Текст книги "Греховная невинность"
Автор книги: Джулия Лонг
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 20 страниц)
Глава 8
С началом торгов косые взгляды, зевки, потягивания и прочие уловки, к которым прибегали мужчины, чтобы оглянуться и посмотреть на скандально известную вдовушку, наконец прекратились, и у сидевшей особняком Евы появилась надежда, что о ней забыли. Корзинки одна за другой шли с молотка под добродушную болтовню аукциониста, и с каждым новым лотом приближался тот миг, когда вниманию публики представят ее пирог. Ева вдруг обнаружила, что ее обтянутые перчатками руки стали влажными от волнения. Это открытие скорее потрясло графиню, чем позабавило.
Не увидев пастора в зале, она решила, что тот ушел. Должно быть, ему надоело раздавать благословения и выслушивать восторженные излияния прихожан. Прискучило купаться в лучах восхищения и отбиваться от заигрываний дам.
Еве вдруг показалось, что впереди мелькнул профиль мужчины, которого она когда-то знала. На его лице застыла гримаса отвращения. Мгновение спустя он повернулся к аукционисту. Хотя, возможно, ей это просто померещилось от страха? Когда вас преследуют тени прошлого, в минуты волнения и тревоги в самых невинных пустяках чудится что-то зловещее. Ева не раз убеждалась в этом. Ей до сих пор временами снились комнаты в нищих кварталах Сент-Джайлз, и она просыпалась, дрожа от ужаса.
Аукционист со смаком ударил по столу огромным молотком.
– А теперь я предлагаю вашему вниманию легендарные лимонные кексы с тмином, испеченные миссис Бейнбридж. Кто из вас осмелится оскорбить великолепную выпечку миссис Бейнбридж, предложив за нее менее трех шиллингов? Имейте в виду, от этого зависит, пригласят ли вас когда-нибудь еще на обед в ее дом!
По залу прокатился смех, послышались веселые выкрики с мест – началась оживленная торговля.
– Один фунт за кексы, если я получу приглашение на обед!
– Два фунта за кексы. Но я готов выложить десять за ее кухарку!
Последняя реплика вызвала громовой хохот. Посыпались новые беззлобные шуточки. Благодаря всеобщему благодушию, снисходительности и щедрости, подогреваемой фруктовыми наливками, а также содержимым фляг, которые, не стесняясь, доставали из карманов многие мужчины, лимонные кексы с тмином были проданы за неслыханную сумму в два с половиной фунта. Миссис Бейнбридж под громогласный восторженный рев и аплодисменты пришлось встать и сделать реверанс.
Аукционист потянулся за предпоследней корзинкой на столе. Той, что принесла Ева.
Ее сердце взволнованно заколотилось, словно перед началом премьеры в «Ковент-Гарден».
– А в этой корзинке имбирный пирог, преподнесенный нам не кем иным, как… – Сэр Джон Фьюстер надолго замолчал, глядя на листок бумаги, будто надеялся, что под его взглядом буквы сами собой сложатся в другие слова, и ему не придется читать злополучное имя, которым пугают детей. – Графиней Уэррен! – произнес он наконец с вымученной улыбкой.
Веселое оживление тотчас угасло. Публика беспокойно завозилась, задвигалась, скрипя стульями, послышалось смущенное покашливание. Разумеется, все в этом зале знали о прошлом Евы. И никто, ни один человек, не обернулся, чтобы посмотреть ей в лицо. Повисло тягостное молчание.
Аукционист занес молоток.
– Шиллинг за имбирный пирог!
В ответ он услышал лишь встревоженный шум, сменившийся вскоре ледяной тишиной.
Сэр Джон Фьюстер заметно сник. Ева могла лишь вообразить, какая картина предстала перед его глазами: длинные ряды недовольных, хмурых лиц, осуждающие взгляды, полные праведного гнева. Даже многие храбрецы на его месте вспотели бы от ужаса.
– Кто предложит шиллинг за имбирный пирог? Прекрасный десерт к воскресному обеду!
