Джеймс, – сказала леди Денби с обидой в голосе, – ты здесь хозяин, и мы должны повиноваться.
Настала пятница – день, когда Декстер должен был отправиться к сэру Денби. После утреннего чая мальчик, переодевшись, последовал за Элен в гостиную.
– Послушайте, – обратился он к ней, – мне лучше бы не ходить туда…
– Почему же? – спросила Элен.
– Посмотрите, на кого я похож.
– Что ты натворил, Декстер! – расхохоталась Элен.
– Не правда ли, я выгляжу шутом?
На мальчике было платье, в котором он невольно выкупался во время рыбной ловли. Этот костюм, купленный, как помнит читатель, наспех, был из того сорта, который известен в продаже под названием «готового платья» и сшит из налощенной прессованной материи, в которой настоящей шерсти было ровно столько, чтобы не расползалась остальная проклеенная масса. Купание в реке было для такого костюма слишком тяжелым испытанием. Прачка в тот же день отжала мокрую одежду, перепачкав себе руки липкой краской, встряхнула ее и высушила над огнем. В этом-то костюме Декстер и предстал теперь перед Элен.
Действительно, внешний вид мальчика очень походил на матерчатую куклу, показываемую для потехи на ярмарках… Костюм так съежился, что руки и ноги Декстера были наполовину обнажены, повсюду образовались складки и впадины, а на спине – настоящий горб.
– Этот костюм совсем испорчен. Глупый мальчик, зачем ты надел его!
– Значит, мне не надо идти туда?
– Глупости! Ведь тебе принесли от портного новый костюм, сшитый по мерке.
– Да, – ответил Декстер озабоченно, – но его жалко надевать: ведь я могу и его испортить.
– Тебе не хочется идти? – догадалась Элен.
– Да, – воскликнул мальчик с живостью. – Попросите его позволить мне остаться дома!
– Нет, нет! – ласково возразила девушка. – Папа желает, чтобы ты пошел. Сэр Денби был так любезен, что пригласил тебя, и я надеюсь, что ты отправишься у нему, будешь вести себя прилично и подружишься с его сыном.
– Как с ним подружиться? – спросил Декстер.
– Так, как обычно делают мальчики. Ты должен с ним разговаривать.
– О чем?
– О чем придется. А еще тебе следует поиграть с ним.
– Во что?
– Я уверена, он что-нибудь придумает.
– Не думаю, – возразил задумчиво Декстер, – этот мальчишка не сумеет придумать ничего стоящего…
– Нельзя говорить «мальчишка», надо сказать «мальчик».
– Этот мальчик не сумеет придумать никакой игры. Мы таких всегда называли неженками.
– О, нет, я так не думаю. А еще надеюсь, что он не груб и не любит ссориться. Он будет тебе хорошим товарищем!
Декстер с сомнением покачал головой.
– Вряд ли. Я ему не понравлюсь.
– Глупости! Как можно так говорить?.. К тому же у них прекрасный сад.
– Он не так красив, как этот! – возразил Декстер.
– Он больше нашего и тоже спускается к реке. А еще у сэра Джеймса есть отличная лодка.
– Лодка? – навострил уши Декстер. – А можно будет покататься в ней?
– Только надо попросить позволения. Я надеюсь, что тебе там будет весело!
Декстер снова покачал головой.
– А вы тоже пойдете туда? – спросил он с надеждой.
– Нет, Декстер, сегодня не пойду.
Мальчик совсем опечалился.
– Ты не хочешь идти?
– Не хочу, – ответил мальчик, поникнув головой. – Мне больше по душе остаться с вами.
– Нельзя, Декстер. Иди и веди себя там прилично. А когда вернешься, расскажешь мне обо всем.
– А когда мне можно будет вернуться?
– Думаю, не раньше вечера. А теперь ступай и переоденься. Что скажет папа, если увидит тебя в таком виде!
Декстер пошел в свою комнату, переоделся и снова спустился вниз. Но Элен была занята письмом, и мальчик направился в кабинет.
Доктор задумчиво склонился над своей книгой.
– А, Декстер! Покажись, покажись! – он оглядел мальчика и остался доволен. – Тебе надо идти к сэру Джеймсу не ранее половины первого, а теперь всего только десять. Ступай в сад и поиграй там, только не проказничай.
