Текст книги "Красный Круг"
Автор книги: Эдгар Уоллес
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 14 страниц)
Глава 4
Джек Бирдмор быстро огляделся и заметил примерно в двухстах ярдах от них человека, который медленно удалялся от них и нес в правой руке портфель. Джек окликнул его, и тот обернулся.
– Кто вы такой? – подойдя к нему, спросил Джек. – Что вам здесь нужно?
Перед ним был толстый человек высокого роста, и тяжесть портфеля заставляла его учащенно дышать. Прошло некоторое время, пока он смог ответить.
– Мое имя Марль, – сказал он, – Феликс Марль. Вы, должно быть, слышали обо мне. Если я не ошибаюсь, вы молодой мистер Бирдмор?
– Да, это так, – сказал Джек, – но что вам здесь угодно? – еще раз спросил он.
– Мне сказали, что это кратчайший путь к вашему дому от станции. Но он не настолько короток, как я думал, – ответил мистер Марль, прерывисто дыша. – Я собираюсь навестить вашего отца.
– Вы проходили недалеко от того дерева? – спросил Джек, и Марль уставился на него.
– Чего ради мне вообще проходить мимо дерева? – вызывающе спросил он. – Я сказал вам, что я прямо прошел по полям.
Тем временем подошел Гарвей Фрэйн, очевидно, знавший незнакомца.
– Джек, это мистер Марль, я знаю его. Послушайте, Марль, вы видели кого-нибудь поблизости от этого дерева?
Тот покачал головой.
– Я не обратил внимание на дерево, – сказал он. – А что случилось?
– Ничего, – резко сказал Гарвей Фрэйн.
К дому Бирдморов они подошли втроем.
На Джека этот рослый человек не произвел хорошего впечатления: голос его звучал грубо, маленькие глазки подозрительно бегали. Какое же дело могло связывать его отца с этим не самым симпатичным представителем рода человеческого?
Уже возле входной двери толстый мистер Марль внезапно, без всякой видимой причины, испустил крик ужаса и отскочил назад. От испуга его лицо побелело, он задрожал всем телом и, казалось, не мог даже пошевелиться. Джек с удивлением посмотрел на него, и даже Гарвей Фрэйн застыл, во все глаза уставившись на Марля.
– Черт побери, что с вами случилось, Марль? – гневно спросил он.
Его нервы и без того были напряжены до предела и внезапный испуг Марля усугубил это состояние.
– Ничего, ничего, – хрипло пробормотал Марль. – Я…
– По всей вероятности, выпил лишнего, – с презрением сказал Фрэйн.
После того как Джек впустил гостя в дом и приказал прислуге провести его к отцу, он тут же отправился искать Дерека Телла. Он нашел сыщика удобно устроившимся в саду в большом плетеном кресле. Он сидел, склонив голову на грудь и скрестив руки.
Телл, заслышав шаги молодого человека, поднял голову.
– Этого я не могу сказать вам, – заявил он прежде чем Джек успел задать вопрос. Увидев изумленное лицо Джека, он рассмеялся. – Вы собирались спросить меня о том, что испугало Марля, не правда ли?
– Да, с этим намерением я пришел, – подтвердил Джек. – Однако же вы очень своеобразный человек, мистер Телл. Вы заметили нас, когда мы подходили к дому?
Дерек Телл кивнул головой.
– Я видел его как раз перед тем, как с ним случился припадок страха, – сказал он.
Его лоб покрылся морщинами.
– Он кого-то напоминает мне, – медленно продолжал он, – и все же я ни за что на свете не мог бы сказать, кто он. Он часто приходит сюда? Ваш отец вчера упомянул о том, что этот человек сегодня должен прийти. Итак, если я не ошибаюсь, его зовут мистер Марль.
Джек кивнул.
– Я вижу его впервые, – сказал он – Но теперь я припоминаю, что отец и Фрэйн в разговоре как-то произносили при мне это имя. Я думаю, что он из тех, кто занимается продажей недвижимости. Отец в данное время очень интересуется земельными участками. Мистер Телл, я видел знак «Красного Круга»! – сообщил он.
Знаменитый сыщик, потеряв всякий интерес к вопросу о личности Марля, кивком головы дал понять Джеку, что внимательно его слушает.
– Его не было на дереве, когда я спускался в долину, – сказал юноша, – могу поклясться в этом! Его, должно быть, нарисовали тогда, когда я разговаривал с… одним человеком. Со стороны чащи ива не видна, и я не мог видеть, что происходило на холме. Что это означает, мистер Телл, как вы думаете?