– Имбирный пирог. Это никак новое прозвище Черной вдовы? – раздался мужской шепот. К несчастью, в ватной тишине каждое слово прозвучало отчетливо.
– Я слышал, ее услуги стоят не меньше пяти шиллингов, – подал голос кто-то из задних рядов.
Раздались жидкие смешки, их оборвало оскорбленное женское шиканье.
– Имбирь – превосходное средство для пищеварения! – в отчаянии взмолился аукционист. – Оди-и-и-ин шиллинг, дамы и господа! Ради нуждающихся Суссекса, которые заслуживают милосердия и надеются на ваше сострадание! Во имя Господа нашего…
Наступила долгая мучительная пауза, словно в ночном кошмаре. Ева почувствовала, как желудок свело спазмом и стало трудно дышать. К горлу подступила тошнота, а сердце подскочило вверх, словно ялик на бурных морских волнах. «Если встать и уйти прямо сейчас, – подумала Ева, – возможно, когда-нибудь мне удастся убедить себя, что все это было лишь дурным сном».
Но она понимала, что не сможет. Не столько из-за себя, сколько из-за преподобного Силвейна, который рискнул собственной репутацией ради нее.
– Кажется, среди нас сегодня нет любителей имбирного пирога, – робко промямлил Джон Фьюстер. – Наверное, нам следует…
– Пять фунтов за имбирный пирог.
Голос прозвучал буднично, почти равнодушно.
Все головы немедленно повернулись, как по команде, рты изумленно открылись. По залу пронесся дружный вздох, взметнувший ленты на шляпках дам.
Пастор привык, что его пожирают глазами, а потому даже не моргнул. С безразличным видом он стоял у задней стены, заложив руки за спину и небрежно отставив ногу. На Еву он не смотрел.
Она заметила, что зубы его сжаты, а тяжелый подбородок неподвижен, как у статуи. «Так вот как выглядят мужчины вроде Адама Силвейна в минуты слепой ярости», – догадалась она.
Интересно, пришла ли еще кому-нибудь в голову эта мысль?
Потрясенная публика замерла, глядя на пастора во все глаза.
– Я люблю имбирный пирог, – добавил Адам, будто отвечая на безмолвный вопрос зала.
«К концу недели его как пить дать завалят имбирными пирогами», – подумалось Еве.
– Кто-нибудь предложит шесть фунтов за имбирный пирог? – осведомился слегка ошеломленный аукционист и поднял молоток, готовясь грохнуть им по столу.
Оцепеневшая публика долго молчала. Все находились в явном замешательстве. Взгляды перебегали от графини к священнику и обратно. Потом начались перешептывания. Но, так же как пастор, Ева привыкла быть в центре внимания – ей случалось ловить на себе и восхищенные взгляды, и осуждающие. Как и преподобный Силвейн, для публики она приберегала особую улыбку – легкую, безмятежную, туманную, неприступную, но с ноткой теплоты. Вот и сейчас Ева воспользовалась ею, и любопытные, жадные взоры, не найдя чем поживиться, снова обратились к аукционисту.
– Пять фунтов – раз… пять фунтов – два… пять фунтов – три! Преподобный Силвейн стал гордым обладателем имбирного пирога! Благодарим вас, леди Уэррен, бедняки Суссекса признательны вам за этот сказочно щедрый дар!
Ева ответила ему царственным кивком, не оглянувшись на преподобного Силвейна.
Она испытывала странное, непонятное чувство – смесь облегчения и унижения. Однако ей было ясно одно: пастор только что на глазах у всего города вступился за нее, а значит, хоть и отчасти, связал свою судьбу с ее судьбой.
Ева не могла его подвести.
Вдобавок для священника пять фунтов – целое со-стояние.
Она обернулась, чтобы взглянуть на преподобного. Тот сделал знак аукционисту продолжать торги. Сэр Джон Фьюстер громко откашлялся, разорвав тишину.
– Итак, наш следующий лот. Последний на сегодня! Посмотрим, что тут у нас в корзинке… кажется, это… сладкое печенье со смородиной, любезное подношение миссис Маргарет Лэнгфорд!
Публика встрепенулась и приветствовала миссис Лэнгфорд бурными аплодисментами. Когда все головы повернулись в сторону владелицы корзинки, Ева узнала в ней мать мальчугана Поли, ту самую женщину, которая при их первой встрече одарила ее колючим взглядом, полным ледяного презрения и негодования. Судя по шляпке, слегка сплющенной под тяжестью огромной грозди пыльного винограда, ради аукциона миссис Лэнгфорд надела свой лучший наряд.
– Кто предложит шиллинг за сладкое печенье к чаю? – воззвал сэр Джон Фьюстер. – Со смородиной! Любимое лакомство для детишек!
– Ну же! Шиллинг – бросовая цена за груду камней! – выкрикнул мужчина, сидевший рядом с миссис Лэнгфорд. Его толстая шея выпирала из тесного воротничка рубашки, а короткие жесткие волосы черного цвета напоминали щетину борова. – Камни – вещь полезная!
Кое-кто из мужчин засмеялся.
– Эй, Лэнгфорд, эти печенья будут прыгать по воде, если их бросить в пруд?
«Значит, этот боров – муж Маргарет Лэнгфорд? Еще один довод в пользу противников брака», – решила про себя Ева.
– Я тебе больше скажу, если заметишь лисиц возле своего курятника, можешь смело швыряться в них печеньем моей женушки, убьет наповал!
Послышались новые смешки.
– Да-да, а можешь обнести курятник стеной из сладкого печенья. Думаю, оно запросто выдержит зимние холода! – ввернул кто-то еще.
– А в теплые дни его можно подкладывать под дверь, чтобы не закрывалась!
Мужчины, эти злобные твари, откровенно развлекались. У Евы грубые пьяные шутки всегда вызывали отвращение.
Она смотрела, как женщины обмениваются мрачными взглядами, беспокойно ерзают на стульях или сидят как каменные, глядя прямо перед собой пустыми глазами. Многие страдальчески морщились, на их лицах читалась сложная, болезненная гамма чувств – от гнева до страха.
Со своего места Ева видела залитую багровой краской шею Маргарет Лэнгфорд. Лицо бедняги стало пунцовым, горло судорожно дергалось. Потом она расправила плечи и подняла голову, желая принять унижение с достоинством.
Порой даже желчные святоши вроде миссис Лэнгфорд вызывают невольное восхищение.
– Два фунта, – объявила Ева повелительным, властным тоном, твердым, точно алмаз.
На несколько мгновений зал оцепенел. Чуть погодя публика зашевелилась, начала переглядываться, послышалось беспокойное, взволнованное перешептывание.
Еву вдруг захлестнуло знакомое чувство азарта, щекочущее предвкушение опасности, приятное возбуждение, как перед выходом на сцену. Возможно, она никогда больше не увидит этих людей. Так что ей терять?
– Хотя… – задумчиво протянула она, повысив голос, – разве можно измерить в деньгах самоотверженный труд женщин этого прекрасного города, любящих жен и матерей, которые проводят день за днем в неустанных заботах о своих семьях, о здоровье и счастье своих близких? Три фунта, – постановила Ева, как будто решила пересмотреть назначенную ею самой цену.
Цифра ошеломила всех. В зале повисла тишина – плотная, почти осязаемая, словно сгустились грозовые тучи, предвещая бурю. Спины женщин напряженно застыли, точно сжатые пружины. Ева видела повсюду плотно стиснутые челюсти, втянутые, дрожащие животы.
Сэр Джон Фьюстер наконец стряхнул с себя оцепенение.
– Кто-нибудь предложит нам три фунта один шил…
Одна из женщин вскочила со стула.
– Три фунта пять шиллингов!
Она бросила презрительный, злой взгляд на сидевшего рядом мужчину, одного из подвыпивших остряков, должно быть, ее супруга. Тот потрясенно отшатнулся.
Мистер Лэнгфорд, здоровяк с мясистой шеей и короткой щетиной на голове, неловко заерзал.
– Постойте… минутку… вы, верно, шутите. Неужто вы думаете, что кто-то выложит три…
– Мне любопытно, сэр Джон, – задумчиво произнесла Ева ледяным тоном, отчетливо слышным даже в дальних уголках зала, – мистер Лэнгфорд намерен выставить на торги пригоршню признательности? Или, возможно, полную корзину хороших манер?
Рискованная реплика графини вызвала взрыв смеха. Отчасти нервного – мужского, отчасти горького и едкого – женского. И все же это был смех.
– Кто готов заплатить четыре фунта один шиллинг? – осведомился аукционист не без злорадства в голосе.
Но Ева только вошла в азарт.
– Стойкость и преданность женщин, всецело отдающих себя семье, поистине не имеют цены. День за днем они проводят в трудах. Заботы, тревоги, бесконечные тяготы жизни требуют стараний, мудрости, опыта и умений, которые даже трудно вообразить! Кто мы такие, чтобы назначать цену? Эти сладкие печенья – истинное чудо. Они прекрасны. В них воплощено все лучшее, что только есть в женщинах и чем по праву гордится наша великая страна.
Миссис Снит, не выдержав, вскочила на ноги. Цветы на ее шляпке воинственно заколыхались.
– Четыре фунта за великолепное печенье со смородиной! – восторженно взвизгнула она.
С места поднялась Оливия Эверси, сидевшая в другом конце зала.
– Шесть фунтов!
Публика потрясенно ахнула. Оливия на мгновение замерла, наслаждаясь триумфом. Все взгляды обратились к ней. Она сияла каким-то особым внутренним светом, точно ангел мщения.
И вдруг все дамы, к ужасу их мужей, начали подскакивать на своих местах, словно мышки, выглядывающие из норок.
– Шесть фунтов один шиллинг!
– Шесть фунтов два шиллинга! – выкрикнула женщина, которая в минувшее воскресенье бросала на Еву уничтожающие взгляды в церкви.
– Шесть фунтов три шиллинга!
Шел оживленный торг, цена взлетала все выше. Мужья униженно скулили, молили жен остановиться, сдавленным шепотом отдавали бесполезные команды, пытались урезонить бунтарок и даже тянули их за юбки, но те лишь отмахивались от супругов, как от докучливых мух.
По всей видимости, шесть фунтов считались внушительной суммой для большинства жителей городка.
Ева обернулась и вытянула шею.
По лицу пастора расплывалась широкая улыбка.
Ева тайком бросила на него торжествующий взгляд, озорно усмехнулась и снова повернулась к аукционисту. Пора было вмешаться, чтобы отвести беду.
– Десять фунтов! – объявила она небрежным, скучающим тоном, который дался ей не без труда.
В зале повисло потрясенное, почти благоговейное молчание. Оно окутало публику, точно пушистое снежное одеяло.
И тут лица всех женщин одно за другим озарились победными улыбками, словно на темном небе вспыхнули яркие звезды.
Когда сэр Джон Фьюстер обрел наконец дар речи, его охрипший голос слегка дрожал от волнения.
– Кто-нибудь предложит нам десять фунтов один шиллинг?
Все глаза, будто по команде, уставились на Еву. Она коротко качнула головой, прекращая торг.
– Десять фунтов – раз… десять фунтов – два… продано леди Булман за десять фунтов! Чудесное печенье миссис Маргарет Лэнгфорд, наш заключительный лот!
Сэр Джон подпрыгнул и с грохотом обрушил молоток на стол.
В следующий миг зал взорвался аплодисментами и ликующими криками.
Глава 9
– Примите мои поздравления, леди Уэррен. Кажется, вы купили себе друзей за десять фунтов. Выгодная покупка. И весьма эффектно разыгранный спектакль.
– Спектакль? Да этот мужлан – форменный осел. Подумать только! Так гадко отзываться о своей жене, прилюдно выставлять ее на посмешище! Он прямо-таки напрашивался, чтобы его поставили на место. Я лишь воздала ему по заслугам.
Пастор насмешливо приподнял брови.
Ева вздохнула.
– Ладно, ваша взяла, это немного напоминало спектакль. Я ведь как-никак актриса и знаю, когда следует подать реплику. Этому учишься, выступая на сцене. Почти все, чему я научилась, оказалось впоследствии чрезвычайно полезным, преподобный. А я научилась многому в былые дни.
Еве хотелось думать, что пастор внутренне краснеет от смущения, хотя и выглядел совершенно равнодушным. Если не считать легкой улыбки. Однако, принимая во внимание, что этот человек люто ненавидел скрытые намеки, Ева добилась некоторых успехов.
Пауза затянулась.
– Спасибо, что предложили цену за мой имбирный пирог.
Лицо преподобного внезапно омрачилось.
– Ну…
Он так и не закончил фразу.
– Искренне надеюсь, что моя выпечка съедобна.
– Пирог за пять фунтов… Пожалуй, его следует покрыть позолотой и выставить в пасторате как памятник благотворительности. Возможно, позднее я велю выгравировать на нем эпитафию. Думаю использовать его как могильную плиту. Пусть меня под ним похоронят.
– Лучше водрузите его на городской площади. И назовите «Сумасбродство священника».
Преподобный рассмеялся. На несколько мгновений вся его сдержанность вдруг исчезла. Еве показалось, что с неба посыпались дождем звонкие золотые монеты. Она невольно замерла, наслаждаясь звуками этого веселого, беззаботного смеха.
Графиня не решилась спросить пастора, есть ли у него пять фунтов, хотя ее тревожили сомнения. По правде сказать, Ева и сама поступила немного безрассудно, предложив десять фунтов за печенье, ведь ей следовало быть экономнее в тратах.
– Я еще не уверена, что одержала победу, заплатив десять фунтов, – обеспокоенно призналась она.
Дамы между тем выстроились в боевую фалангу в углу зала и, пока шло вручение корзинок, настороженно, с робким любопытством разглядывали графиню. Некоторые из них, в особенности те, что отчаянно торговались за печенье миссис Лэнгфорд, выглядели сконфуженными. Похожие чувства испытываешь наутро после шумной пирушки, когда вдруг вспоминаешь, отчего шелковые чулки свисают с люстры, подумалось Еве.
К женщинам приблизилась миссис Снит, в своей ярко-красной шерстяной накидке похожая на солдата королевской гвардии. Дамы тотчас окружили ее, будто железные опилки, притянутые магнитом. Началось оживленное перешептывание, сопровождаемое жестами, затем миссис Снит стремительно, как пушечное ядро, ринулась в сторону графини.
Должно быть, ее назначили эмиссаром.
– Приготовьтесь, леди Булман, сейчас я представлю вас как подобает, – тихо произнес Адам. – Может быть, этот миг станет для вас решающим. – Ева с ослепительной улыбкой расправила плечи. – Леди Булман, я хотел бы представить вас нашей бесценной миссис Снит, без которой сегодняшнее событие никогда бы не состоялось. Ее роль в жизни нашей общины необычайно значима, все мы в неоплатном долгу перед ней.
Миссис Снит благосклонно кивнула с видом человека, принимающего заслуженную похвалу.
Дамы поочередно присели в реверансе, и Адаму вдруг стало не по себе: сцена напомнила ему корриду – в своей красной шляпке и накидке миссис Снит походила на воинственного тореадора, готового помериться силами с быком.
– Леди Булман, – оживленно начала почтенная дама, отбросив церемонии. – Мы, Суссекский комитет попечения о бедных, высоко ценим силу духа, которую вы показали сегодня. Я могу лишь догадываться, какие страдания пришлось вынести заблудшей овце вроде вас в лапах мужчин. Думаю, ваша история послужит предупреждением и назиданием для многих. Возможно, она поможет другим, менее удачливым жертвам стать на путь истинный и вернуть себе доброе имя в глазах общества. Ваша сегодняшняя речь была смелой, по-настоящему отважной.
Лицо миссис Снит лучилось благодушием и одобрением.
Графиня заметила краем глаза, как пастор насторожился, будто услышал нечто неожиданное. Он не произнес ни слова, лишь выжидающе посмотрел на Еву со своим обычным, доброжелательным, спокойным выражением.
Но в глазах его плясали дьявольские огоньки.
– Дайте-ка подумать… о страданиях, которые я терпела в лапах мужчин… – Ева задумчиво побарабанила пальцами по подбородку. – Ну, пожалуй, я действительно страдала, когда после премьеры в «Ковент-Гарден» лорд Энглтон прислал мне нить жемчуга вместо сапфиров, о которых я мечтала. Это было весьма досадно.
Она лениво улыбнулась. Медленно ее сияющая улыбка становилась шире, все больше напоминая волчий оскал.
Лицо миссис Снит застыло. Натянутая улыбка не сошла с ее губ, но цепкий встревоженный взгляд заметался, перебегая с пастора на Еву и обратно.
– Жемчуг я вернула, – печально призналась Ева. – Было бы неправильно оставить его себе.
Миссис Снит облегченно перевела дыхание, словно сбросила с плеч тяжелый груз.
– Конечно, моя дорогая. Принять жемчуг было бы греховно, – твердо изрекла она непререкаемым тоном судьи, чей вердикт решает судьбы и очищает души грешников.
– О, несомненно! Я в самом деле совершила бы грех! Ведь я предпочла ожерелье, подаренное мне лордом Эскитом. Пришлось отослать назад жемчуг Энглтона, чтобы не сталкивать лбами этих двоих. Дуэли так ужасны.
Губы миссис Снит снова дрогнули в улыбке.
– Действительно, – произнесла она после небольшой паузы чуть надтреснутым голосом.
Почтенная матрона бросила на Адама вопросительный, почти заговорщический взгляд, в котором ясно читалось: «Она определенно не понимает сущности греха, не правда ли? Но, пожалуй, ее можно еще вразумить».
Миссис Снит отличалась завидным упорством и слыла женщиной неглупой. Она начала понемногу понимать, с кем имеет дело, хотя пока не решила, как держать себя с Евой.
Преподобный Силвейн коротко кивнул, призывая миссис Снит продолжать. Он стоял, заложив руки за спину, будто готовился насладиться игрой в крикет.
Благочестивая дама бросилась в атаку.
– Всегда приятно видеть, как молодая женщина вроде вас, раскаявшись, решает вернуться на путь праведности. Какой вдохновляющий пример! – Глаза миссис Снит зажглись воинственным огнем. Эта женщина привыкла добиваться своего.
Ева тяжело вздохнула, задумчиво подняла глаза к потолку, потом наклонилась к собеседнице и произнесла, доверительно понизив голос:
– Можно мне кое в чем признаться вам, миссис Снит? Думаю, я должна быть честна во всем.
Пожилая леди встрепенулась и вытянула шею. На ее лице отразилась сложная гамма чувств: торжество, предвкушение триумфа добродетели и жадное, почти бесстыдное любопытство, недостойное столь набожной особы. Миссис Снит явно ожидала услышать захватывающие подробности. Головы женщин сблизились, и Ева прошептала, точно исповедуясь в чем-то глубоко личном, интимном:
– А если я ни в чем не раскаиваюсь, что бы вы на это сказали?
Миссис Снит вконец растерялась. Отшатнувшись, она часто заморгала, словно неожиданно получила подзатыльник.
– Боюсь… думаю, я не…
– О, не бойтесь, – примирительно заметила Ева. – Я совершенно не опасна. Однако я неплохо умею добиваться желаемого, и мне пришло в голову, что в деле помощи неимущим Суссекса вам могут пригодиться мои умения. Еще я хотела бы, чтобы вы передали дамам из своего комитета: не следует позволять мужьям дурно обращаться с вами. Супруг должен боготворить жену и обходиться с ней почтительно, словно с королевой. Если дамам захочется услышать, как этого добиться, я с радостью поделюсь с ними своим знанием.
Сказав это, Ева отстранилась.
Потрясенная миссис Снит с минуту оставалась в оцепенении. Потом веки ее задергались, будто с натугой тронулись и бешено завертелись шестеренки в мозгу. Наконец лицо прояснилось, приняло почти радостное выражение.
– Я передам ваши слова дамам.
– Благодарю вас, миссис Снит. – Ева одарила ее скупой царственной улыбкой, которую та неумело скопировала, прежде чем распрощалась с графиней и вернулась к своему дружному кружку.
– Отчего-то мне сдается, что всюду, где бы вы ни появились, леди Уэррен, начинаются волнения, – заметил Адам минуту спустя.
– Один мудрый человек посоветовал мне как-то быть самой собой.
– Верно. Только я забыл вас предупредить, что мудрости во мне нет ни на грош. Я просто пытаюсь угадать истину, и в большинстве случаев мне, как ни странно, везет.
– Что ж, тогда посмотрим, удалось ли вам верно угадать и на этот раз, преподобный Силвейн. По крайней мере, мне не пришлось умирать от скуки.
– Бывают дни, когда я страстно мечтаю о том, чтобы выдалось время поскучать, – негромко, почти про себя, пробормотал Адам.
– О, взгляните, она возвращается, и, похоже, с подкреплением.
Миссис Снит действительно направлялась к ним. Ее сопровождали миссис Маргарет Лэнгфорд, испекшая достопамятное сладкое печенье со смородиной, и еще две молодые девушки. Одна, со светлыми кудрями, словно одинокий странник, бредущий на свет путеводной звезды, не сводила глаз с пастора. Внезапно она споткнулась, миссис Снит твердой рукой взяла ее под локоть и повела дальше. Другая юная леди, темноволосая, с гордой осанкой, с густыми черными бровями вразлет и с открытым, умным, хотя и немного надменным взглядом, смотрела прямо на Еву. Такие лица встречаются нечасто, их называют интересными, и никогда – хорошенькими. Девушка держалась с высокомерным достоинством, ее платье, вызывающе желтое, наимоднейшего фасона, многое говорило о характере хозяйки. Ева мгновенно угадала в ней дочь богатого отца.
– Леди Уэррен, я хотела бы представить вам миссис Маргарет Лэнгфорд, мисс Эми Питни и мисс Джозефину Чаринг.
Дамы обменялись обычными при знакомстве приветствиями, любезными словами, кивками и реверансами. Блондинка оказалась Джозефиной, а властная, гордая брюнетка – Эми.
Глаза обеих горели пугливым восхищением. Девушки держались немного суетливо, их щеки пылали румянцем. Быть может, этих двоих будоражило столь тесное знакомство с «падшей женщиной», как, вероятно, аттестовала графиню миссис Снит. Они напоминали двух любопытных собачонок. Еву одолевало желание протянуть им руку и дать ее обнюхать.
Она была лишь немногим старше этих девушек, но их разделяла пропасть жизненного опыта шириной с Атлантический океан. Ева могла бы навести на них ужас и заворожить, подчинить себе – подобная ребяческая выходка, возможно, помогла бы развеять скуку, но неизбежно отпугнула бы от нее всех женщин. «Ты хотела завести друзей, – напомнила себе Ева. – Так будь дружелюбной».
Глядя на Еву во все глаза, миссис Лэнгфорд безмолвно протянула ей корзинку с печеньем. Ева взяла ее с грацией королевы, принимающей скипетр из рук вассала.
– Жду не дождусь, когда попробую ваше сладкое печенье, миссис Лэнгфорд.
– Надеюсь, оно придется вам по вкусу, – сухо отозвалась женщина.
– Я в этом не сомневаюсь.
Что, если печенье и вправду твердое как камень? Что ж, тогда можно позвать в гости Поли Лэнгфорда и швырять печенья, как камешки, в пруд позади усадьбы.
Миссис Лэнгфорд обеспокоенно вытянула шею, обводя глазами зал. «Должно быть, высматривает мужа, – подумала Ева. – Тот, похоже, посчитал за благо убраться подальше».
– Мне нужно идти, – пробормотала Маргарет и, сделав быстрый реверанс, поспешила прочь.
Миссис Снит откашлялась – трубный звук напомнил Еве сигнал побудки, которым горнист призывает солдат оставить палатки и занять место в строю.
– Мы посовещались и заключили, что наилучший способ для вас решить, хотите ли вы примкнуть к женскому обществу Суссекса, леди Уэррен, – принять участие в нашей работе. Нас глубоко тревожит судьба неимущих, в особенности детей и стариков. Слабых и беззащитных.
Три пары сверкающих глаз уставились на Еву. Во взглядах женщин чудилось что-то недоброе.
А-а, похоже, дамы задумали устроить ей испытание. Что ж, пусть так и будет. Ева одарила их тонкой царственной улыбкой.
– Прекрасная мысль.
– Мы приглашаем вас завтра навестить вместе с нами семью О’Флаэрти.
– С радостью присоединюсь к вам, – немедленно откликнулась Ева, понятия не имея, о чем идет речь. Ей показалось, что при упоминании имени О’Флаэрти у пастора перехватило дыхание.
– Я заеду за вами в Дамаск-Мэнор в восемь утра. До завтра, леди Булман.
Дамы простились, присев в церемонном реверансе. Уходя, Джозефина послала пастору нежную улыбку.
Повернувшись к Адаму, графиня вопросительно приподняла брови.
– Семейство О’Флаэрти?
– Речь идет о мистере и миссис О’Флаэрти. Это бедная семья. Я договорился, чтобы им помогли привести дом в жилой вид. Мы начинаем завтра.
– Возможно, есть нечто, что мне следует знать об этой семье?
Адам немного помолчал.
– Скажем так, леди Уэррен… думаю, вам решили устроить испытание. Выражаясь метафорически, вам предстоит очистить Авгиевы конюшни.
– Что значит «Авгиевы конюшни»? – Похоже, графиню нисколько не смущали пробелы в ее образовании. Она не видела смысла извиняться за них. Любознательная от природы, Ева никогда не упускала возможности учиться у своего окружения и впитывала знания как губка. В беседе с Адамом она обмолвилась, что находит полезным всякое новое знание и умение.
– Вам доводилось слышать о Геракле? Могучем воине, греческом герое, которому пришлось совершить не один подвиг, чтобы доказать, на что он способен?
– Хм. Кажется, кто-то из знакомых упоминал при мне это имя, – задумчиво произнесла Ева. – Мое образование слегка хромает, преподобный, и, должна признаться, меня не обучали традиционным женским премудростям. Однако я пою, немного играю на фортепиано, сносно шью и знаю немало полезных французских выражений. К примеру, «Je voudrais fumer ton cigare».
Ева прибегла к уловке, желая смутить пастора, и, похоже, ей это удалось. Она обронила непристойность самым будничным тоном.
Фраза, означавшая «Я бы охотно покурила твою сигару», представляла собой пикантный эвфемизм. Разумеется, речь шла вовсе не о сигаре.
Ева с радостью заметила, как лицо преподобного окаменело. Его синие глаза потемнели. Несколько мгновений он смотрел на нее не мигая. Потом слегка покачал головой.
И Ева вдруг почувствовала себя неловко. Краска стыда обожгла ей лицо. Боже, как ему это удалось?
– Авгиевы конюшни были завалены лошадиным навозом, леди Булман, – негромко произнес Адам. – Горами навоза.
– О, преподобный Силвейн, похоже, флиртовать с вами – дело безнадежное.
Он улыбнулся и вежливо коснулся края шляпы.
– До свидания, леди Уэррен. Пойду заберу свой имбирный пирог. Желаю вам удачи. Хочется верить, что завтра все пройдет благополучно.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.