Декстер прошел в переднюю, надел кепи и вышел в сад.
«Он всегда говорит: “Не проказничай”, – подумал мальчик, – будто я специально это делаю!»
Не успел он пройти и десяти шагов, как из-за куста выглянул садовник и с подозрением уставился на мальчика:
– Что вы тут делаете?
– Ничего не делаю, – Декстер посмотрел ему прямо в глаза.
– Ну, значит, собирались сделать что-нибудь, – фыркнул Дэниел. – Вот что я скажу вам, молодой человек: если вы что-нибудь срежете в моем саду, выйдут неприятности. Я отлично знаю мальчиков, поэтому прошу не баловаться!
Он ушел, продолжая бормотать себе что-то под нос, а Декстеру сразу захотелось вернуться в дом.
«Он все время караулит меня, – подумал мальчик, – как будто я собираюсь что-нибудь украсть. Дэниел меня не любит».
Декстер пошел дальше и увидел за живой лавровой изгородью, отделявшей зеленую лужайку от остального сада, Питера Крибба, сгребавшего пахучую скошенную траву.
– Ну, что скажете, мистер? – обратился он к Декстеру, опираясь обеими руками на грабли.
– Привет, Питер. Что лошадь?
– Жует овес и забавляется, – ответил конюх. – Ей живется так же хорошо, как и вам: ест вдоволь и ничего не делает.
– Разве вы на ней не выезжаете?
– Выезжаю изредка! Но ведь и вы для моциона выходите погулять.
– Как вы думаете, сумею ли я ездить верхом? – робко спросил Декстер.
– А сможете на ней удержаться?
– Я бы хотел попробовать…
– Вот выдумали! – Питер покачал головой и уставился на свои грабли.
– Я очень хотел бы попробовать… Вы позволите?
– Так ведь я вывожу ее из конюшни в половине седьмого, когда вы еще спите! Молодые господа не встают раньше восьми.
– Я всегда просыпаюсь без четверти шесть, – возразил Декстер. – Пожалуйста, возьмите меня с собой в следующий раз!
– Когда ты наконец вычистишь эту лужайку, Питер? – раздался грозный голос садовника. – Больше болтаешь, чем работаешь!
– Лучше уходите, не то мне из-за вас достанется, – сказал Питер, принимаясь снова за грабли.
Декстер вздохнул, чувствуя, что всюду причиняет неприятности. Он спустился к реке, осмотрел место, где отломился сук, и стал наблюдать за блестящими рыбками, сновавшими в прозрачной воде. Затем взглянул на противоположный берег, в надежде увидеть Боба Димстеда, но, убедившись, что оборвыша на реке нет, отошел от берега.
Ему было скучно в этом прекрасном саду, хотелось поговорить с кем-нибудь, но вернуться к Питеру он не решался, зная, что сердитый садовник опять заворчит.
Мальчик посмотрел на цветы, на зреющие плоды, на все окружающее и тяжело вздохнул. В его памяти невольно пронеслась прошлая жизнь в приюте, и он задался вопросом: что теперь делают его бывшие товарищи? Затем он вспомнил, что ему придется скоро идти к сэру Денби, и стал думать об Эдгаре.
Декстер остановился в раздумье, устремив неподвижный взгляд перед собой, как вдруг услышал за спиной тяжелые шаги и вздрогнул.
– Плоды еще не поспели, – сказал, злобно покосившись на мальчика, старый садовник. – Вы их лучше не трогайте!
Декстер покраснел и поспешно отошел с горьким чувством досады. Он с четверть часа походил по саду и окончательно убедился, что Дэниел следит за ним. Питер подтвердил его догадки.
– Ну, мистер, что пригорюнились? – спросил он мальчика.
– Ничего, – ответил Декстер, краснея больше прежнего.
– Ну, нет, я вижу, что-то случилось, – возразил Питер.
– Да вот, он все следит за мной. Думает, что я напроказничаю или сорву плоды.
– Это точно! – засмеялся Питер. – Дэниел сам говорил мне, что не спустит с вас глаз.
В это время старого садовника позвала миссис Миллет. Когда старик вошел в дом, Декстеру показалось, будто солнце выглянуло из-за туч и весь сад вдруг повеселел. Беззаботно посвистывая, мальчик пошел по дороге, осматриваясь, на чем бы остановить свое внимание.
Долго искать ему не пришлось. Около густой тутовой изгороди находилось с полдюжины круглых ульев, около которых летали пчелы. На одном из них, ближайшем к дорожке, висел густой клубок пчел – новый рой. Познания Декстера о пчелах и их нравах были невелики: он знал лишь, что они добывают мед и живут в ульях. Сейчас мальчик остановился и пристально посмотрел на висевший на улье рой.
– Э-э, да бедняжки не могут попасть в улей! – воскликнул он. – Отверстие слишком узкое.
Недолго думая, Декстер выдернул из грядки с бобами одну из тонких дубовых палочек, поддерживавших растения, сунул ее тонкий конец в отверстие улья, прямо под пчелами, и начал вертеть ее вправо и влево.
Поднялось сильное жужжание, и в следующее мгновение мальчик уже бежал к реке, преследуемый целой тучей рассвирепевших пчел. К счастью, Декстер выбрал дорожку, проходившую под густыми ветками яблонь, которые задержали пчел, поэтому он благополучно добежал до речки, освободившись от преследователей. Но, несмотря на это, он был сильно ужален в руки и затылок, одна пчела запуталась в его волосах, а другая заползла за ворот.
«Вот так штука!» – подумал мальчик, потирая укусы, и попытался представить себе, как бы ему досталось от целого роя.
– Какие злюки! – пробормотал он, но тут же его лицо осветилось веселой улыбкой. – Однако же я от них удрал!
В это время из глубины сада послышались громкие вопли и крики о помощи. Забыв про собственную боль, Декстер бросился назад и под одной из яблонь увидел старого Дэниела, отчаянно отбивавшегося от пчел, и Питера, усердно отгонявшего врагов метлой.
Мальчик отломил от ближайшего куста большую ветку и с восторгом принялся помогать Питеру разгонять пчел. Но продолжалось это недолго: пчелы заставили своих недругов искать спасения в темном сарае.
– Сильно тебя изжалили, Дэниел? – спросил Питер.
– Да, порядком-таки! Ох!
– Вас тоже ужалили, мистер? – обратился конюх к Декстеру.
– Да, в три места, – ответил Декстер.
– А меня, кажется, в пять, – сказал Питер. – Что ты им сделал, Дэниел?
– Что я им сделал? – проворчал садовник, продолжая почесывать все тело. – Ничего я им не сделал! Один из ульев собирался роиться, а я как раз проходил мимо. Вот они и налетели на меня…
Потирая себе затылок, Декстер глубоко чувствовал свою вину, но, взглянув на угрюмое лицо садовника, решил промолчать.
– И ведь как больно жалят! – засмеялся Питер. – Сода – лучшее средство против укусов. Пойду к Мэри и попрошу ее полечить меня. А ты пойдешь?
– Нет, – проворчал садовник и поплелся к себе, как медведь в берлогу.
Декстер вышел в сад. Ужаленные места опухли, затвердели, и боль стала утихать. Но зато мальчика стала беспокоить совесть. Он уже направился было к Дэниелу и хотел признаться, что это он встревожил пчел палкой. Но потом решил, что старик наверняка подумает, что он это сделал только из шалости, – и отказался от своего намерения. «Никто не узнает, – подумал он, – а я не сознаюсь. Ведь я же не нарочно».
– Декстер! Декстер! – послышался в это время голос Элен, махавшей ему платком.
«Похоже, пора идти к сэру Джеймсу!» – подумал он и побежал к дому.
В это время Дэниел снова показался в саду. Декстер видел, как он, подняв длинную палку, внимательно осматривал ее, и покраснел при мысли, что садовник догадается, откуда она.
И действительно, садовник, обладавший прекрасной памятью, тотчас узнал, что палка была взята от красных бобов.
– Это опять какая-то каверза, – пробормотал Дэниел, почесывая ужаленные места. – Но на что мальчишке понадобилась эта палка?.. Чтобы сделать из нее удочку?.. Тогда зачем он бросил ее?.. Я ему скажу, что…
Старик вдруг смолк и пристально посмотрел на тонкий конец палки: там красовалась свежая царапина с бренными останками двух раздавленных пчел.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?