– Это означает, что вскоре случится непоправимое, – коротко ответил Телл.
Он встал и начал ходить взад-вперед по выложенной плитами дорожке. Джек немного подождал, но потом оставил сыщика наедине с его размышлениями.
Тем временем Марль произвел весьма неблагоприятное впечатление на старого Бирдмора, выступая в качестве посредника в деле, касавшемся продажи недвижимости. Фрэйна и Бирдмора очень интересовала эта сделка, но Марль, хоть и пришел с многообещающим предложением, теперь не был в состоянии вдаваться в подробности.
– Ничего не могу поделать, джентльмены, – наконец сказал он дрожащим голосом. – Со мной сегодня утром случился приступ.
– В чем дело?
Но Марль не смог дать никакого объяснения. Он только беспомощно покачал головой.
– Я не в состоянии спокойно обсудить дело, – сказал он. – Нам придется отложить это до завтра.
– Вы думаете, что я сегодня утром пришел сюда, чтобы выслушать подобную чепуху? – грубо сказал ему мистер Фрэйн. – Категорически заявляю вам, что желаю закончить дело сегодня, и того же самого желает мистер Бирдмор.
Джеймс Бирдмор, которому было, в принципе, безразлично, будет ли вопрос решен сегодня или это произойдет завтра, засмеялся.
– Не думаю, чтобы это было так важно, – сказал он. – Если мистер Марль взволнован, то зачем нам мучить его? Может быть, вы останетесь у нас на ночь, мистер Марль?
– Нет! Нет! Нет! – голос Марля дошел почти до крика. – Нет, здесь я не останусь, если это для вас не играет роли… Лучше не надо!
– Как вам угодно, – равнодушно сказал Джеймс Бирдмор, складывая в стопку бумаги, которые он приготовил для подписи.
Все трое вышли в большой холл, где и распрощались, договорившись о новой встрече.
Автомобиль Бирдмора довез Марля до железнодорожной станции, и с этого момента мистер Марль повел себя весьма своеобразно. Он сдал свой портфель в багажное отделение, а сам вышел налегке на первой же остановке. Для человека, так ненавидевшего ходьбу и не выносившего ни малейшего физического напряжения, он совершил, можно сказать, героический поступок, так как прошел пешком девять миль и оказался вновь во владениях Бирдмора. При этом он не воспользовался даже кратчайшей дорогой.
Было уже почти темно, когда мистер Марль, крадучись, затаился в зарослях густого кустарника.
Усталый, запыленный, но полный решимости, он ждал наступления ночи. А пока он занимался тем, что тщательно осматривал тяжелый автоматический пистолет, который успел вынуть из своего портфеля прежде, чем сдать его в багаж.
Глава 5
– Не понимаю, почему этот человек сегодня утром не вернулся, – морща лоб, сказал Джеймс Бирдмор.
– Что за человек? – безучастно спросил Джек.
– Я говорю о Марле, – ответил отец.
– Это был тот полный джентльмен, который вчера приходил к вам? – спросил Дерек Телл.
Они стояли на террасе. Дом Бирдморов был выстроен на высоком холме, откуда открывался прекрасный вид на окрестности.
Утренний поезд уже прибыл и проследовал дальше, а Марль так и не появился.
– Да. Я лучше позвоню Фрэйну и скажу, что ему незачем приходить.
Джеймс Бирдмор потер свой колючий подбородок.
– Марль для меня сущая загадка, – добавил он. – Полагаю, что он довольно толковый парень. Я знаю, что ему прежде приходилось иметь дело с судом за воровство, но он исправился, по крайней мере я надеюсь, что он исправился. Скажи, Джек, ты не знаешь, что его, собственно говоря, вчера вывело из равновесия? Он был бледен, как смерть, когда вошел в кабинет.
– Не имею ни малейшего представления! Думаю, что у него слабое сердце или что-нибудь в этом роде. Он сказал мне, что время от времени у него бывают припадки.
Бирдмор тихо усмехнулся, вошел в дом и вернулся оттуда с тростью в руках.
– Я хочу совершить небольшую прогулку, Джек. Нет, ты не должен сопровождать меня. Я хочу подумать кое о чем. Обещаю вам, Телл, что я не выйду за пределы своего имения, хотя думаю, что вы слишком много значения придаете угрозам этих разбойников.
Телл покачал головой.
– А знак на дереве? – спросил он.
Джеймс Бирдмор презрительно пробурчал:
– Это, скорее всего, вызвано стремлением выкачать из меня сто тысяч.
Сойдя вниз по широкой лестнице, он махнул им рукой на прощанье, и еще некоторое время можно было видеть, как Бирдмор шел по аллее парка.
– Вы в самом деле думаете, что моему отцу грозит опасность? – спросил Джек.
Телл, глядевший вслед старому джентльмену, обернулся.
– Опасность? – переспросил он, – да, я думаю, что в ближайшие дни могут произойти большие неприятности.
Джек с тревогой посмотрел вслед удалявшейся фигуре отца.
– Буду надеяться, что вы неправы, – сказал он. – Отец, по-видимому, не считает дело настолько серьезным.
– Это потому, что ваш отец не имеет такого опыта, как я, – сказал сыщик. – Но, насколько мне известно, он посетил старшего инспектора полиции Парра, и тот подтвердил, что угрозы эти вполне реальны.
Несмотря на серьезность момента, Джек рассмеялся.
– Как это волки и овцы в состоянии столь мирно сосуществовать в Англии? – спросил он. – Я не думал, мистер Телл, что вы работаете в столь тесном контакте со Скотленд-Ярдом.
– Что касается Парра, – медленно сказал Телл, – он медлителен, но зато основателен. Я знаю, что он один из самых добросовестных чиновников Скотленд-Ярда, и я предполагаю, высшее начальство не гладит его по головке из-за того, что «Красный Круг» продолжает свою преступную деятельность. Парру недвусмысленно намекнули, что он сможет подать прошение об отставке, если окажется не в состоянии посадить всю шайку за решетку.
Пока они разговаривали, фигура мистера Бирдмора скрылась в тени лесочка на краю усадьбы.
– Я работал с Парром при расследовании последнего преступления «Красного Круга», – продолжал Дерек Телл, – и мне стало понятно…
Телл замолчал, и они с Джеком быстро переглянулись.
Раздавшийся звук не вызывал никаких сомнений. Отчетливо прозвучавший выстрел был сделан вблизи, в той стороне, где находился лес. В следующий момент Джек уже мчался по лужайке. Дерек Телл последовал за ним.
На лесной тропинке они увидели Джеймса Бирдмора. Он лежал, уткнувшись лицом в траву.
– Он мертв, – сказал Телл после беглого осмотра.
Джек еще не до конца осознав, что произошло, широко раскрытыми глазами смотрел на лежащего ничком отца.
В то же самое время, стремясь побыстрее удалиться от этого страшного места, из леса выбегала девушка. Она остановилась на мгновение, чтобы пучком травы стереть со своей руки красное пятно, а затем, под прикрытием кустарника, отделявшего усадьбу Фрэйна от усадьбы Бирдмора, быстро скрылась.
Талия Друмонд ни разу не оглянулась назад, пока не оказалась под зашитой своего маленького домика. Ее лицо было искажено страхом, она часто и хрипло дышала. Бросив быстрый взгляд в сторону леса, она исчезла в доме, В углу комнаты она опустилась на колени и дрожащими руками взялась за половицу. Половица поддалась, в полу показалось отверстие, девушка бросила револьвер, который держала в руках, в отверстие и снова опустила половицу на место…
Глава 6
Комиссар закончил читать газетную статью, лежавшую перед ним и начал нервно теребить усы. Инспектор Парр, хорошо знавший эту привычку шефа, терпеливо ожидал, что последует за этим.
Парр был коренастым человеком, рост его был ниже, чем требуется для полицейского, что было загадкой, как он вообще попал в Скотленд-Ярд вопреки предписаниям полицейского устава. Несмотря на то, что ему было около пятидесяти лет, лицо его было без единой морщины.
Его круглые глаза навыкате были невыразительны. Большой мясистый нос, толстые, обвисшие щеки и наполовину лысая голова завершали портрет инспектора, которого, конечно же, никак нельзя было назвать красавцем.
– Послушайте-ка вот это, – сказал комиссар и начал читать вслух. Это была передовая статья газеты «Морнинг Монитор». – «Сегодня утром вновь совершено загадочное убийство. Жертва – Джеймс Бирдмор, человек известный и уважаемый в деловых кругах. Подробности вы найдете в соответствующем разделе нашей газеты. Пока ясно лишь одно: это преступление, безусловно, совершено „Красным Кругом“. Но мы считаем своим долгом высказать вполне определенное мнение о действиях полиции. Она совершенно не в состоянии справиться с этой шайкой преступников.
