Электронная библиотека » Джорджия Бинг » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 25 мая 2015, 18:24


Автор книги: Джорджия Бинг


Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава третья

* * *

Джерри трещал без умолку: рассказывал Молли о своей жизни в Америке, пародируя самых разных людей. Девочка беспрестанно хохотала, радуясь, что поехала в аэропорт встретить малыша. Конечно, от Джерри слегка несло мышиной мочой, но все равно было очень здорово видеть его снова.

В центре Кито такси остановилось, не доехав до гостиницы. Улица перед площадью оказалась так забита, что водитель не мог пробраться ближе.

Толпа поклонников, которые съехались в город послушать вечером японскую музыкальную группу, собралась у отеля. Молли заплатила шоферу, взяла Петульку и вместе с Джерри – тот в одной руке сжимал сумку, а другой намертво вцепился в шляпу – стала проталкиваться к гостинице.

– Когда ты была в Нью-Йорке, в этом бродвейском шоу, вокруг тебя тоже собирались такие кучи народу? – спросил Джерри на ходу.

Молли не знала, стоит ли рассказывать Джерри, что она превратилась в звезду Бродвея, загипнотизировав сперва агента и продюсера, чтобы получить роль в шоу, а затем и всех остальных, включая публику. Окружающие должны были считать ее самой талантливой исполнительницей всех времен и народов. Девочка все еще краснела от стыда, когда вспоминала, как обманом стала звездой. Малыш пришел бы в ужас, узнав, какой она тогда была эгоисткой. Нет, никогда больше она не станет использовать гипноз таким образом. А потому и не стоит объяснять приятелю, что тогда произошло. Девочка рассмеялась.

– Ой, я вовсе не была такой знаменитой, как эти парни. Они просто великолепны.

– Но ты тоже стала звездой! Во всех газетах о тебе писали.

– Ты прекрасно знаешь, что не стоит верить всему, что пишут в газетах, – улыбнулась она.

Наконец ребятам удалось пробиться к лифту отеля. Возбужденный служащий попытался загородить им дорогу, но затем узнал Молли и Петульку и нажал кнопку.

– Ах, собачка, – обратился он к мопсу, поглаживая того по голове, – они там все чокнулись.

В номере Микки читал книжку. Петулька ворвалась в комнату и подпрыгнула, приветствуя его.

– Как вы долго! – воскликнул Микки, садясь на кровать и улыбаясь Джерри. – Ты, верно, Джерри. А я Микки. – Он протянул руку, но увидел на ладони гостя мышь.

– Это Титч. А я и правда Джерри. Привет.

– Джерри торопится в душ, – заявила Молли, украдкой кивая на голову малыша и зажимая нос, – потому что у Титча было долгое путешествие – и все время на голове Джерри.

– После этого мы можем посмотреть на японских ребят, – предложил Микки. – Они дали нам самые шикарные билеты на их вечерний концерт. Хотите пойти?

– А то нет! – отозвался Джерри. – Но не со всеми фанами. Музыкантам, наверное, придется ускользнуть через потайной ход.

– Это точно! – Микки снова улыбнулся Джерри. – По билетам, которые они нам дали, мы попадем на стадион через особую дверь, а потом мы приглашены на вечеринку. Только поторопись.

А Титча надо будет оставить здесь с Петулькой.

Пока Джерри принимал душ, Молли переоделась в черно-белый полосатый топ с длинными рукавами и надела менее разношенные кроссовки. Джерри вышел из своей комнаты в джинсах и футболке с изображением кита. Он сделал для Титча уютное гнездышко в коробке, в крышке которой проделал дырочки, чтобы мышка не задохнулась. Молли оставила Петульке воды в миске.

Девочка наскоро перекусила кукурузными хлопьями, и… вот она уже готова.

Прежде чем выйти из номера, Молли быстро огляделась – не забыла ли что-нибудь. На столе валялся черный бархатный мешочек с золотой монетой. Почему-то ей не хотелось оставлять его в номере. Она взяла мешочек, вышла и закрыла за собой дверь.


Стадион на окраине города Кито напоминал гигантский космический корабль. Такси с ребятами въехало в особые ворота для важных персон и вскоре остановилось у служебного входа. Микки постучал, и дверь распахнул какой-то серьезный человек. Он посмотрел на билеты, кивнул и повел гостей по бесконечным серым коридорам и лестничным пролетам в самый центр здания. Гомон собравшейся где-то публики проникал даже сквозь стены.

Охранник повернул ручку белой двери и сказал, стараясь перекрыть шум:

– Ребята, после концерта идите наверх по этому проходу. Вечеринка будет там. Наслаждайтесь представлением!

Он распахнул дверь, и Молли, Микки и Джерри оказались в настоящем водовороте звуков. Дети находились на балконе, откуда прекрасно была видна сцена. Зрительный зал поднимался амфитеатром.

– Как называется группа? – прокричала Молли.

– «Заггер».

– Хорошо, что мы не там, внизу, – пробормотал Микки, разглядывая толпу, беснующуюся под ними.

– Да уж, там тебя раздавят и не заметят, – хихикнул Джерри.

Микки засмеялся:

– Ага, раздавят, как жука в грязи.

Молли обняла Джерри:

– Как же я рада видеть тебя. Я очень скучала.

Из громкоговорителей раздался глубокий голос:

– Señoras y señores! Дамы и господа! El momento que ustedes esperan… Вот момент, которого вы ждали… De la bienvenida por favor… «Заггер»!

И стадион взорвался. Сцена постепенно оживала. В центре появились серебряные барабаны с кольцом ламп над ними. Ряды клавишей, сияющих желтым светом, возникли слева, а электрогитара в потоке голубого неона – справа. Белый луч упал на облако белоснежных занавесей на заднике сцены. Портьеры раздвинулись, и трое парней в блестящих серебряных космических скафандрах вышли к публике.

Парни выглядели потрясающе. Их волосы были зачесаны вверх и уложены в острые гребни, отчего музыканты казались странными мальчиками-птицами. «Ирокез» самого высокого был оранжевым, среднего – красным, а самого маленького – зеленым. На плечах серебристых костюмов были заостренные накладки, тоже торчащие вверх, так что казалось, музыканты вот-вот расправят крылья и улетят.

Молли взглянула на Джерри и улыбнулась. Малыш был в восторге.

Самый маленький музыкант, мускулистый паренек, прыгнул на возвышение с барабанами, схватил две черные палочки и заиграл. Он точно и яростно отбивал ритм, заслышав который публика немедленно взвыла и принялась хлопать в такт.

Тем временем самый высокий парень подошел к синтезатору, а третий – к гитаре. Рядом с каждым музыкантом стоял еще и микрофон. Внезапно барабан смолк.

– Салют, Кито! – с сильным японским акцентом закричал в микрофон высокий исполнитель. – Как жизнь? Готовы к представлению?

Публика свистела и хлопала.

– Здорово! А ты, Чокичи, готов?

Мальчик с электрогитарой кивнул брату и поднял вверх большие пальцы.

– Готов, Тока?

Ударник тоже кивнул и наклонился к микрофону.

– А ты, Хироки?

– Спрашиваешь! – ответил Хироки. – Итак, начали… Раз, два, раз, два, три, четыре…

И затем полилась музыка – потрясающая, безумная! Песни были в основном на японском. Но это не мешало публике: всем, похоже, просто очень нравилось смотреть на музыкантов. Парни играли быстрые мелодии, под которые все безудержно прыгали, а потом медленные – под них толпа раскачивалась, держась за руки. После трех песен музыканты на минуту исчезли за кулисами и появились вновь в костюмах для карате. Чокичи исполнил быстрый танец в стиле карате, в конце которого взлетел в прыжке, перекувырнулся в воздухе и ударил ногой тигра из папье-маше. Тот лопнул, и на сцену вырвались тучи конфетти. Одновременно тонны конфетти взорвались над головой публики.

Даже когда показалось, что концерт уже закончен, группа опять вышла на сцену – в этот раз в черных скафандрах – и еще несколько раз сыграла и спела на бис. Наконец музыканты ушли за кулисы, огни стали медленно гаснуть, и потная, но довольная толпа начала расходиться.

– А теперь – на вечеринку! – объявил Микки.

Глава четвертая

* * *

Молли, Микки и Джерри направились к лестнице, по которой можно было пройти на вечеринку для особо приглашенных. Какие-то люди, толкаясь, пробирались мимо них. Праздничный шум постепенно приближался.

Огромный вышибала неподвижно стоял у дверей.

– Имя? – спросил он, глядя в список.

Микки назвал имена, и ребят пропустили. За дверью оказалась большая комната с темно-синим потолком, словно звездами усеянным лампами. На стенах тускло светились сотни крошечных фонариков в форме листьев плюща. Повсюду толпились гости в ожидании развлечений.

Молли украдкой огляделась. Музыканты пока не пришли. Ребята пересекли комнату и хотели сесть, но тут заметили еще одну дверь. И прежде чем близнецы успели что-то сказать, Джерри уже толкнул ее.

– Я не думаю, что нам можно в… – начал было Микки.

Увы, мальчик уже скользнул за дверь. Молли обернулась. Никто не обращал на них внимания, и она вошла следом. Микки чуть встревожился, но ему, похоже, не оставили выбора.

Они оказались в коридоре, по которому прошли в шестиугольное помещение с четырьмя дверями. Большая круглая софа, заваленная подушками и меховыми пледами, высилась по центру, словно огромное волосатое животное.

– Что тебя понесло сюда? – шепнула Молли Джерри.

Тот пожал плечами, но, прежде чем он успел ответить, зычный голос наполнил всю комнату.

– Третий сорт! Иначе не назовешь!

– Похоже на русский акцент! – прошептал Микки сестре.

Голос продолжал:

– Вот ты, Хироки… Мисс Снай сказала мне, что ты сфальшивил десять раз. И в трех номерах замедлил темп. Мисс Снай записала каждую ошибку, так что не думай, что тебе это сойдет с рук.

Ребята молча придвинулись к одной из дверей, которая оказалась неплотно прикрыта. В щель Молли увидела часть зеркала и кресло на колесах, в котором сидела нервная японка в черном костюме. Она держала блокнот и ручку. Возможно, это и была мисс Снай, на которую ссылался человек с русским акцентом.

– И еще, – продолжал тот же голос, – ногами ты тоже работал фигово. Может быть, я глухой, но не слепой. Так, как ты танцевал брейк-данс, – знаешь ли, можно было и вовсе не шевелиться! А ты, Чокичи… – Молли увидела, как пухлая волосатая рука указала на кого-то, – твоя энергетика – это просто бедствие. Твой танец в стиле карате – сущая катастрофа, даже еще хуже, чем убогие попытки Хироки. Да и ты, Тока… – Тут Молли разглядела маленького человечка в профиль. Она поняла, что уже видела его, когда тот садился в лимузин вместе с музыкантами. Это его Микки назвал менеджером… – Барабанные палочки у тебя в руках все-таки не из желе! Убожество! Никакой силы! С таким же успехом можно было вовсе обойтись без тебя!

Продолжая кричать, человечек шагнул вперед. И наконец Молли смогла хорошенько рассмотреть его. Жирное лицо с толстым носом было испещрено рытвинами и шрамами, глазки маленькие и заплывшие жиром, как у свиньи, и даже рот, обрамленный колючими черными усами, выглядел каким-то подлым. Короткий жесткий ежик волос отчего-то напомнил ей шкуру крота, меж зубов зажата сигара, на ногах белые туфли на довольно высоком каблуке – видимо, чтобы казаться выше.

Молли решила взглянуть, что делается в голове неприятного человечка. Ей удалось быстро создать над ним мысленный пузырь. Очень странно, но в нем она увидела башмак, который давил на голову каждого из японских ребят. Молли позволила пузырю лопнуть.

– А я вам говорю, – орал администратор, – если будет так продолжаться, с вами все кончено. Я найду другую группу. И тогда вы останетесь в прошлом, превратитесь во вчерашний день, исчезнете, и никто не поинтересуется, что вы делаете.

С этими словами он повернулся к двери. Молли, Микки и Джерри нырнули за софу и спрятались за подушками и меховыми покрывалами.

– Ах да, и вам придется сидеть здесь. В наказание вы не пойдете на вечеринку.

Дымясь от ярости, менеджер помчался прочь. Молли высунула голову из-под пледа. За ним по пятам неслась верная помощница. Она торопилась догнать и перегнать его, чтобы он мог читать по ее губам.

– Но, мистер Пройла, их диск превосходен… на самом деле, мистер Пройла, – говорила она, – и Чокичи исполнял свой новый номер очень…

Внезапно мисс Снай взвизгнула. Мистер Пройла ущипнул ее за руку.

– Смени пластинку, Снай, или я тебя заткну.

Дверь в комнату, где бурлила вечеринка, открылась, пропуская оглушительную волну звуков. Мистер Пройла зашел и захлопнул дверь перед носом японки.

– Бака, – пробормотала она.

Потирая руку, бедняжка подождала, пытаясь успокоиться, и последовала за своим боссом.

Молли отбросила мех.

– Горизонт чист, – прошептала она, и мальчики выбрались из укрытия.

– Наконец-то. Пойдем навестим ребят. – Микки постучал в дверь и распахнул ее.

Глава пятая

* * *

Музыканты с понурым видом сидели на диване в своей гримерной. Самый высокий, казалось, был расстроен сильнее всех. Он рассеянно вертел в руках кусок бумаги, складывая и снова разглаживая его.

Ребята тихо вошли в комнату.

– Привет! Великолепный концерт, – тепло сказал Микки.

– Вы играли просто блестяще, – добавила Молли.

– Лучшая группа, которую я когда-либо слышал! – восторженно влез Джерри, протискиваясь вперед. – Ну, на самом деле первая группа, которую я слышал живьем, но все равно потрясающе!

– Очень рад, что кому-то понравилось. – Хироки, парень с бумажным листком в руках, улыбнулся. – Мои клавишные были вовсе не хороши. На самом деле мы уронились.

– Что? – не понял Джерри.

– Он хотел сказать, мы провалились, – объяснил Чокичи, – Хироки иногда делает ошибки в английском.

– Вовсе нет, – вмешалась Молли и подошла поближе. – Ничего вы не провалились, концерт был очень хорошим! Этот человек сам не знает, о чем говорит.

– Это ваш папа? – спросил Джерри.

– Нет, – ответил Чокичи, – он наш менеджер.

– Он нарочно вас ругает, – сказала Молли, – чтобы вы думали, будто вы такие плохие музыканты и не найдете себе другого менеджера. А делает он это потому, что вы очень хорошие. Он не хочет, чтобы вы бросили его.

– Ты правда так думаешь? – оживился Тока, маленький плотный парнишка. – Потому что если так, то это подлость с его стороны. И вообще, мне не нравится выступать. А из-за его подлости я вообще хочу бросить это.

– Бросить?

– Он хочет уехать, – снова пояснил Чокичи.

– Ну, он не прав! – горячо воскликнула Молли.

Музыканты посмотрели друг на друга и немного приободрились.

– Спасибо, что пришел, Микки, – проговорил Хироки, – а это твоя сестра Молли?

Мальчик кивнул:

– А это Джерри.

– Привет, ребята, – сказал Хироки.

Чокичи и Тока встали и церемонно пожали руки гостям.

– Привет, – хором произнесли они.

Возникла неловкая пауза. Хироки протянул Джерри бумагу, которую до этого долго вертел в руках. Он сложил из листочка слона.

– Вот, это тебе. Это баку. Такое особенное японское существо. У него хобот и туловище как у слона, а лапы тигра. Он съедает плохие сны.

– Ух ты! – завопил Джерри. – Спасибо.

И что, на самом деле съедает?

– Мне он всегда помогает.

– Но леди тоже сказала «баку», когда менеджер обидел ее. Что это значит?

Хироки засмеялся.

– Нет, она сказала «бака», «идиот». Бедная мисс Снай. Пройла ужасно груб с ней.

– Ты так здорово складываешь из бумаги! – восторгался Джерри.

– В Японии это называется «оригами». Это пустяки, – отозвался Чокичи. – Посмотри сюда. – Он показал на тумбочку Хироки, где стоял целый поднос с маленькими животными.

Дети подошли полюбоваться ими.

– Ух, на это небось требуется куча времени, – предположил Микки.

– Ну, не так уж и много, – засмеялся Хироки. – Это волшебные животные, называются «хенге». Я сделал их перед сегодняшним представлением. Просто чтобы успокоиться.

– Закажу, пожалуй, какие-нибудь напитки и закуску. – Тока хлопнул себя по коленям и отправился к телефону.

– А у вас тут очень мило. – Молли заинтересовалась одним из автоматов для пинбола.

Она полезла в карман за мелочью. Пальцы нащупали золотую монету в черном мешочке, и девочка ощутила непреодолимое желание вытащить ее и посмотреть.

– А, тебе не нужны тут деньги, – засмеялся Чокичи, подходя к Молли. – Просто нажми на эту кнопку. – Его взгляд упал на золотую монету. – Ох ты! Что это?

Молли показала монету, слегка подбросив ее на ладони, чтобы японец смог разглядеть обе стороны, но в руки не дала. Монета упала выпуклой музыкальной нотой вверх. Внезапно ее охватило очень сильное чувство. Она на самом деле не хотела, чтобы Чокичи трогал монету.

– Да это так, пустяк, – делано равнодушно бросила девочка.

– Похоже, это для тех, кто любит музыку, раз здесь нота, – заметил Чокичи.

– Наверное. – Молли положила монету в черный мешочек и быстро сунула его в карман. – Вот за это тянуть? – спросила она, чтобы сменить тему, и указала на рычаг автомата.

Девочка дернула за рычаг, и тот сработал. Маленький стальной шарик рикошетом отлетел от препятствия внутри автомата. Джерри подошел посмотреть, что они делают.

Молли посторонилась, чтобы дать ему поиграть.

– Так сколько вы еще пробудете здесь? – обратилась она к Хироки.

– Всего полдня завтра. А потом долгий перелет назад, в Японию. А вы?

– Я еще точно не знаю. – Молли немного помолчала. – А как этот жуткий человек стал вашим менеджером?

Хироки вздохнул.

– Мистер Пройла открыл нас, когда мы были маленькими. Наши родители бедны. – Он рассеянно взял кусок коричневой бумаги и принялся складывать ее. Молли наблюдала, как ловко двигаются его пальцы. – Они подписали с ним контракт. Мы поем, и у наших родителей и всей семьи жизнь становится лучше. Мистер Пройла руководит нами – смотрит, чтобы мы репетировали, устраивает нам турне, продает диски. Знаешь, он грухой. То есть глухой. И подлый. Но при этом очень богатый и могущественный. Невероятно многого добился. – Юноша замолчал, заканчивая складывать маленькую фигурку. – Это лев шиши. Видишь, как пасть разевает? Это чтобы отпугнуть злых духов. – С невероятной скоростью он свернул еще одного. – А вот его близнец. У этого шиши закрытая пасть, чтобы сохранить добрых духов. – Хироки сложил двух львов вместе. – Да, так что вы здесь делаете?

Молли не знала, стоит ли рассказывать, что они делали в Эквадоре.

– У нас просто короткие каникулы. – Она сделала глоток чая.

– Значит, теперь вы возвращаетесь домой?

– Да, но на самом деле мне не хочется! – призналась девочка.

– Так поехали с нами в Японию! В самолете много места!

– Здорово. Я бы очень хотела. Но не могу.

Остаток вечера прошел в смежной игровой комнате. Там был мини-тир, стол для пинг-понга и рулетка. Время пролетело незаметно. Разгоряченные шипучими напитками и всякой снедью, дети заигрались далеко за полночь.

– У меня глаза слипаются, и неудивительно – уже час ночи, – сказала Молли, взглянув на часы.

Микки кивнул:

– По-моему, нам пора возвращаться.

– Это было потрясно, – сообщил Джерри, дружески хлопнув Току по плечу. – Я бы мог веселиться всю ночь.

– Хорошо вам добраться до дому, – пожелал Чокичи.

– И помните, – добавил Хироки уже у дверей, – мы будем рады, если вы полетите с нами в Японию. У нас частный самолет, так что это правда нетрудно. Все, что вам надо сделать, – он вручил Молли листок бумаги с номером и именем, – позвонить по этому телефону. Спросите мисс Юко. Это стюардесса в самолете. Она вам скажет, откуда и когда самолет улетает.

Молли улыбнулась.

– Я думаю, скорее всего, мы увидимся, когда вы будете выступать в Лондоне. Но все равно спасибо, Хироки. Идея превосходная.


В отеле Микки и Джерри сразу же легли спать.

– Как ты думаешь, баку на самом деле съедает дурные сны? – услышала Молли вопрос Джерри из-за закрытой двери.

Молли не спалось. Она вышла на балкон, задумчиво разглядывая старые здания Кито с ярко освещенными фасадами. Чем-то они напоминали публику, с нетерпением ожидавшую представления.

В кармане девочка нащупала губную гармошку, подаренную Джерри. Молли вытащила ее и поднесла к губам. Она с удивлением обнаружила, что звуки, которые у нее получились, были вовсе не так плохи. Внезапно девочка поняла, что исполняет совершенно незнакомую мелодию.

Внизу на площади бродяга завернулся в одеяло и слушал музыку. Он даже снял шерстяную шапку, чтобы лучше слышать, и радостно зааплодировал, когда мелодия закончилась.

– Браво, браво! – с восторгом закричал бездомный.

Молли встала, кивнула и помахала ему. Она решила, что для первого раза у нее получилось очень неплохо. Затем заметила старика в твидовом костюме, который внезапно появился на скамейке рядом с бродягой. Интересно, подумала она, кто он и откуда взялся? Его одежда выглядела старомодной, да и вообще несколько неуместной для этого города. Не желая быть замеченной, Молли отошла вглубь комнаты. Она покрутила золотую монету между большим и указательным пальцем, вглядываясь в ноту. Возникло странное чувство, что монета пытается говорить с ней, пытается подсказать, что делать. Она опять подумала о Японии, не отрывая глаз от чудесной вещицы.

– Значит, решено, – заявила девочка. – Я еду в Японию.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации