Текст книги "Поцелуй принца"
Автор книги: Джулия Лондон
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Глава 5
…учитывая ту шумиху, что породило столь грандиозное событие, как королевская свадьба, большинство вполне удовлетворилось бы присутствием на торжествах. Но для семей некоторых молодых женщин королевский свадебный бал стал прекрасной возможностью начать разговоры о новой свадьбе в королевской фамилии. Увы, хотя принца Леопольда видели танцующим не менее чем с дюжиной таких юных красавиц, ни для кого не является тайной его обручение с певчей птичкой из Веслории, о чем вскоре будет сделано соответствующее заявление.
Но подобные известия отнюдь не помешали единственному оставшемуся в Алусии принцу-холостяку раньше всех покинуть бал…
Дамская газета мод и домашнего хозяйства госпожи Ханикатт
Лео потребовалось две чашки лечебного чая и прохладная ванна, чтобы он хотя бы немного пришел в себя. Нет, он по-прежнему чувствовал себя не в своей тарелке – столкновение в переулке выбило его из колеи. Первый страх мгновенной и неминуемой смерти сменился подспудным опасением, что против него затевается заговор, а потом и тягостным недоумением относительно того, что же такого собирается сообщить ему этот тип Лизандр, и он никак не мог вновь обрести почву под ногами.
Неужели в его окружение действительно затесались шпионы? А он-то надеялся, что метастазы раковой опухоли удалось удалить после убийства Матуса в Лондоне. Что дворец очистился от заговорщиков, намеревавшихся свергнуть короля. Впрочем, совсем уж наивно было бы думать, что королевские покои и впрямь удалось очистить от интриганов и заговорщиков. Тем не менее до сих пор интриги и заговоры не касались его никаким боком.
И все-таки, что потребовалось от него Лизандру?
Отмокая в ванне, Лео попытался припомнить подробности бунтов в работных домах, случившихся несколько лет назад. Лизандр был священником в одном из северных горных районов Алусии, на границе с Веслорией. В столицу он, подобно многим своим соотечественникам, приехал в поисках работы. Согласно рапортам, составленным в период мятежей, условия в работных домах показались ему унизительными и плачевными.
Однажды Лео с друзьями ехал верхом по улицам Хеленамара. Во время прогулки они наткнулись на мужчину, который стоял на перевернутом ящике и держал речь перед толпой, слушавшей его с неослабным вниманием.
– Люди умирают! – громовым голосом вещал он. – Наши граждане в работных домах не имеют вдосталь даже воды для питья и голодают!
– Он сказал «работный дом» или «публичный»? – с сарказмом осведомился Эдоард, один из спутников Лео.
Остальные дружно расхохотались. Один Лео не увидел тогда ничего смешного в происходящем и спросил себя: а что, если тот человек говорит правду?
Его заинтриговал этот крупный мужчина с копной светлых взлохмаченных волос и восхитило его несомненное мужество, которое требовалось, чтобы восстать против подобных условий. Ведь ему грозил арест и последующее тюремное заключение.
– Как вы полагаете, это правда? – спросил он у своих друзей.
– Нет, – моментально откликнулся Эдоард. – Ему нужно внимание, только и всего.
– Ему очень повезет, если он не привлечет к себе внимания полиции метрополии, – сказал Жак.
– Если Хеленамар должен стать бриллиантом в короне Европы, то разве могут существовать подобные условия труда для его граждан? – продолжал здоровяк, обращаясь к толпе. – И если Алусия стремится к экономическому прогрессу, разве может она обращаться с простыми рабочими, как с бродячими собаками?
Толпа возбудилась и ответила ему возмущенными криками. Pane er vesi. Pane er vesi. Еды и воды.
– Но станет ли кто-либо из ваших правительственных чиновников слушать такого человека, как я? – прокричал он.
– Не-е-ет! – взревела в ответ толпа.
Лизандр покачал головой:
– Нет. Но всех нас они выслушают.
– Да, да, да, да! – начали скандировать собравшиеся.
– Поедемте отсюда, – предложил Эдоард. – Пока не стало жарко.
И только по прошествии двух недель любопытство в Лео взыграло настолько, что он нашел способ побывать в работных домах лично – правда, инкогнито. Он оказался совершенно не готов к тому, что увидел, и даже не подозревал, в каких скотских условиях живет простой люд. Работные дома – сырые, переполненные и грязные – явно не были предназначены для любопытных глаз. Люди здесь действительно страдали от отсутствия нормальной еды, одежды и крыши над головой. Их заставляли работать по многу часов за жалкие гроши. И он возмутился до глубины души. Ему вновь напомнили о том, сколь привилегированны условия его существования. Совесть его взбунтовалась.
Однажды вечером, во время приватного обеда с отцом, он заговорил об увиденном.
– Не слушай фальшивых пророков, Леопольд, – посоветовал отец. – Этому человеку нужна известность. Только и всего.
Лео вновь попытался завести разговор с отцом на эту тему, но, по обыкновению, короля не заинтересовало то, что он имел ему сказать. Он лишь улыбнулся и обронил:
– Лучше беспокойся о своей учебе, сын.
В конце концов сложившуюся ситуацию переломила мать Лео.
– Думаю, что тебе не стоит отмахиваться от того человека, – заявила она супругу. – Он представляется мне опасным.
Лео так и не узнал, что случилось потом, – он вернулся в Англию, к своей весьма наполненной общественной жизни. Но делом занялся парламент Алусии, и в результате работные дома были закрыты. Отныне мануфактуры предоставляли своим рабочим скромное, но достойное жилье.
К концу водных процедур Лео решил, что с этого момента перестанет ломать голову над тем, чего добивается Лизандр, – просто не будет иметь с ним дела. Завтра он вообще не выйдет в сад, потому что уже через две ночи уплывет отсюда, что бы ни случилось.
Кто-то поскребся в дверь, и на пороге возник Фреддар, камердинер принца, с большим полотенцем в руках.
– Не соблаговолите ли одеться, Ваше Высочество?
Лео вздохнул:
– Хорошо. – Избежать появления на балу не удастся.
Глаза всех гостей будут устремлены на Лео, причем сегодня – в большей мере, чем обычно. Он стал новым призовым жеребцом, коего все возжелали заполучить в производители. Долгие годы он наблюдал за тем, как маялся на подобных вечерах Бас, когда ему без конца представляли самых разных женщин – низеньких и полных, высоких и тощих. Красивых и не очень. Женщин с приятным нравом и холодных, как снулая рыба. И все они жаждали окрутить наследника престола. Лео таковым не являлся, но с сегодняшнего дня превратился в наилучшую альтернативу. И не имело значения, что его отец уже провел переговоры о браке – состоятельные и привилегированные все равно будут представлять ему своих дочерей и сестер, словно дары волхвов.
Его длинный черный официальный фрак украшали эполеты, обозначающие его армейский чин, какового он удостоился исключительно по праву рождения. Кроме того, он наденет и голубую королевскую перевязь, на которой будут прикреплены соответствующие регалии и знаки отличия. Ни одна из них не была вручена ему лично.
Эти медали служили лишь дополнением к большим орденам с бантами, приколотым у него на груди и дарованным в качестве приложения к титулу и привилегиям, а не за что-либо, совершенное им лично. Например, орден Королевской Подвязки – белая лента в форме соцветия с золотым диском и жемчугами в центре. Здесь были и другие медали, отмечающие его чин в сухопутных войсках и на флоте, пожалованные ему из-за того, что он был принцем, – равно как орден «За заслуги» и орден Смотрителя, врученные ему отцом. Ну и, разумеется, коронационная медаль отца – еще один увесистый кусок золота с темно-синей и золотой лентами, – знаменующая его рождение в качестве члена королевской фамилии.
Он был буквально увешан символами и внешними атрибутами богатства и привилегированного положения своей семьи, но при этом не совершил совершенно ничего, чтобы заслужить их. Разве это справедливо, что исключительно по праву рождения он удостоился такого состояния? Разве это справедливо, что другой ребенок, рожденный не под столь счастливой звездой, будет с момента своего появления на свет бороться с трудностями и достигнет гораздо большего, нежели он сам, но не получит ни одного драгоценного знака отличия? Продав любую из тех медалей, что красовались у него на груди, обычная семья могла бы безбедно просуществовать несколько лет.
Почему я?
Этот вопрос неоднократно занимал его на протяжении всей жизни. Ему исполнилось всего восемь лет, когда он задал его впервые. Тогда он подружился с мальчишкой, помощником конюшего. Его звали Тадд или что-то в этом роде. Пусть Лео не мог вспомнить его имени, зато отлично помнил лицо, как если бы разговаривал с ним только вчера. Они с Таддом подружились на почве любви к лошадям. Тадд многому научил его – как расчесывать гриву и хвост, как вычищать камешки из подковы.
Это была идея Лео – втихаря увести лошадь из конюшни и прокатиться на ней. Его веснушчатый компаньон поначалу не горел особым желанием поучаствовать в этой авантюре, но под нажимом Лео сдался.
Когда их поймали за таким непотребством, Тадда стащили с седла и здорово отлупили прямо на глазах у Лео, хотя принц и заливался слезами, умоляя конюшего прекратить экзекуцию. А потом Тадд просто исчез. Лео же продолжал терзаться чувством вины и глубочайшей несправедливости.
Тогда он впервые осознал, какими огромными привилегиями наделен, причем наделен совершенно незаслуженно.
В последующие годы он научился подавлять в себе подобные чувства, принимать жизнь такой, какая она есть, и благодарить за это судьбу. Это было совсем нетрудно в окружении детей аристократов, которые также получили свой образ жизни на тарелочке с голубой каемочкой. Это было легко, когда он наслаждался роскошью проводить время с друзьями или за границей. Он обленился, что случается всегда, когда огромное состояние отбивает всякое желание пошевелить хоть пальцем. От него не требовалось ничего иного, кроме как завершить обучение и не обрюхатить горничную. Что ж, это оказалось ему вполне по плечу.
Он приучился заглушать монотонную скуку и несправедливость своего существования алкоголем. И сейчас ему более всего на свете хотелось вернуться в Англию, к распутному, но счастливому образу тамошней жизни.
Появление Лео было обставлено с такой церемониальностью и ревом фанфар, что у него заломило в висках, после чего в сопровождении двух лакеев, идущих по бокам, он проследовал на возвышение, где на тронах восседали его родители. Пока он шествовал, люди по обеим сторонам кланялись ему или приседали в книксенах. Какой глупый ритуал, какая ненужная помпезность!
Рядом с королем на возвышении были установлены еще два кресла – для Баса и Элизы.
Лео чопорно и сухо приветствовал отца.
– Хорошо выглядишь, – заметил тот, окидывая сына оценивающим взглядом.
– Где ты был, дорогой? – осведомилась мать. – Ты опоздал.
– Гулял, – ответил он и наклонился, чтобы прикоснуться губами к ее щеке.
Королева Дарья выглядела по-настоящему величественно в короне, украшенной бриллиантами и сапфирами. На ее шитом золотом платье красовалось почти столько же медалей, сколько и у Лео. Она была красивой женщиной, и в детстве он обожал свою мать, зачарованный ее красотой. Он отчаянно старался добиться ее внимания и ее улыбки, однако и то и другое доставалось ему лишь изредка.
Но сейчас она улыбнулась ему и взяла его лицо в свои ладони, когда он наклонился, чтобы поцеловать ее в щеку.
– Для меня наступило самое счастливое время – мои дети рядом со мной. Не могу дождаться того дня, когда ты сделаешь меня такой же счастливой, как Себастьян сегодня.
Лео едва не застонал от досады.
– Тебе не придется долго ждать, любовь моя, – заверил ее король.
Королева подалась вперед и прошептала:
– Ты уже познакомился с леди Евлалией? Она весьма привлекательна.
В ответ Лео лишь молча покачал головой. Если он заговорит, то не сможет скрыть обуревавший его гнев.
– Она – illunis, – сказала мать, используя алусианское слово, означавшее «красивая». – Думаю, она тебе понравится.
– Будем надеяться, – согласился он, пожимая плечами.
– Вот увидишь! Мы учли твои привязанности и антипатии.
Это было нелепо. Он же никогда не говорил с отцом и матерью о своих вкусах, и если бы они действительно приняли во внимание его нерасположение, то знали бы, что происходящее ему не нравится, причем очень сильно.
– А вот и сэр Равано! – сказала королева. Обернувшись, он увидел, как к возвышению направляется ее личный секретарь. – Сэр Равано побеспокоится о том, чтобы твое знакомство с леди Евлалией состоялось должным образом.
Неужели ему даже не позволят выпить бокал вина перед тем, как начать укреплять связи между Алусией и Веслорией?
– Быть может, сначала я все-таки поздравлю счастливых новобрачных?
Его мать слегка прищурилась:
– Но ведь ты уже поздравил их, дорогой! Как и все мы. Сэр Равано, будьте любезны, – сказала она, взмахом руки отпуская Лео, как делала в детстве, когда он был еще маленьким и начинал докучать ей. Легкий жест и решительное «Ступай прочь, Лео».
Равано повел Лео через переполненную бальную залу, и двое лакеев неотступно шли следом. Это был настоящий спектакль, и люди поспешно расступались, давая дорогу процессии. Лео буквально кожей чувствовал устремленные на него взгляды и негромкий гул голосов за спиной. Когда они достигли противоположного конца залы, навстречу ему шагнула привлекательная женщина в сопровождении мужчины, ровесника его отца. Он выглядел крепким и подтянутым, с резкими и властными чертами лица, а одежда выдавала в нем аристократа. А вот женщина была столь же низенькой, сколь он был высоким. Разодетая в шелка и драгоценности, она присела перед ним в глубоком реверансе, так, как этому обучают юных леди в выпускном классе средней школы. На груди у нее красовался темно-зеленый бант Веслории. Рукав пожилого джентльмена, соответственно, перехватывала такая же зеленая лента.
Равано обратился к нему со словами:
– Ваше Высочество, позвольте представить вам леди Евлалию Гаспар из Веслории. И ее отца, герцога Брондени.
Лео поклонился.
– Ваша светлость, – сказал он герцогу. – Миледи.
Они обменялись любезностями, и герцог выразил свои поздравления по случаю свадьбы Себастьяна, после чего отошел в сторонку под предлогом того, что ему якобы нужно переговорить с сэром Равано, оставив Лео и леди Евлалию одних… если не считать аудиторию из нескольких сотен наблюдателей.
У леди Евлалии оказались маленькие глазки и полные губы, а цветом волос она могла поспорить с английским чаем. Выразительно выгнув бровь, она устроила настоящий осмотр, как если бы он был молочной коровой, которую она покупала на выставке.
– Насколько я понимаю, мы должны подружиться, Ваше Высочество, причем как можно скорее.
Он по достоинству оценил ее прямоту и то, что она не стала прибегать к унылым вопросам о том, какой он находит погоду в эту пору года, или рассыпаться в похвалах грандиозности бала.
– Согласен с вами целиком и полностью.
– Мне только недавно сообщили об этой внезапной дружбе, и в связи с этим вы позволите одну маленькую просьбу?
Он кивнул.
– Мне бы хотелось, чтобы все прошло быстро. – Она обвела взглядом бальную залу.
Лео проследил за ее взглядом и заметил, что на нее смотрит статный веслорианский капитан. Что ж, во всяком случае, она не скрывала своих истинных намерений. Он еще не решил, нравится ему подобная открытость или нет, но не мог не восхищаться ею.
– Я постараюсь, чтобы первое знакомство было таким же быстрым, как та лошадь, которой похваляется ваш посланник.
Она удивленно взглянула на него и рассмеялась:
– А ведь он действительно хвастается. Я начну первой, с вашего позволения?
– Разумеется.
– Могу я выразить восхищение по поводу того, как прекрасно выглядит сегодня ваш брат? А его новобрачная просто прелестна.
– Благодарю вас. Это очень любезно с вашей стороны.
– Она ведь простолюдинка из Англии, не так ли?
Это был не вопрос, а утверждение, с которым Лео должен был или согласиться, или опровергнуть. Он подозревал, что леди Евлалия лишь пытается поддерживать разговор ни о чем, как того требовала ситуация, тем не менее ремарка задела его. Он ненавидел такие вот невинные с виду вопросы – они не несли в себе сведений, а сразу переходили к сути: чей титул выше. Ему вдруг отчаянно захотелось оказаться в «Гончей» с кружкой эля в руках, а не играть в эти игры. Господи помилуй, как же быстро он забыл свое обещание больше не пить!
– Нет, – вежливо ответил он. – По крайней мере теперь.
Леди Евлалия снова рассмеялась.
– Верно подмечено, – живо согласилась она.
И тут в алькове над их головами неожиданно громко взревели трубы, сигнализируя о прибытии счастливых молодоженов.
– Ага, вот и они, прекрасный принц и его удачливая новобрачная! – отметила леди Евлалия, вытягивая шею, чтобы лучше видеть.
В залу строевым шагом вошли английские солдаты и алусианские гвардейцы. Они отрепетированными движениями выстроились в две шеренги, лицом друг к другу, выхватили из ножен сабли, воздели их над головами и наклонили так, что их острия соприкоснулись. Образовался своего рода арочный проход. В следующее мгновение на пороге появились Бас и Элиза. Бас был в парадном мундире со всеми регалиями, Элиза же остановила свой выбор на платье персикового цвета с пеной кружев. На голове у нее красовалась корона, взятая, как отметил Лео, из королевской сокровищницы. Ее рука покоилась на локте Баса, и со своего места Лео видел, что рука эта слегка подрагивает. Он надеялся, что когда-нибудь – как можно скорее – Элиза привыкнет к такому вниманию, на которое обречена до конца дней своих.
Вместе со всеми присутствующими в зале он послушно склонился в поклоне перед будущими королем и королевой, когда те проходили мимо, после чего, выпрямившись, повернул голову налево, следя за тем, как они подходят к возвышению. Но при этом натолкнулся на взгляд зеленых блестящих глаз сестрицы лорда Хока, которая, похоже, ничуть не сомневалась в собственной привлекательности. Как же там ее зовут, ради всего святого? Почему он никак не может вспомнить ее имя?
Лео очень нравился Хок. Несколько месяцев назад, однажды вечером, он познакомился с ним в лондонском мужском клубе, когда они оказались за игорным столом друг напротив друга. Тогда они как следует повеселились. С тех пор они встречались еще несколько раз. Но только после приезда Хока в Алусию между ними завязалась настоящая дружба. Лео проводил много времени в его обществе и уже считал Хока своим верным другом.
А вот сестра его была настоящей занозой в одном месте. Даже сейчас, когда, пожалуй, все в зале понимали, что должны предоставить ему с леди Евлалией краткий миг уединения, она улыбалась Лео столь нетерпеливо, словно готова была вприпрыжку примчаться к нему и затеять разговор.
Он старательно отвел глаза. Лео умел игнорировать многозначительные взгляды. А заодно и женщин, которые улыбались ему слишком уж призывно. Особенно тех из них, кто самоуверенно полагал, будто им достаточно захлопать ресницами, чтобы он тут же потребовал быть им представленным и готов был бросить к их ногам полцарства. Он умел игнорировать и мужчин, особенно тех, кто стремился подружиться с ним ради своей выгоды. Как и тех политиков, кто желал нашептывать ему советы на ушко.
Так что красивая зеленоглазая мисс не была ему в этом соперницей.
Бас и Элиза тем временем пересекли бальную залу, подошли к трону, и Элиза присела в реверансе. Король поднялся, сошел с возвышения и взял Элизу за руку, чтобы сопроводить ее к предназначенному для нее креслу. Бас уселся на свое место рядом с нею. Его отец жестом указал на новобрачных и захлопал в ладоши. К нему присоединились все гости в зале, дружно аплодируя и скандируя:
– Vivat regiis reginae!
Да здравствует принцесса!
Оркестр заиграл марш, и наконец-то, вопреки всем канонам, Элиза Триклбэнк официально стала леди Шартье, законным членом королевской фамилии Алусии.
– Люди смотрят на нас, – пробормотала леди Евлалия.
– Они всегда будут смотреть, – отозвался Лео, стараясь, чтобы в голосе его не прозвучала горечь.
– Полагаю, что так. Нас двоих усадили в крошечную лодочку и пустили по бурному морю дипломатии надежды, так что нам придется довольствоваться друг другом.
Что ж, по крайней мере, правила игры были ей известны.
– По всей видимости, так. – Он покосился на нее, но внимание леди Евлалии было приковано к дальней части залы, где стоял ее возлюбленный.
Лео подумал, что ему полагается быть обеспокоенным столь явным предпочтением, которое она отдавала своему капитану, стоя рядом с ним, и он действительно обеспокоился, но как-то мимоходом, потому что симпатии к этой девушке в его сердце не было. Быть может, они все-таки сумеют соблюсти условия этой дьявольской сделки, не питая никаких завышенных ожиданий. Пожалуй, ему стоит отнестись более непредвзято к…
Лео вздрогнул, ощутив, как в спину ему вонзился чей-то локоть или плечо. Обернувшись, он обнаружил, что глядит прямо в глаза сестре Хока.
– Извините меня, ради бога! – Она рассмеялась и улыбнулась столь лучезарно, что на миг Лео забыл о том, что это она налетела на него. – Какая же я неловкая, право! Я случайно наступила на свой шлейф! Ой! – Она дернула шлейф на себя и завела руку за спину, чтобы, как он рассудил, пристегнуть шлейф. – Мне очень нравятся алусианские платья, но шлейфы у них просто ужасны.
Она вновь посмотрела на него без малейшей робости, как будто не прервала его приватную беседу с леди Евлалией. В который уже раз она улыбалась и разговаривала с ним так, словно они были лучшими друзьями. У него не укладывалось в голове, как сестра уважаемого английского барона могла столь пренебрежительно относиться к правилам этикета. Не то чтобы он сам трепетно соблюдал их, равно как и те правила, коим подчинялись придворные во дворце, но то, что она врезалась в него и прервала его беседу с другой женщиной, – это уже слишком.
– Леди… – Он умолк, тщетно пытаясь вспомнить, как ее зовут. Память изменила ему, что случалось всегда, стоило ему перебрать накануне.
– Каролина, – с готовностью закончила она вместо него. – Каролина. Каролина Хок. Я – сестра лорда Хока.
Ах да, леди Каролина.
– Да, конечно. Леди Каролина. – Он наклонил голову.
Где же ее брат? А еще лучше, чтобы появился хоть один лакей с бокалом шампанского. Нет, правда, Хоку стоит получше присматривать за своей сестрой. Лео уже собрался было попросить ее привести брата, но она подалась в сторону, глядя ему за спину, и теперь ее улыбка была адресована кому-то другому или чему-то. И тогда он сообразил, что она и леди Евлалия в упор смотрят друг на друга. Леди Каролина походила на порхающую птичку, она то высовывала голову из-за его спины, то поворачивалась в попытках получше рассмотреть леди Евлалию. Совсем не так должна была пройти первая встреча Лео с будущей супругой, но у него не нашлось ни сил, ни желания прекратить ее. Он вздохнул и с большой неохотой произнес:
– Позвольте представить вас леди Евлалии из Веслории.
– Веслорианка! – с энтузиазмом вскричала леди Каролина. – Как поживаете? Я еще не встречала незамужней веслорианки. Ага, а вот и ваша капелька зелени! Удивляюсь, как это я не заметила ее с самого начала. Обычно я бываю чрезвычайно наблюдательной. Какой у вас, веслорианцев, интересный обычай – постоянно носить на одежде зеленую заплатку, право слово! Полагаю, это немножко походит на шотландский тартан. Жаль, что англичане совсем не такие. Мы должны носить ленты, подчеркивая, что мы – англичане, предпочтительно желтые, потому как это цвет счастья, а еще, говоря откровенно, он мне к лицу. Но, полагаю, это дело королевы – выбрать цвет ленты, вы не находите?
Лео попросту не знал, что сказать и как прервать неудержимый поток слов, срывающийся с губ его назойливой новой знакомой. Как и леди Евлалия, которая ошеломленно уставилась на леди Каролину. Вне всяких сомнений, ее с детства приучали к тому, что в присутствии джентльменов, а тем более принца, женщина должна вести себя скромно и хранить молчание.
– Леди Каролина Хок из Англии, – добавил Лео, что, на его взгляд, было совершенно излишне. – Как вы, без сомнения, уже сами догадались.
Леди Каролина сделала реверанс. И тут Лео заметил, что внимание всех присутствующих обратилось на возвышение, потому что Бас и Элиза сходили с него в залу. Оркестр заиграл народный танец Алусии.
– Очень рада познакомиться с вами, – продолжала леди Каролина, выпрямляясь после книксена. – И платье у вас замечательное, если мне будет позволено высказать свое мнение. Я бы спросила, как зовут вашу модистку, но вскоре я отправляюсь обратно в Англию, и, говоря откровенно, мой брат съест меня живьем, если я истрачу хотя бы фартинг на еще одно платье. – Она весело рассмеялась, словно неудовольствие брата, вызванное ее неумеренными тратами, изрядно забавляло ее. – А этот бал очень мил, вы не находите? Да и вообще, все происходящее сегодня удалось на славу, и теперь я с нетерпением жду возможности потанцевать. Это мое любимое занятие. Я обожаю танцы. А вы, леди Евлалия? А вы что скажете, Ваше Высочество?
Леди Евлалия растерянно заморгала.
– М-м… – Взгляд ее перебегал с леди Каролины на Лео и обратно; она явно пыталась понять, насколько близко они знакомы.
Лео понимал, что должен как можно скорее избавиться от этой очаровательной занозы, пока злые языки во дворце не начали болтать невесть что. Но, прежде чем он успел решить, как это сделать, леди Каролина сказала:
– Я помню, как вы танцевали в Кенсингтоне, Ваше Высочество. Особенно вам удавались прыжки.
Он что, танцевал с нею тогда? В тот вечер он выпил слишком много виски, что, к несчастью, было у него в обычае, и воспоминания о том вечере у него остались весьма смутные. Пожалуй, именно поэтому она так уверена, что они хорошо знакомы. Что ж. Вот уже второй раз за сегодняшний день он хотел дать себе пинка под задницу.
– Герцог и герцогиня начинают свой танец, – сказала леди Евлалия.
Бас и Элиза заняли свои места под одной из дюжины огромных хрустальных люстр, и толпа сомкнулась вокруг них. Леди Каролина восторженно улыбнулась – а потом ахнула:
– О боже, ее шлейф! – и буквально прижалась к Лео всем телом, словно для того, чтобы поделиться секретом. – Видите? Он расстегнулся с одной стороны. А она, похоже, даже не подозревает об этом… Ой! А вот и Холлис! Сейчас она все исправит. На самом деле она очень заботливая, наша Холлис. Как и я, кстати. Не представляю, что она будет делать без нас, когда мы оставим ее одну. Она говорила, что заведет себе горничную, но ведь это не одно и то же, верно? Увы, мы должны вернуться в Лондон. У меня много друзей, как вы сами знаете, а Холлис, в общем… – Она взглянула на леди Евлалию. – Ее отец отчаянно нуждается в ней. Он потерял зрение.
Леди Каролина производила потрясающее впечатление. Среди его знакомых не было ни одного мужчины, столь прекрасно владеющего собой и своим языком, как это получалось у нее. И Лео еще никогда не встречал женщину, которая бы с такой самоуверенностью выставляла напоказ свои чудачества.
Но сейчас она не обращала на него ни малейшего внимания, поскольку глаза всех присутствующих были устремлены на королевскую чету. Заиграла музыка, и Бас ободряюще улыбнулся Элизе, выводя ее на первые па танца. Бедная Элиза раскраснелась как маков цвет, глядя на ноги Баса и пытаясь повторить его движения.
– Господи, она такая неуклюжая, как я и боялась, – сказала леди Каролина, явно не испытывая ни малейших угрызений совести. – Но это не ее вина, на самом деле. Вы или рождены танцором, или нет, вы согласны со мной? – и она взглянула на него в ожидании ответа.
Лео промолчал. Он не посмел бы столь открыто критиковать Элизу.
– Знавала я многих дам, которые брали уроки танцев, но при этом не могли правильно и шагу ступить, – продолжила леди Каролина и состроила извиняющуюся гримаску. – Элиза старается изо всех сил, но создается впечатление, что она просто не слышит музыку.
– Бог ты мой! – проговорила леди Евлалия с улыбкой, которую даже не пыталась скрыть.
Леди Каролина заморгала, словно только сейчас сообразив, что наговорила.
– Ой! Не обращайте внимания. Если бы Элиза была сейчас здесь, с нами, она бы первая призналась в том, что танцует неважно. Она находит подобные вещи забавными.
Но, пожалуй, ей все-таки не следовало во весь голос отпускать ремарки по поводу герцогини, члена королевской фамилии, да еще и называть ее по имени при этом. Даже он не был настолько непочтителен. Лео ощутил непривычную ответственность и желание защитить свою новую невестку.
– С вашего позволения, леди Каролина, я полагаю, что вы хотели сказать «Ее Королевское Высочество».
Вместо того чтобы смутиться или даже извиниться, как он ожидал, чудесные зеленые глаза леди Каролины округлились еще сильнее. А потом она рассмеялась. Нет, пожалуй, сначала фыркнула.
– Я имела в виду Элизу, разумеется!
Очевидно, в жилах Лео текла все-таки кровь чопорных принцев, потому что он пришел в ужас. Элиза была будущей королевой Алусии, а леди Каролина явно до конца не сознавала того очевидного факта, что даже она обязана выказывать ей уважение, которого та заслуживает. Если она желает называть герцогиню по имени за закрытыми дверьми – это одно. Но в общественном месте, на публичном мероприятии? Это было совершенно недопустимо, и он полагал, что, вмешиваясь, своей добротой оказывает леди Каролине услугу. Он развернулся к ней лицом, став при этом спиной к леди Евлалии.
– У меня нет никакого желания ставить вас в затруднительное положение, леди Каролина, – мягко сказал он, – но я надеялся, что кто-нибудь взял на себя труд объяснить вам положение вещей.
Свет дюжин свечей в люстрах у них над головами отражался блестками в ее глазах.
– Каких вещей? – осведомилась она, обведя взглядом его лицо и сосредоточившись, к некоторому смятению Лео, на его губах.
– Ваша подруга – будущая королева Алусии. И поэтому вы обязаны выказывать ей то же уважение, что и все остальные ее подданные. – Он многозначительно выгнул бровь, чтобы подчеркнуть значимость своих слов.
Какая-то часть его не верила, что это он произносит такие слова. Ведь он никогда не принадлежал к числу тех, кто полагал жизненно необходимым отстаивать внешние приличия королевской власти. Но, следует отметить, что до сих пор ему не доводилось сталкиваться со столь вопиющим нарушением этикета.
– И сюда же относится и то, как вы обращаетесь к ней… особенно на людях.
На мгновение у леди Каролины от неожиданности даже отвисла челюсть. А потом глаза ее сузились, превратившись в бриллиантовые щелочки гнева.
– Покорнейше прошу прощения, вашество. Я прекрасно понимаю, что Элиза – будущая королева, но я – ее ближайшая подруга, и потому не вам указывать мне, как ее называть. – Одна из ее пушистых бровей изогнулась и взлетела вверх, подзадоривая его бросить ей вызов.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?