Инспектор Парр, который в течение последнего года занимался исключительно расследованием деяний «Красного Круга», к сожалению, так и не смог сказать нам ничего конкретного, кроме неопределенных обещаний разоблачить вымогателей и убийц, чему, вероятно, вновь не суждено сбыться. Скотленд-Ярд, безусловно, нуждается в основательном пересмотре списков своих работников и в притоке свежих сил».
– Ну, – пробурчал комиссар Мортон, – что вы думаете об этом, Парр?
Парр потер свой массивный подбородок и ничего не сказал.
– Джеймс Бирдмор убит, а мы знали, что ему грозит опасность и не смогли предотвратить преступление, – продолжал комиссар. – Он был застрелен у своего дома. Убийца же разгуливает на свободе. Это второй случай за короткое время, Парр, и хочу откровенно сказать вам, что я намереваюсь прислушаться к совету этой газеты.
Он постучал указательным пальцем по газете, лежавшей на столе.
– В предыдущем случае все лавры за поимку убийцы достались мистеру Теллу. Полагаю, что вы уже повидали мистера Телла?
Парр кивнул.
– И что он говорит?
Полицейский смутился:
– Он молол какую-то чепуху о человеке, страдающем зубной болью.
– С чего бы это? – удивился комиссар.
– Он сделал этот вывод, осмотрев патронную гильзу, найденную им на земле, – сказал Парр. – А я знать ничего не хочу об этих психометрических штуках!
Комиссар откинулся на спинку стула и простонал:
– Мне кажется, что вы вообще ничего не хотите знать, Парр. Не смейтесь над Теллом. Этот человек обладает необыкновенными данными. И если вы ничего не понимаете в таких вещах, то это не значит, что Телл – такая же бездарность, как вы.
– Ведь не собираетесь вы сказать, сэр, – возразил Парр, что человек может взять в руки гильзу и, глядя на нее, описать вам наружность человека, который последним держал ее в руках, а также угадать его мысли? Это просто нелепо!
– Ничего нелепого в этом нет, – спокойно ответил комиссар. – Психометрия как наука известна уже в течение многих лет. Есть люди, очень тонко чувствующие, и они в состоянии устанавливать самым невероятным образом различные факты. И Телл – один из них.
– Когда произошло убийство, – сказал Парр, – он находился вместе с сыном мистера Бирдмора на расстоянии неполных ста ярдов от места преступления и все-таки не поймал убийцу.
Комиссар кивнул.
– И вам это тоже не удалось, – сказал он. – Двенадцать месяцев тому назад вы рассказали мне о вашем плане поимки банды «Красного Круга». Думаю, что мы слишком преувеличивали достоинства вашего плана. Попробую дать вам еще один шанс…
Парр некоторое время не отвечал. Потом он, к великому изумлению комиссара, поставил рядом с письменным столом стул и сел, хоть и не получал на это разрешения.
– Комиссар, – сказал он. – Я должен кое-что сообщить вам.
Он был очень серьезен.
– Шайку «Красного Круга» легко изловить. Я поймаю каждого в отдельности, если вы только дадите мне время. Но мне все еще не хватает фактов, чтобы я мог схватить этих негодяев за горло. Для этого мне также нужны несколько большие полномочия, чем те, которые я имею сейчас.
– Несколько большие полномочия? – спросил с явной издевкой комиссар. – Что, к дьяволу, вы хотите сказать этим?
Инспектор подробно изложил комиссару свои соображения.
После того как мистер Парр покинул здание, где располагался Скотленд-Ярд, он направился в центр города.
Вскоре он оказался на третьем этаже небольшого дома, где в маленькой квартирке его ожидал мистер Дерек Телл. Сравнивая их обоих, трудно было представить себе людей, более отличающихся друг от друга: Телл – нервный и чувствительный, и Парр – грубоватый и не привыкший тратить время на чересчур умные разговоры.
– Как прошло ваше совещание, Парр?
– Не особенно хорошо, – печально ответил тот. – Мне кажется, что комиссар настроен против меня. Вы сумели что-нибудь найти?
– Я нашел человека с зубной болью, – неожиданно ответил Телл. – Его имя Сибли, он моряк, и его видели на следующий день недалеко от дома Бирдмора. Вчера его арестовали за хулиганство в пьяном виде, и у него нашли револьвер, который, по некоторым признакам, сходен с оружием, из которого был убит Бирдмор.
Парр с изумлением уставился на него.
– Как вы пришли к этому выводу?
Дерек Телл усмехнулся.
– Насколько я знаю, вы не особенно доверяете моим методам, – сказал он, и в его глазах заплясали веселые огоньки. – Однако, когда я дотронулся до гильзы, я словно бы увидел этого человека так же ясно, как вижу вас. Я послал одного из своих людей сейчас же разыскать его. И вот результат. – Он указал рукой на телеграмму, лежавшую перед ним.
Мистер Парр стоял как вкопанный.
– Значит, его изловили, – сказал он с понятной одному ему горечью. – Хочу знать только, тот ли человек это писал…
Он раскрыл свою записную книжку, и Дерек Телл увидел кусочек бумаги, который, очевидно, обгорел, потому что края его были черны.
Телл взял бумажку в руки.
– Где и когда вы нашли это? – спросил он.
– Вчера, в ведре для золы в доме Бирдморов.
На бумажке крупным корявым почерком было написано следующее:
Вы один
я один
Блок Б.
Взятка.
– «Я один, вы один», – повторил Телл. – «Блок Б, взятка», – Он покачал головой. – Это просто китайская грамота.
Он подержал письмо на ладони и снова покачал головой.
– Я ничего не чувствую: огонь все уничтожил.
Парр взял у него бумажку и спрятал ее в свою записную книжку.
– Хочу вам сообщить еще кое-что, – сказал он, – кто-то, у кого на ногах были ботинки с острыми носками, куривший сигару, находился в лесу в день убийства. Я нашел сигарный пепел в маленькой ямке и отпечатки ног на клумбах.
– Это было недалеко от дома Бирдмора? – спросил Дерек Телл.
Инспектор утвердительно кивнул головой.
– Моя теория такова, – продолжал он. – Кто-то, желая предостеречь Бирдмора, написал это письмо и передал его по назначению после наступления темноты. Старик, очевидно, прочел письмо и сжег его. Я нашел обугленную бумагу там, куда прислуга высыпает пепел.
Раздался негромкий стук в дверь.
– Джек Бирдмор, – вполголоса сказал Телл.
На лице Джека Бирдмора лежала печать горя и непривычных забот. Он кивнул Парру и протянул Теллу руку для приветствия.
– Вероятно, ничего нового нет? – грустно спросил он и, не дожидаясь ответа, обратился к Парру.
– Вы вчера были у вас дома, мистер Парр. Удалось ли вам что-нибудь найти?
– Ничего такого, о чем бы стоило говорить, – ответил тот.
– Я только что побывал у Фрэйна, он тоже сегодня в городе, – сказал Джек. – Это был визит не из приятных. По-моему, его нервы находятся в весьма плачевном состоянии.
Он не сказал, что визит его был не из приятных потому, что он не встретил Талию Друмонд, и только один из собеседников угадал причину его разочарования.
Дерек Телл рассказал ему об аресте Сибли, которого подозревал в свершении убийства.
– Мне не хочется, чтобы вы возлагали на это большие надежды, – сказал он, – потому что, даже если это и тот человек, который стрелял, то он был лишь исполнителем чьей-то воли. Мы, вероятно, услышим «печальную» историю о том, как ему трудно жилось и как главарь «Красного Круга» уговорил его совершить убийство, пообещав большие деньги. Мы так же далеки от разгадки, как и раньше.
Они втроем вышли из бюро и пошли по залитой осенним солнцем улице.
Джек собирался на встречу с адвокатом, который занимался вопросом о наследстве. Телл и Парр же собирались поехать в городок, где был задержан предполагаемый убийца. Вдруг Джек неожиданно остановился и вздрогнул: из двери частного ломбарда, находившегося на другой стороне улицы, вышла молодая девушка.
– Черт побери! – послышался голос Парра, – Я уже два года не видел ее!
Джек, широко раскрыв глаза, посмотрел на него.
– Вы уже два года не видели ее? – медленно спросил он. – Вы говорите о той даме?
Парр кивнул.
– Я говорю о Талии Друмонд, – спокойно ответил он. – Мне пришлось как-то арестовывать ее дружка, а она такая же аферистка, как и он.
Глава 7
Джек стоял как громом пораженный.
Он остановился, не будучи в состоянии вымолвить ни слова, в то время как молодая девушка, не заметив, что за ней наблюдают, подозвала такси и уехала.
– Какого черта ей там нужно было? – спросил Парр.
– Аферистка? – машинально повторил Джек. – Скажите, ради Бога, куда вы идете? – спросил он, увидев, что инспектор собирается перейти на другую сторону улицы.
– Я хочу узнать, что ей нужно было у закладчика, – сказал Парр.
– Вероятно, она пошла туда, потому что нуждалась в деньгах, а это ведь еще не преступление!
Сказав это, Джек подумал, что, кажется, ведет себя как мальчишка.
Талия Друмонд обманщица. Это было невероятно, невозможно! И все-таки он послушно последовал за сыщиком на другую сторону улицы, к ломбарду. Они прошли по темному коридору в отделение, где отдавались в заклад вещи, и по их просьбе один из служащих принес предмет, заложенный девушкой.
Это была маленькая золотая фигурка Будды.
– Она вела себя весьма странно, – сказал управляющий после того, как Парр представился. – Она хотела получить под залог этой вещи только пять фунтов, а она стоит по крайней мере сто.
– Что она сказала? – спросил Дерек Телл, до сих пор присутствовавший в качестве молчаливого слушателя.
– Она сказала, что нуждается в деньгах и что у ее отца много таких безделушек. Но она не хотела брать большой суммы денег, чтобы впоследствии выкупить эту вещь.
– Она оставила вам свой адрес? Каким именем она назвала себя?
– Талия Друмонд, – сказал служащий, – проживает в Парк-Гекк.
Дерек Телл воскликнул:
– Это не адрес Фрэйна?
Джек хорошо знал, что это действительно адрес скряги Гарвея Фрэйна и вспомнил о страсти Фрэйна к собиранию именно таких редкостей. Инспектор выдал управляющему квитанцию в получении им божка и сунул его в карман.
– Пойдемте к мистеру Фрэйну, – сказал Парр, и Джек сделал последнюю отчаянную попытку спасти Талию:
– Ради всего святого, не причиняйте этой девушке никаких неприятностей! Это могло быть внезапным искушением. Я готов уладить все, если речь идет о деньгах.
Дерек Телл посмотрел на молодого человека серьезным, полным понимания и сочувствия взглядом.
– Вы хорошо знакомы с мисс Друмонд?
Джек кивнул. Он был так растерян, что не мог говорить, и его охватило желание убежать и спрятаться.
– Это невозможно, – решительно сказал инспектор Парр. – Я сейчас же схожу к Фрэйну, чтобы установить, был ли этот предмет заложен с его согласия.
– В таком случае идите один, – яростно сказал Джек.
Мысль о том, чтобы присутствовать при унижении достоинства той, о которой он мечтал, была для него ужасной.
– Это подло со стороны Парра, – сказал он, оставшись наедине с Теллом. – Эта девушка не способна на такое гнусное воровство. Проклятый старый дурак! Мне бы не следовало обращать его внимание на нее.
– Он первый увидел ее, – сказал Телл, положив руку на плечо молодого человека. – Мне кажется, Джек, что вы немного потеряли голову. Почему вы так интересуетесь мисс Друмонд? Само собой разумеется, – продолжал он, – вы часто видели ее, когда бывали дома. Владения Фрэйна находятся рядом с вашими. Не правда ли?
Джек кивнул.
– Если бы он уделял столько же внимания «Красному Кругу», сколько преследованию этой бедной девушки, то мой отец был бы жив!
Дереку Теллу было жаль молодого человека. Он взял его с собой в свою контору, чтобы не оставлять наедине с тяжелыми мыслями. Они пробыли там примерно четверть часа, как вдруг раздался телефонный звонок. Это был Парр.
– Ну, что? – спросил Телл.
– Я арестовал Талию Друмонд, и завтра передам дело в суд, – услышал он в ответ.
Телл медленно положил трубку и повернулся к молодому человеку.
– Она арестована? – Джек почувствовал, что его последние надежды тают.
Телл утвердительно кивнул.
Лицо Джека Бирдмора побледнело, но на нем появилось упрямое выражение.
– Вот видите, Джек, – мягко сказал Телл, – вы, по всей вероятности, так же были введены в заблуждение, как и Фрэйн. Эта девушка – воровка.
– Пусть она будет воровкой и убийцей – я люблю ее!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.