Электронная библиотека » Джорджетт Хейер » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Роковой поцелуй"


  • Текст добавлен: 2 ноября 2016, 23:00


Автор книги: Джорджетт Хейер


Жанр: Зарубежная классика, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Джудит принялась натягивать перчатки.

– Я была бы вам чрезвычайно признательна, сэр, если бы вы оказались настолько добры, что приготовили бы для меня этот сорт, – сказала девушка, но сообразив, насколько далеко отклонилась от цели своего визита, она хладнокровно вернула разговор в прежнее русло: – И вы более не дадите Перри бывать в игорных домах и водить дурную компанию?

– Я не могу помешать Перегрину заниматься и тем, и другим, даже если бы хотел, – спокойно отозвался граф. – Небольшой опыт ему не повредит.

– Должна ли я понять вас таким образом, сэр, что вы предпочитаете не интересоваться его делами?

– Нет ни малейшей вероятности, что он послушает меня, если я сделаю это, мисс Тавернер.

– Его можно заставить.

– Не тревожьтесь, мисс Тавернер. Если я увижу, что он должен выслушать меня, то, поверьте, сделаю это, чего бы мне ни стоило.

Это было не совсем то, на что рассчитывала Джудит, но стало очевидно – упорствовать далее бессмысленно, и она распрощалась с графом. Он проводил ее до фаэтона и уже собрался вернуться обратно в дом, как вдруг его окликнули двое всадников, выбравших именно этот момент, чтобы легкой рысью проехать мимо. Одним из них оказался лорд Олванли, улыбающееся и круглое лицо которого, по обыкновению, было припорошено нюхательным табаком, прилипшим к его пухлым щекам; вторым – полковник Хангер, мужчина ухарской внешности, много старше первого.

Именно он и окликнул Уорта.

– О-ля-ля, Уорт, значит, это и есть наследница, да? Дьявольски славная дамочка! – заорал он, когда фаэтон мисс Тавернер скрылся за углом Холлес-стрит. – Восемьдесят тысяч, не так ли? Да вы счастливчик, приятель! Подбиваете клинья, нет?

– Как вы грубы, полковник, – пожаловался Олванли.

– Да уж, простой и незамысловатый Джорджи Хангер, это я. Смотрите, как бы какой-нибудь шустрый храбрец не умыкнул девочку из-под вашего носа, Джулиан!

– Я буду осторожен, – пообещал граф, которого, судя по всему, нимало не тронули эти добродушные подначки.

Полковник ткнул лорда Олванли концом своего хлыста под бок.

– Да возьмите хотя бы нашего Уильяма. А вы что скажете, Уильям? Мне говорили, там наберется куда больше этих восьмидесяти тысяч, если с младшим братом случится несчастье. Не так ли, Джулиан?

– Но шанс умереть в девятнадцать лет ничтожно мал, – ответил граф.

– Как знать, как знать! – жизнерадостно провозгласил полковник. – Вы уж лучше свяжите ее покрепче, пока кто-нибудь другой не добрался до нее. Да хоть тот же Брауни, например. Осмелюсь предположить, состоятельная супруга ему совсем не помешает.

– Если вы имеете в виду Делаби Брауни, то мне казалось, будто совсем недавно он вступил в права наследования, – ответил граф.

– Вступить-то он вступил, – скорбным тоном согласился лорд Олванли, – но этот глупец бездарно растратил все состояние, пустив его на оплату счетов торговцев. Едемте, полковник, если вы готовы, – кивнул он своему спутнику.

Они поскакали дальше вместе, а Уорт вернулся в дом. Кажется, полковник был прав, потому что на протяжении каких-нибудь двух недель его светлость получил не менее трех прошений с предложением руки и сердца мисс Тавернер.

На следующий день после того, как он вежливо отклонил просьбу третьего воздыхателя, мисс Тавернер по пенни-почте[55]55
  Лондонская пенни-почта (англ. London Penny (Twopenny) Post) – созданная в 1680 году частная городская почта в Лондоне. Для пенни-почты использовался единый тариф в размере 1 пенни за письмо или посылку весом до 1 фунта, что отразилось и в названии самой почты.


[Закрыть]
получила письмо. Оно было довольно кратким.

«Настоящим граф Уорт передает мисс Тавернер свои наилучшие пожелания и уведомляет: в случае, если она сочтет возможным поощрять притязания на свою руку какого-либо джентльмена, не существует ни малейшей возможности того, что его светлость даст согласие на ее замужество в течение всего периода своего опекунства над нею».

Воспылав праведным гневом, мисс Тавернер уселась за свой элегантный маленький письменный стол с выдвижной тамбурной дверкой и порывисто настрочила возмущенную записку, требуя, чтобы его светлость оказал ей честь и почтил своим визитом в самое ближайшее время. Это послание она отправила ему с лакеем. Но ответ, написанный аккуратным почерком мистера Блекейдера, уведомил ее о том, что его светлость собирается провести уикенд в Уобурне, и посему соблаговолит побывать на Брук-стрит не ранее, чем в один из дней на следующей неделе.

Мисс Тавернер, придя в ярость, разорвала письмо на клочки. Мысль о том, что ей доведется сдерживать в себе гнев на Уорта из-за того, что граф посмел отказать всем ее воздыхателям (выходить замуж ни за одного из которых она не собиралась), даже не потрудившись узнать ее мнение, на протяжении целых трех дней, а, скорее всего, и дольше, была ей невыносима; поэтому предстоящий уикенд она ожидала в прескверном настроении.

Однако на деле все оказалось далеко не так плохо. Игра в карты в субботу помогла убить время, а воскресенье принесло ей новое волнующее и впечатляющее знакомство.

Вместе с миссис Скаттергуд Джудит отправилась в Королевскую часовню на утреннюю службу. Дуэнья принялась без стеснения разглядывать наряды окружающих дам, время от времени нашептывая своей подопечной, что заметила особенно потрясающую шляпку, но мисс Тавернер, воспитанная в куда более строгих правилах, пыталась сосредоточиться на происходящем впереди. Это оказалось нелегко, учитывая, что все ее мысли были заняты неслыханной дерзостью опекуна, посмевшего заявить, будто не даст согласия на ее брак. Словом, во время чтения первого отрывка из Библии она думала о чем угодно, только не о церковном тексте, как вдруг встрепенулась и стала напряженно прислушиваться.

«… Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим…»[56]56
  Евангелие от Луки, Глава 19, стих 8.


[Закрыть]
, – читал клирик.

И тут его перебил чей-то голос, раздавшийся рядом с мисс Тавернер и громким шепотом сообщивший всем собравшимся:

– Право, это уже слишком! Церковная десятина – еще куда ни шло, но половина – это уже грабеж!

Послышались сдавленные смешки, и головы многих повернулись в ту сторону. Миссис Скаттергуд, вытянувшая шею в попытке рассмотреть, кто это столь бесцеремонно возвысил свой голос, ущипнула Джудит за руку и возбужденно зашептала:

– Это же герцог Кембридж. Он иногда разговаривает сам с собой. А рядом с ним, по-моему, сидит его брат Кларенс, но мне отсюда плохо видно. А если это так, любовь моя, полагаю, слухи о том, что он расстался с миссис Джордан, верны, и он подыскивает себе новую богатую супругу! Подумайте, а вдруг он обратит свой взор на вас?

Но подобные нелепости отнюдь не прельщали мисс Тавернер, и потому она лишь нахмурилась в ответ, без слов призывая дуэнью умерить свой пыл.

Однако в предположениях миссис Скаттергуд оказалась права: это и впрямь был герцог Кларенс. По окончании службы он вышел из церкви вместе с лордом и леди Сефтон – коренастый краснолицый джентльмен с пронизывающим взглядом голубых глаз и грушевидной головой. Миссис Скаттергуд, которая по стратегическим соображениям задержалась у выхода, усиленно делая вид, будто хочет поприветствовать кого-то из своих знакомых, оказалась у них на пути. Леди Сефтон, поклонившись, улыбнулась, но герцог, вперив взгляд своих нагловатых глаз навыкате в мисс Тавернер, недвусмысленно потянул ее за рукав.

Процессия остановилась, леди Сефтон испросила позволения представить миссис Скаттергуд и мисс Тавернер, и Джудит подумала, что впервые приседает в реверансе перед особой королевской крови.

Герцог, отличавшийся тем же самым невнятным произношением, что и остальные сыновья короля, произнес в своей грубоватой и бессвязной манере:

– Что такое? Что я вижу? Неужели это и впрямь мисс Тавернер? Ба, она самая, наша знаменитость! Вот уже три недели я только и жду возможности познакомиться с вами. Как поживаете? Я слыхал, вы сами управляете своим выездом, сударыня? Фаэтон и пара лошадок, если не ошибаюсь? Что ж, иного и ожидать не следовало от воспитанницы Уорта!

Мисс Тавернер ответила просто:

– Да, сэр, я езжу на фаэтоне, запряженном парой лошадей.

– Да-да, мне говорили, что вы одурачили их всех. Отныне я буду высматривать ваши паруса в Парке, сударыня. Я знаком с Уортом: он – лучший друг моего брата Йорка. Так что можете смело останавливаться и поднимать меня на борт своего фаэтона.

– Почту за честь, сэр, – отозвалась мисс Тавернер, изумленная его грубоватым добродушием. Она никак не могла взять в толк, для чего ему захотелось подняться «на борт ее фаэтона», как он выразился, но если это действительно было так, то она не имела ни малейших возражений. Он показался ей добродушным и покладистым, ничуть не страшным принцем, по-своему даже симпатичным (хотя и был довольно пожилым и тучным).

В этот момент к ним подошел герцог Кембридж, в отличие от брата, высокий симпатичный светловолосый мужчина, и герцог Кларенс, заразительно рассмеявшись, воскликнул:

– Видите, меня берут на абордаж; что ж, мне, пожалуй, пора. А вы ведь и не подозревали, верно, что такой малый, как мой братец, может громко разговаривать в церкви? Но он это не нарочно; так что, прошу вас не удивляться, миледи. Значит, я буду искать встречи с вами в Парке, мисс Тавернер; не забывайте, я буду искать вас!

Джудит присела в реверансе и удалилась вместе с миссис Скаттергуд. В тот же вечер с юмором поведав о состоявшейся встрече Перегрину, она и думать забыла о ней. Но оказалось, Старина Морской Волк и впрямь искал свидания с ней. На следующий день ее в Парке не было, но во вторник она поехала туда с грумом и почти сразу заметила, как с променада ей машет рукой герцог. Он прогуливался там под руку с еще одним джентльменом, но, когда мисс Тавернер, повинуясь его знаку, послушно подъехала к ним, вдруг оставил своего спутника и, подойдя к фаэтону, осведомился, готова ли она взять его с собой.

– Почту за честь, сэр, – вежливо ответила она и сделала знак груму слезать.

Герцог, взобравшись к ней на облучок, заявил:

– Оставим все эти церемонии. Смотрите, вон идет мой кузен Глостер. Осмелюсь предположить, он страшно завидует тому, что я сижу здесь, с вами. Что скажете?

Мисс Тавернер рассмеялась.

– Ничего, сэр. Что я могу сказать? Если соглашусь, вы сочтете меня тщеславной, что, надеюсь, не соответствует действительности; а если откажусь – решите, будто я напрашиваюсь на комплимент.

Откровенность ее ответа, кажется, произвела на него большое впечатление. Герцог от всей души рассмеялся и заявил: они, без сомнения, станут друзьями.

Оказалось, разговаривать с ним легко, и они не успели сделать даже полкруга по Парку, как мисс Тавернер обнаружила, что Кларенс является почитателем и другом адмирала Нельсона. Она моментально загорелась; а он тоже был не прочь поговорить с ней об адмирале, и за разговором они сделали целых два круга по Парку, весьма довольные друг другом. Когда же мисс Тавернер ссаживала его, герцог крепко пожал ей руку на прощание, пообещав в самом скором будущем обязательно побывать на Брук-стрит.

Глава 7

В тот вечер оба Тавернера были на спектакле в Воксхолле, угощаясь нарезкой ветчины и бренди, после чего любовались выступлением мистера Блэкмора на провисающем канате. Затем последовал обычный фейерверк. У дверей собственного дома их высадили уже поздно ночью, когда глаза у обоих слипались от усталости. Перегрин к тому же утомился значительно сильнее сестры, поскольку, помимо бренди, не отказывал себе и в араковом пунше[57]57
  Араковый пунш – крепкий спиртной напиток, приготовленный из перебродившего сока пальмы, сахара, лайма и горячей воды.


[Закрыть]
. Он немедленно отправился в постель, зевая во весь рот, а вот мисс Тавернер все-таки не настолько выбилась из сил, чтобы не просмотреть небольшую стопку посланий, ожидающих ее на столике с мраморной столешницей, стоявшем в холле. Судя по внешнему виду, это были в основном приглашения и, поскольку она прожила в столице еще недостаточно долго, чтобы считать приглашения скучными, то решила забрать их с собой в спальню, а там перебрать на досуге.


Пока горничная расчесывала ей волосы, Джудит быстро просмотрела приглашения. Примерно на середине она наткнулась на почерк мистера Блекейдера, отложила в сторону остальные письма и сломала печать. Краткая записка уведомляла ее: граф Уорт пожалует на Брук-стрит на следующее утро.

Мисс Тавернер полагала, что элементарная вежливость должна была подсказать его светлости: ему следовало бы для начала справиться о том, когда ей будет удобно принять его, поэтому немедленно решила провести все утро в Ботаническом саду в Ганс-тауне[58]58
  Ганс-таун – некогда фешенебельный пригород Лондона, располагавшийся по обеим сторонам от Слоун-стрит, названный в честь Ганса Слоуна, английского медика, натуралиста, коллекционера, члена Лондонского королевского общества.


[Закрыть]
.

План этот был безжалостно приведен в исполнение, невзирая на протесты миссис Скаттергуд, которую сады не особенно интересовали. У дворецкого была оставлена записка для лорда Уорта, извещавшая: мисс Тавернер крайне сожалеет о том, что не получила его письмо ранее, поскольку нынче утром у нее уже назначены неотложные дела.

Увы, записка так и не попала по назначению. Вернувшись из Ботанического сада, мисс Тавернер обнаружила, что граф не заезжал к ней вовсе, а вместо этого прислал ей лакея с очередным письмом.

Мисс Тавернер, с негодованием вспоминая целое утро, проведенное среди растений, сломала печать и развернула письмо. Это вновь оказался вездесущий мистер Блекейдер, выражающий сожаление по поводу того, что его светлость, к несчастью, не сможет сдержать свое обещание, но непременно нанесет визит мисс Тавернер в один из ближайших дней.

Мисс Тавернер, разорвав письмо в клочья, отправилась наверх в состоянии крайнего раздражения.

Обедала она дома, в компании одной лишь миссис Скаттергуд, но ожидая кузена, который должен был зайти к ней вечером. Он пообещал принести ей книгу из своей библиотеки; по его мнению, она непременно захочет ее прочесть. Кузен собирался заглянуть к Джудит на обратном пути из гостиницы «Лиммерз», где у него был назначен обед с друзьями.

В десять часов, когда дворецкий внес чайный столик, раздался стук в дверь. Миссис Скаттергуд вслух подивилась тому, кто это пожаловал к ним в столь поздний час, а мисс Тавернер с радостью отложила в сторону вышивку, когда ей доложили о приходе не кузена, а графа Уорта.

– О, это вы, Джулиан? – воскликнула миссис Скаттергуд. – Какая приятная неожиданность! Вы как раз вовремя – мы собираемся выпить чаю и нынче вечером, как видите, совсем одни, что для нас, смею уверить, весьма необычно.

Мисс Тавернер, поприветствовав своего опекуна легким поклоном, вновь взялась за пяльцы и с головой погрузилась в работу.

Миссис же Скаттергуд принялась разливать чай.

– Я полагала, вас нет в городе, мой дорогой Уорт, так что ваше появление тем более неожиданно.

– Я был в Уобурне, – ответил он, принимая чашку и блюдце, которые она протянула ему, и направился к мисс Тавернер. – Мне повезло, что застал вас дома.

Мисс Тавернер взяла у него чай, коротко поблагодарила и поставила чашку с блюдцем рядом с собой на кофейный столик, после чего увлеченно продолжила заниматься вышивкой.

– Да, так оно и есть, – согласилась миссис Скаттергуд. – Всю последнюю неделю нас практически не было дома. Вы себе даже не представляете! Балы, ассамблеи, вечера за картами и даже, Уорт, приглашение от леди Корк! Я сказала Джудит, что лучше и быть просто не может, хотя она находит подобное времяпрепровождение утомительным. Никаких карт, любовь моя, – ничего подобного, зато общество там собирается самое избранное, а разговоры там – изысканные и утонченные. Полагаю, мы должны благодарить за это дорогую и очаровательную Эмили Каупер!

– Напротив, за это вы должны поблагодарить меня, – возразил граф, мелкими глоточками потягивая чай.

– Мой дорогой Уорт, неужели? Как же я сама не догадалась! Подумать только, а ведь я совсем забыла, в какой дружбе ваша бедная матушка состояла с леди Корк! Разумеется, мне с самого начала следовало бы понять, что это вы постарались. Как это мило с вашей стороны; я чрезвычайно признательна за оказанную заботу. Поэтому вы и пожаловали к нам сегодня? Чтобы сообщить об этом?

– Вовсе нет, – отозвался граф. – Я пришел, потому что меня попросила мисс Тавернер.

Миссис Скаттергуд обратила удивленный и вопросительный взгляд на Джудит.

– А вы не говорили мне о том, что приглашали Уорта, милочка.

– Я действительно просила лорда Уорта навестить нас, – отозвалась мисс Тавернер, тщательно выбирая очередной лоскут шелка для вышивания. – Но при этом не упоминала какой-либо определенный день или час.

– Совершенно верно, – согласился граф. – Я собирался нанести вам визит нынче утром, мисс Тавернер, но… э-э… помешали некоторые обстоятельства.

– Все, что ни делается, – к лучшему, сэр. Меня не было дома сегодня утром. – На мгновение оторвав взгляд от вышивки, она обнаружила, что он взирает на нее с насмешливым сарказмом во взоре, и у нее поневоле зародилось подозрение: граф наверняка видел, как она уезжала, после чего немедленно переменил свои планы.

– Сегодня утром! – с содроганием вскричала миссис Скаттергуд. – Прошу вас, не будем говорить об этом! Три часа – не меньше – мы провели в том Ботаническом саду, а ведь я даже не подозревала, что вам интересны эти чудовищно редкие растения!

– Ботанический сад, – еле слышно пробормотал граф. – Бедная мисс Тавернер!

Теперь она окончательно уверилась, что он каким-то непонятным образом увидел, как она уезжала. Девушка поднялась на ноги.

– Если вы уже допили свой чай, сэр, то, быть может, будете настолько добры, что перейдете в соседнюю гостиную. Мадам, прошу извинить нас. Мне нужно сообщить лорду Уорту кое-что с глазу на глаз.

– Ради бога, дорогая моя, хотя я и не представляю, что это может быть, – заявила миссис Скаттергуд.

Мисс Тавернер не стала просвещать ее. Через дверь, которую распахнул перед ней его светлость, она вошла в гостиную в задней части дома и остановилась у стола посередине комнаты. Граф, закрыв за собой дверь, уставился на нее с утомленной насмешкой во взоре.

– Итак, мисс Тавернер? – осведомился он.

– Я хотела, чтобы вы навестили меня, сэр, и дали объяснения по поводу того письма, что написали мне, – начала Джудит, вынимая из ридикюля оскорбительный документ.

Он взял его из ее рук.

– Знаете, никогда не думал, что вы станете столь бережно относиться к моим каракулям, – заметил граф.

Мисс Тавернер стиснула зубы, но не ответила. Граф, окинув ее насмешливым взглядом, вооружился лорнетом и уже с его помощью пробежал глазами собственное письмо. Покончив с этим, выпустил лорнет из рук и вопросительно взглянул на мисс Тавернер.

– И что же приводит вас в недоумение, Клоринда? Мне оно представляется совершенно ясным.

– Меня зовут не Клоринда! – резко бросила мисс Тавернер. – С чего бы это вы вдруг решили прибегнуть к такому имени вновь? Если оно не вызывает отвратительных воспоминаний у вас…

– Помилуйте! – отозвался Уорт. – Вы, наверное, забыли по крайней мере об одном из них, если склонны так думать.

Ей пришлось отвернуться, чтобы скрыть смущение.

– Как вам не стыдно! – сдавленным голосом пробормотала она.

– Не тревожьтесь, – успокоил ее Уорт. – Пока я не собираюсь повторять его, Клоринда. Если помните, я уже сказал вам: по завещанию вашего отца, вы не единственная пострадавшая.

В голове у мисс Тавернер молнией промелькнуло предостережение кузена, и она холодно заметила:

– Должно быть, вы находите подобный разговор забавным, сэр, но у меня он вызывает лишь стойкое отвращение. Я хотела видеть вас не для того, чтобы обсуждать прошлое. Его остается только забыть. В том письме, что вы держите в руках, вы пишете, будто не дадите своего согласия на мой брак, пока я остаюсь под вашей опекой.

– И что же здесь может быть непонятного? – осведомился граф.

– Я теряюсь в догадках, сэр. Вы получили несколько писем с просьбой обратиться ко мне.

– Три, – кивнул его светлость. – Первым был Уэллсли Пул, но его я ожидал. Вторым оказался Клод Делаби Брауни, который тоже не стал для меня неожиданностью. Третий… кто же был третьим? Ах, да, молодой Мэтьюз, не так ли?

– Это не имеет решительно никакого значения, сэр. Я требую, чтобы вы объяснили, почему отказали этим джентльменам без того, чтобы хотя бы формально осведомиться о моих желаниях?

– Вы хотите выйти замуж за кого-либо из них? – полюбопытствовал граф. – Надеюсь, это не Брауни. Полагаю, дела его настолько не терпят отлагательства, что он не может ждать, пока вы станете совершеннолетней.

Мисс Тавернер с видимым трудом сумела удержать язык за зубами.

– Да будет вам известно, сэр, я не рассматриваю возможность выйти замуж за любого из этих джентльменов, – ответила она. – Однако вы не могли знать об этом, когда отказывали им.

– По правде говоря, мисс Тавернер, ваши желания в данном вопросе представляются мне несущественными. Но я рад, разумеется, что ваше сердце не разбито, – любезно добавил он.

– Мое сердце вряд ли можно разбить вашим отказом выдать меня замуж, сэр. Когда мне захочется замуж, я непременно сделаю это, с вашего согласия или без оного.

– И кто же, – поинтересовался граф, – этот счастливчик?

– Никто, – отрезала мисс Тавернер. – Но…

Граф, вынув табакерку, открыл ее.

– Но, моя дорогая мисс Тавернер, вам не кажется, что ваше поведение… нескромно? Надеюсь, вы не намереваетесь заставить какого-нибудь джентльмена жениться на вас? Неуместность такого поступка должна быть очевидна даже столь изобретательной особе, как вы.

Глаза мисс Тавернер метали молнии.

– Лорд Уорт, я желаю, чтобы вы поняли следующее. Если какой-либо джентльмен, которого я… если мне предложит руку и сердце человек, которого я… словом, вы прекрасно понимаете, о чем речь!

Он улыбнулся.

– Да, мисс Тавернер, я понимаю. Но сохраните мое письмо, потому что оно столь же ясно показывает вам, что имею в виду я.

– Почему? – не выдержав, вспылила она. – Какие у вас могут быть возражения?

Взяв понюшку табаку, он аккуратно отряхнул пальцы, прежде чем ответить ей. После чего в свойственной ему ледяной манере произнес:

– Вы очень состоятельная молодая женщина, мисс Тавернер.

– А! – сказала Джудит. – Я начинаю понимать.

– Я был бы счастлив, будь это действительно так, – отозвался граф, – но у меня на сей счет есть серьезные сомнения. Вы владеете внушительным состоянием. Более того, согласно завещанию вашего отца, являетесь наследницей и того имущества своего брата, на которое не распространяются ограничения в отношении наследования.

– И что же далее? – спросила Джудит.

– А то, – ответил Уорт, со щелчком закрывая табакерку и возвращая ее в карман, – что вы вряд ли заручитесь моим согласием на брак с одним из тех джентльменов, кого я в данный момент рассматриваю в качестве претендентов.

– За исключением, – процедила сквозь зубы мисс Тавернер, – вас самого!

– За исключением, разумеется, меня самого, – легко согласился граф.

– И насколько же велика вероятность того, лорд Уорт, что я выйду за вас замуж? – обманчиво покорным голосом осведомилась Джудит.

Граф выразительно приподнял брови.

– До тех пор, пока я не сделаю вам предложения, мисс Тавернер, вероятность эта не слишком велика, – мягко ответил он.

Ей понадобилось несколько минут, дабы справиться с собой. Если бы она могла, то просто выскочила бы из комнаты, но граф стоял между ней и дверью, а Джудит вовсе не была уверена, что он уступит ей дорогу.

– Прошу вас, оставьте меня, сэр. Мне более нечего сказать вам.

Приблизившись к ней вплотную, он остановился. Она заподозрила его в том, что он вознамерился взять ее за руку, и потому порывисто спрятала их за спину, быстро шагнув назад. На пути у нее оказался большой шкаф, не дававший ей отступить еще дальше, и, поскольку граф хладнокровно надвигался на нее, девушка почувствовала себя загнанной в угол. Он взял ее за подбородок, заставляя запрокинуть голову, и уставился на нее язвительным взглядом.

– Вы красивы, мисс Тавернер; вы умны – если не обращать внимания на то, как ведете себя со мной; а еще вы очень порывисты и несдержанны. Мой вам совет: спрячьте свой меч в ножны. – Она застыла, с вызовом глядя ему в лицо. – О да, я знаю, как сильно вы меня ненавидите. Но вы – моя подопечная, мисс Тавернер, и, если вы так умны, как о себе думаете, то последуете моему совету. – Он отпустил ее подбородок и небрежно потрепал по щеке. – Поверьте, он очень неплох. Гораздо лучше, чем вы думаете. В качестве дуэлянта я обладаю куда большим опытом, нежели вы. Я принес вам нюхательную смесь и рецепт.

Она уже готова была отказаться и от одного, и от другого, но вовремя прикусила язык, сообразив, что таким образом поступит совершенно по-детски.

– Чрезвычайно вам признательна, – невыразительным голосом ответила Джудит.

Подойдя к двери, граф распахнул ее. Девушка прошла мимо него в коридор. А он кивнул ожидающему лакею, который моментально принес ему шляпу и перчатки. Принимая их, его светлость обронил:

– Прошу вас передать мои извинения миссис Скаттергуд. Доброй ночи, мисс Тавернер.

– Доброй ночи! – ответила Джудит и, развернувшись на каблуках, вернулась в переднюю гостиную.

Вошла она в нее, пожалуй, чересчур быстрым шагом, а дверь за собой захлопнула если не с грохотом, то уж во всяком случае – с решительным стуком. В глазах у нее бушевала буря; щеки раскраснелись и горели. Девушка окинула комнату быстрым взором, и гнев ее угас. Миссис Скаттергуд нигде не было видно; в гостиной у окна сидел один лишь мистер Тавернер, просматривавший газету.

Он тут же, отложив газету в сторону, поднялся на ноги.

– Я опоздал. Простите меня, кузина! Меня задержали дольше, чем я полагал возможным, и мне не хотелось надоедать вам в такой час. Я уже совсем было собрался оставить книгу у вашего дворецкого, вот только он заверил меня, что вы еще не ушли к себе.

– О, я рада вас видеть! – сказала Джудит, протягивая ему руку. – Очень мило с вашей стороны, что вы не забыли о книге. Это она и есть? Благодарю вас, кузен.

Девушка, взяв книгу со стола, принялась ее перелистывать. Но тут кузен накрыл руку кузины своей, заставив ее поднять глаза. Он пристально смотрел на нее.

– Что случилось, Джудит? – поинтересовался в свойственной ему мягкой манере.

В ответ она коротко, сердито рассмеялась.

– О нет, ничего – не обращайте внимания. Я сделала глупость, только и всего.

– Нет, вы не могли совершить глупость. Случилось нечто такое, что вывело вас из себя.

Она попыталась отнять свою руку, но он не выпускал ее.

– Скажите мне, – настаивал он.

Она многозначительно взглянула на его ладонь.

– Пожалуйста, кузен.

– Простите меня. – Он, отступив на шаг, слегка поклонился.

Отложив книгу в сторону, Джудит подошла к оттоманке из лакированного дерева с плетеной спинкой и села.

– Вам не за что извиняться. Я знаю, вы желаете мне только добра. – Джудит улыбнулась ему. – Я не обижаюсь на вас, хотя, наверное, выгляжу грустной.

Кузен последовал за ней к оттоманке и по ее знаку опустился рядом.

– Это Уорт? – прямо спросил он.

– О да, как обычно, мой благородный опекун, – ответила она, передернув плечиками.

– Миссис Скаттергуд сообщила мне, что он с вами. Что он сделал, или я не должен спрашивать?

– Я сама во всем виновата, – со своей неисправимой честностью ответила Джудит. – Но он ведет себя так… Ох, кузен, если бы мой отец знал об этом! Мы полностью в руках лорда Уорта. Ничего не может быть хуже! Поначалу я даже подумала, что он просто потешается надо мной. Но теперь подозреваю, что он преследует какую-то свою цель, и, хотя достигнуть ее графу не удастся, нынешний год может оказаться для меня весьма неприятным.

– Какую-то свою цель, – повторил кузен. – Полагаю, мне известно, о чем идет речь.

– Мне тоже. Это ведь ваши слова вынудили меня быть настороже.

Он, кивнув, нахмурился:

– Вы очень богаты. А он очень расточителен. Не знаю, каково его состояние, думаю, оно значительно, однако он игрок и друг самого регента. Он всегда идет в первом ряду моды, одежду ему шьют лучшие портные, с его конюшнями не может сравниться ничто. Он член стольких клубов, что я боюсь сбиться со счета: «Уайтс», «Вотьерз», «Альфред» (или, как его теперь стали называть, «Грамотей»), «Же не се куа», «Жокей-клуб», «Клуб четырех коней», «Бенсинтон» – и это, наверное, не все.

– Другими словами, кузен, он – денди, – сказала Джудит.

– Не только. Он принадлежит к числу законодателей мод, хотя и не относится к Великолепной Четверке, в которую, как вам известно, входят только четверо настоящих денди – Бруммель, Олванли, Милдмей и Пирпойнт. У лорда Уорта другие интересы, куда более дорогостоящие.

– Как и у лорда Олванли, – возразила Джудит.

– Совершенно верно. Лорд Олванли любит охоту, например, но при этом, насколько я понимаю, вовсе не стремится быть первым в таком количестве забав, как Уорт. Вы можете не бывать на скачках, однако даже не сомневайтесь – в них будет участвовать лошадь Уорта, а его гонки на колясках, равно как и упряжки, на которых он ездит, приобрели поистине печальную известность.

– Это единственное, что говорит в его пользу, – заявила Джудит. – Я должна признать: он превосходный наездник. А вот что касается всего остального, то нахожу его самым обычным фатом, аффектированным созданием, разряженным в модные одежды и полагающим, будто нюхательная смесь значит больше, нежели события реальной жизни. Он горд и склонен к высокомерию, надменности. Он сдержан и замкнут… Но я не стану говорить больше, иначе вновь разозлюсь, а это никуда не годится.

Мистер Тавернер улыбнулся.

– А вы недолюбливаете щеголей, Джудит!

– Как вам сказать… Например, мистер Бруммель – самый очаровательный собеседник. Лорд Олванли тоже очень мил. Но если говорить в общем, то да, я их недолюбливаю. Мне нравится, когда мужчина остается мужчиной, а не рядится в тогу первостатейного хлыща.

Мистер Тавернер согласился с ней, но серьезно заметил:

– По-моему, вы рассказали мне не все. Этих недостатков, хотя вы можете их презирать, все-таки недостаточно, чтобы разозлить вас до такой степени, как сегодня вечером, кузина.

Она помолчала немного, однако глаза ее вновь вспыхнули при воспоминании о разговоре, который состоялся у нее с графом. Мистер Тавернер накрыл ее ладонь своей и легонько сжал.

– Можете не говорить мне ничего, если не хотите, – пылко заявил он, – однако знайте: я всегда готов служить вам, оставаясь, если уж такова моя судьба, хотя бы вашим другом.

– Вы очень заботливы, – ответила Джудит. – И очень добры. – Она улыбнулась, но губы ее дрожали. – Я и впрямь считаю вас своим другом. Я никому не могу открыть душу, за исключением Перри, а он еще молод и увлечен своими новыми знакомыми и забавами. Миссис Скаттергуд весьма мила и дружелюбна, но она состоит в родстве с Уортом… данное обстоятельство я забыть не могу. Я уже не раз думала о том, что очень одинока. У меня есть только Перри… Но что это? Я, похоже, начинаю жалеть себя, а это нелепо. Пока у меня есть Перри, мне не нужна другая защита. – Джудит легонько тряхнула головой. – Видите, какие глупые мысли одолевают меня после разговора с лордом Уортом! Мы не находим общего языка, редко видимся, однако потом оказывается, что я ищу с ним ссоры, после чего веду себя столь же отвратительно, как и он. А сегодня вечером – в особенности. Он только что уведомил меня – как вам это нравится? – что не даст согласия на мой брак ни с кем, кроме себя, пока я остаюсь под его опекой! Его слова привели меня в такую ярость, что, клянусь, я готова была бежать в Гретну-Грин[59]59
  Гретна-Грин – название деревни на границе с Шотландией, где убежавшие влюбленные могли обвенчаться без представления соответствующих документов.


[Закрыть]
с кем угодно, только чтобы позлить его.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации