Электронная библиотека » Эдит Несбит » » онлайн чтение - страница 14


  • Текст добавлен: 22 апреля 2024, 10:40


Автор книги: Эдит Несбит


Жанр: Детские приключения, Детские книги


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 14 (всего у книги 47 страниц) [доступный отрывок для чтения: 15 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Остальные девочки, выпустив простыню, так стремительно вылетели следом за ней, что мы не успели спохватиться, и один из нас ушёл под воду целиком, а другие в ней оказались по пояс.

Целиком погрузился всего-навсего Г. О., но Дора подняла из-за этого шум и заявила, что мы во всём виноваты. Придерживаясь прямо противоположного мнения, мы незамедлительно его и высказали.

Потом Дора и остальные девочки увели Г. О. сушиться и переодеваться, а мы, ожидая их возвращения, поели ещё крыжовника.

Покидала нас Дора в сильно растрёпанных чувствах, но по возвращении с другими девочками и сухим Г. О. была уже совершенно нормальной. По характеру-то она не сердитая, просто иногда чересчур торопится с обвинениями.

Поняв, что сестра успокоилась, мы спросили:

– Ну и что теперь будем делать?

Элис ответила:

– Думаю, тралить больше не стоит. Там ведь и правда тьма червей. Я не хуже, чем Дора, это почувствовала. К тому же бидон торчит из воды. Я его разглядела из окна маслобойни.

– Тогда, может, нам попытаться зацепить его удочкой? – предложил Ноэль.

Но Элис объяснила, что маслобойню уже заперли и ключ унесли.

– А давайте соорудим плот, – нашёл решение Освальд. – Всё равно он нам рано или поздно понадобится, а сейчас насущно необходим. Я видел в угловом стойле конюшни, которым никто не пользуется, старую дверь.

И мы притащили оттуда дверь.

Сооружать плот нам до сих пор не приходилось. Никому из нас. И ни разу. Но в книгах очень неплохо описано, что тут к чему, и мы решительно принялись за работу.

На заборе фермерского сада сушились перевёрнутые вверх дном небольшие кадушки. Похоже, они в тот момент никому не требовались, зато нам вполне подходили, и мы их на время позаимствовали. Денни принёс набор инструментов, который ему подарили на день рождения. Довольно паршивого качества, надо сказать, инструменты, однако буравчик работал вполне нормально, и нам удалось просверлить дырки в краях кадушек. Мы пропустили сквозь них верёвки и привязали кадушки по всем четырём углам старой двери.

Трудиться пришлось долго, но к обеду всё было сделано, и когда дядя Альберта за едой спросил, чем мы были заняты, то услышал, что это секрет, но в нём нет ничего плохого. Понимаете, нам непременно хотелось исправить ошибку Дикки, прежде чем она станет явной, а засечь наши усилия из дома никто бы не смог, потому что, к счастью для нас, в стене его, выходящей на сад, окна отсутствовали.

Послеполуденное солнце уже стояло довольно низко, струя золотые свои лучи по траве, когда плот наконец был спущен на воду. С последним нашим всеобщим толчком он так далеко уплыл, что дотянуться мы до него не могли, но Освальд залез в воду и пригнал его обратно. Он-то совсем червей не боится, хотя, узнай в тот момент кое о чём другом, что, кроме них, находилось на дне, наверняка бы поостерёгся снимать ботинки. И остальные тоже, особенно Дора, о чём вы вскоре узнаете.

И вот наше славное судно уже закачалось на волнах, вместе со своим экипажем, который мы представляли, правда не в полном составе. Полного не получилось. Приняв на борт более четырёх человек, судно наше давало слишком сильную осадку, так что вода доходила нам до коленей, заставляя опасаться, как бы наше плавательное средство не затонуло.

Дейзи и Денни, эти «белые мышки», взойти на плот отказались. Г. О. тоже не жаждал снова промокнуть. Ноэль согласился не раньше, чем вытребовал у Элис обещание подарить ему лучшую её кисточку. Впрочем, по нашему мнению, так было и лучше. Мы ведь понимали: наше дерзкое плавание чревато большими опасностями, хотя ожидавшего нас под окном маслобойни даже представить себе не могли.

Мы, четверо старших, очень осторожно взобрались на плот. Тут же выяснилось, что даже при весьма медленном продвижении вода перехлёстывает через его поверхность, выплёскиваясь нам на ноги, однако, должен отметить, плот был совсем неплохой.

Капитаном, естественно, выбрали Дикки, так как всё затевалось ради него. От дна мы отталкивались жердями, которые вытащили из хмелевника, за яблоневым садом, а девочкам было велено находиться строго посередине плота, держась друг за друга и поддерживая таким образом его равновесие. Мы и название дали своему доблестному кораблю, окрестив его «Ричардом» в честь Дикки, а также в память о потрясающем адмирале Ричарде Грэнвилле из стихов Теннисона «„Месть“: баллада о флоте», который умел разжёвывать и съедать стеклянные бокалы и погиб на своём корабле во время сражения при Флоресе.

Оставшиеся на берегу помахали нам на прощание носовыми платками, насколько вообще можно махать промокшей тряпкой (мы вытерли платками ноги, прежде чем натянуть носки перед обедом). А затем наше доблестное судно медленно и торжественно отвалило от берега, катясь по волнам так, словно они были его родной стихией.

Мы подгоняли плот жердями и с их же помощью поддерживали равновесие. И то и другое нам не всегда удавалось. Порою плот всё же накренялся, то в одну, то в другую сторону, норовил сойти с нужного курса, а один раз даже ударился углом о стену амбара, из-за чего всей команде пришлось резко сесть, избегая гибели в водной пучине. Волны, понятное дело, бурно хлынули на палубу, и, снова поднявшись на ноги, мы пришли к неутешительному выводу, что перед чаем придётся полностью переодеться.

Трудности нас тем не менее не сломили, и мы упорно продвигались вперёд, пока наш непобедимый корабль не причалил под окном маслобойни. Бидон, обрёкший нас на тьму опасностей и лишений, преспокойно лежал себе в воде на боку.

Девочки, не удосужившись подождать капитанской команды, хором выкрикнули:

– Ой! Вот он! – и нагнулись к воде с намерением достать коварную посудину.

Любой, кто имеет хотя бы толику моряцкого опыта, догадается, что плот немедленно опрокинулся. На какой-то миг мы словно бы заскользили по скату пологой крыши, а затем плот вздыбился под прямым углом, низвергнув всю команду в чёрные воды.

Мы, мальчики, плавать, конечно, умели. Освальд спокойно три раза подряд пересекал мелкую часть общественного бассейна, и Дикки плавал не хуже, о чём оба они, однако, в момент крушения как-то забыли, хотя, будь там глубоко, наверняка бы вспомнили.

И вот, когда Освальд вытер глаза от воды и мокрой грязи, им предстала удручающая сцена. Дикки стоял по пояс в воде цвета чёрных чернил. Плот, вернувшись в исходное положение, медленно двигался в сторону парадного входа в дом, к перекидному мостику. А Дора и Элис восставали из глубин, и волосы облепили их лица, как у родившейся из пены Венеры в одних латинских стихах.

Поднялся ужасный шум. Во-первых, из-за всплесков, а во‐вторых, из-за воплей заполошной особы, которая, выглянув из маслобойни, ахнула:

– Господи сохрани! Это же дети!

То была миссис Петтигрю, которая тут же исчезла из виду, заставив нас пожалеть, что почтенная экономка успеет добраться до дяди Альберта гораздо раньше, чем мы. Правда, чуть погодя мы уже сокрушались об этом гораздо меньше.

Не успел ещё кто-то из нас произнести хоть слово о нашем отчаянном положении, как Дора споткнулась в воде и оглушительно взвизгнула:

– Ой, моя нога! Я знаю: это акула! Или крокодил!

До той части нас, которая, не поплыв, осталась на суше, долетел её вопль, однако разглядеть потерпевших крушение они толком не могли и терялись в догадках, какая беда нас постигла. Перепугались они, видно, очень, и Ноэль потом мне сказал, что никогда не сможет теперь полюбить свою новую кисточку.

Мы, конечно же, понимали: никаких акул здесь нет и быть не может, но я заподозрил присутствие щук, среди которых попадаются рыбины очень крупные и весьма злобного нрава, поэтому крепко схватил Дору. Она так и продолжала визжать. Я подтолкнул её к кирпичному выступу и подпихивал изо всех сил наверх, пока она не смогла на него усесться. Затем, всё ещё вопя, сестра вытащила из воды ногу, а вместе с ней на поверхности возник предмет, который она приняла за акулу. На самом деле он оказался омерзительной, старой и ржавой банкой из-под тушёнки с острыми, рваными жестяными краями.

Это было и впрямь ужасно. Дорина нога прошла сквозь банку, а когда Освальд освободил её от жестяной ловушки, из всех порезов потекла кровь. Острые края процарапали ногу в нескольких местах. Кровь из Доры текла очень бледная, потому что нога у неё, ясное дело, была очень мокрой. Теперь Дора уже не визжала, но сделалась такой зелёной, что я боялся, как бы она не грохнулась в обморок наподобие Дейзи в День джунглей.

Освальд, насколько мог, ободрял сестру, хотя сам испытывал один из самых неприятных моментов в жизни. Плот безнадёжно уплыл, Дора была определённо не в состоянии добраться обратно по воде, а мы не знали, какова глубина рва в других местах.

Но миссис Петтигрю даром времени не теряла. Она, вообще говоря, женщина неплохая.

В ту самую минуту, когда Освальд прикидывал, сумеет ли вплавь догнать плот и вернуться на нём обратно за Дорой, из тёмной арки под домом стремительно вывернула навстречу нам лодка с дядей Альберта. Оказывается, там, откуда она возникла, хранились средства передвижения по воде, и он, взяв там плоскодонку, отвёз нас на ней до дома, точнее, до тёмной арки с хранилищем лодок, откуда троим из нас пришлось подниматься вверх по ступеням, а Дору несли на руках.

В тот вечер нам мало чего сказали. Мы были быстро отправлены спать, не исключая тех, кто хоть на плоту и не плавал, но честно признался в своём соучастии, а у дяди Альберта ведь душа справедливая.

Два дня спустя настала суббота, и вот тогда-то отец нам устроил устную выволочку, присовокупив к ней кое-что другое.

Хуже всего пришлось бедняжке Доре. Когда выяснилось, что она даже туфлю не может надеть на больную ногу, послали за доктором.

После его ухода Элис мне рассказала:

– Конечно, Доре тяжело, но настроение у неё теперь вполне бодрое. Дейзи считает, мы все должны её проведывать и делиться любыми радостями, горестями и прочим. И ещё она объяснила Доре, что от одра болезни по всему дому распространяется благость, как в книге «Что сделала Кэти». В общем, Дора очень теперь надеется, что, пока лежит, послужит благословением для всех нас.

Освальд, конечно, ответил, что тоже надеется, хотя ему это совсем не понравилось. Ведь именно о недопустимости подобного сюсюканья они с Дикки и говорили.

А сильнее всего нам влетело за кадушки, взятые с забора. Оказалось, они предназначались для масла, и их просто повесили ненадолго проветриваться.

Ясное дело, что после нашего плавания для масла кадушки стали, как верно заметил Дикки, безвозвратно потеряны. Вонь от воды из рва впиталась в дерево навечно.

Словом, вышло нехорошо. Но ведь проделали мы это всё не для собственного удовольствия, а из чувства долга, что, впрочем, ни в коей мере не смягчило приехавшего на выходные отца. Увы, такие недоразумения случались уже не впервые в моей жизни.

Глава 3
Памятник Биллу

Солдаты ехали верхом, строем по двое. То есть солдат было по одному, а лошадей по две. На одной лошади каждый солдат ехал верхом, а вторую, без всадника, вёл рядом с собой под уздцы, чтобы тренировать. Они были из казарм в Четэме.

Мы все построились вдоль стены, огораживающей церковный двор, и, когда они поравнялись с нами, отдали им честь, хотя тогда ещё не читали «Удивительных приключений сэра Тоди Лайона с генералом Наполеоном Смитом» – единственной стоящей книги этого автора[44]44
  Автор этой книги – шотландский романист Сэмюэл Рутерфорд Крокетт (1859–1914).


[Закрыть]
, потому что всё остальное у него, на мой взгляд, полная чушь, хотя многим нравится.

В «Приключениях Тоди Лайона», как мы узнали позже, офицер отдаёт честь мальчику. Офицер, который был с нашими солдатами, чести нам не отдал, зато послал девочкам воздушный поцелуй. И солдаты сделали то же самое.

Мы им в ответ помахали, а на другой день сшили британские флаги из собственных белых носовых платков, лоскута, вырезанного из красной фланелевой нижней юбки «белой мышки», которая ей в такую теплынь совершенно не требовалась, и синей ленточки, купленной в магазине.

Затем мы стали ждать. И через четыре дня они появились снова, таким же строем, как раньше, по-видимому опять выезжая неосёдланных лошадей.

Разразясь приветственными криками, мы помахали им флагом. Затем грянули трижды «ура». Освальду оно удаётся лучше всех остальных, и, дождавшись, когда проедут пушки и первый солдат в строю поравняется с нами, он зычно провозгласил:

– Троекратное «ура» королеве и британской армии!

За сим последовали восторженные выкрики и взмахи флагом. Громче всех вопил Освальд, ради этого взобравшийся на стену. А флагом размахивал Денни, который благодаря своему положению гостя и нашей вежливости снимает самые сливки с любого начинания.

Солдаты в тот день на наши «ура» не ответили, а лишь улыбнулись и послали воздушные поцелуи.

Следующим утром мы постарались одеться по-военному. У Ноэля и Г. О. имелись собственные жестяные мечи, а остальные упросили дядю Альберта, чтобы позволил надеть на себя кое-что из оружия, висевшего в столовой. Он согласился с одним условием: мы должны были после как следует всё это почистить.

Мог бы и не упрашивать. Мы с удовольствием занялись чисткой сразу же. В ход пошли хозяйственное мыло, толчёный кирпич и полировочная паста для ножей, изобретённая в свободное от покорения Наполеона время достославным герцогом Веллингтоном (троекратное ура Железному Герцогу!), а также бархатной шкуркой, замшей и отбеливателем.

Освальд надел кавалерийскую саблю в ножнах. Элис и Мышь заткнули за пояс пистолеты – огромные, старинные, с кремнёвым запалом и кусочками красной фланели на спусковых крючках. Денни вооружился морской абордажной саблей – очень красивым клинком столь преклонного возраста, что он запросто мог побывать в Трафальгарской битве и, надеюсь, действительно побывал.

Остальные надели на головы французские шлемы, взяли каждый по тесаку времён Франко-прусской войны. Когда их начистишь, они просто сияют, только вот ножны полировать очень трудно. На каждом из тесаков значилось имя владельца. И где, интересно, они теперь? Видимо, некоторые из них пали в бою. Бедняги! Хотя случилось это давно.

Я хотел стать солдатом. Куда интереснее, чем сперва учиться в престижной школе, а потом в Оксфорде. Пусть даже и в Баллиоле. Освальду бы куда больше понравилось уехать горнистом в Южную Африку[45]45
  В 1901 году, когда увидела свет эта повесть, в Южной Африке продолжалась Вторая англо-бурская война (1899–1902).


[Закрыть]
, но отец ему не позволил.

Тут ещё, правда, вот какое дело: он и на горне играть пока не умеет. Зато на своём дешёвом простом свистке освоил сигналы «в атаку» и «смирно». С помощью Элис, которая наиграла их ему на рояле по нотам из красной военной книжки отцовского кузена, служившего в боевом полку.

Освальд мог бы ещё разучить «отступаем», но этот сигнал ему кажется стыдным. Хотя он, конечно же, понимает: настоящий военный горнист что приказали, то и трубит, даже если против этого восстаёт его гордый юный дух.

И вот, вооружённые до зубов, мы надели на себя всё красное, белое и синее, что только нам удалось найти. Очень для этого хороши оказались ночные рубашки, а уж как тут уместны красные носки и синие свитеры, никто даже не представляет себе, если ни разу не пробовал.

Покончив с экипировкой, мы подошли к стене, огораживающей церковный двор, и принялись поджидать солдат. Наконец мы увидели их авангард (не знаю уж, как это правильно называется у артиллеристов, потому что авангард бывает в пехоте), приготовились и, стоило головному солдату первой батареи поравняться с нами, как Освальд сыграл на своём свистке «в атаку», а затем выкрикнул:

– Троекратное «ура» королеве и британской армии!

В этот раз у солдат с собой были ружья. И каждый тоже прокричал «ура». Потрясающе! Прямо в дрожь от восторга бросало. Девочки сказали, что им вообще захотелось плакать, а мальчики никогда в таком не признаются, даже если им тоже хотелось. Плачет только малышня. Однако под впечатлением все находились сильным. Освальд такого ещё никогда не испытывал.

А потом офицер вдруг скомандовал:

– Стой!

Все солдаты немедленно натянули поводья. Огромные пушки тоже остановились, а офицер выкрикнул: «Вольно!» – и что-то ещё, сержант за ним повторил, после чего одни из солдат спешились и раскурили трубки, а другие уселись, не отпуская поводья своих лошадей, на травянистой обочине дороги.

Теперь мы смогли как следует разглядеть их оружие и снаряжение. Мало того, вскоре к нам подошёл офицер. Мы стояли на стене. Все, кроме Доры, вынужденной сидеть из-за ноги, пока ещё не зажившей. Вооружена она была трёхгранной рапирой и мушкетоном, ствол которого увенчивался медным раструбом – почти в точности как на картинках мистера Калдекотта[46]46
  Английский художник Рэндольф Калдекотт (1846–1886) завоевал известность главным образом как иллюстратор книг. В память о его заслугах в США была учреждена медаль, ежегодно вручаемая за лучшую детскую иллюстрированную книгу.


[Закрыть]
.

Офицер походил на викинга. Очень высокий, светловолосый, с длиннющими усами и ярко-голубыми глазами.

– Доброе утро, – сказал он нам.

Мы ответили ему тем же.

– Сдаётся мне, вы все отчаянные вояки, – продолжал он.

Мы ответили, что очень хотели бы быть таковыми.

– И настрой у вас патриотичный, – добавил он.

– Разумеется, – подтвердила Элис.

Оказалось, что офицер этот давно нас заприметил и остановил своих артиллеристов, полагая, что нам будет интересно посмотреть на пушки.

Ох, как же редко встречаются среди взрослых такие внимательные и понимающие люди!

– О да! Конечно! – выпалили мы и спрыгнули со стены.

А офицер был так добр и великодушен, что продемонстрировал нам верёвку затвора и детонатор и объяснил, что, если их вынуть и унести, пушка становится бесполезна, пусть даже враги её и захватят. Он позволил нам заглянуть в жерло орудия, и мы увидели его сверкающую внутренность с нарезкой. И ящики для снарядов нам тоже было разрешено открыть, но они оказались пустыми.

Офицер объяснил нам, как пушку отделяют от передка (специальной повозки для снарядов) и насколько быстро такое можно проделать, но не стал заставлять солдат нам показывать, потому что они отдыхали.

Пушек было шесть, и на повозке каждой мы увидели белую надпись: «15Ф». Офицер объяснил, что это значит «пятнадцать фунтов».

– А я думала, пушки весят гораздо больше пятнадцати фунтов, – удивилась Дора. – Наверное, это так бы и было, если бы их делали из мяса. Но полагаю, металл и дерево куда легче.

Офицер терпеливо и очень по-доброму объяснил ей, что надпись касается не пушек, а снарядов весом пятнадцать фунтов, которыми эти орудия и стреляют. До чего ж это здорово, сказали мы, смотреть, как его батарея проходит мимо.

– Теперь уж недолго осталось, – ответил он. – Нам приказано отправляться на фронт, и вскорости мы туда отплываем. На следующей неделе. Во вторник. Пушки покрасят в цвет грязи. И солдат оденут в такую же форму. И меня – тоже.

Солдаты смотрелись настоящими молодцами, даже без киверов, которые им теперь заменяли кепи, надетые у кого прямо, а у кого набекрень.

Нам стало ужасно жалко, что они уезжают. А ещё Освальда, как и всех нас, остальных, охватила зависть. Ведь эти солдаты и офицер уже были взрослые, и никто не твердил им всякую ерунду насчёт образования: пока-де его не получишь, нельзя воевать за свою страну и королеву.

Элис, нагнувшись к Освальду, шепнула ему кое-что, а он ответил:

– Отлично. Только сама скажи.

Ну, Элис тогда и спросила у офицера:

– Надеюсь, вы ещё остановитесь, когда в следующий раз будете проезжать мимо?

– Боюсь, не могу вам этого обещать, – ответил он ей.

– Ой, постарайтесь, пожалуйста, – попросила Элис. – Для этого есть очень важная причина.

– Чего? – растерялся офицер, и прозвучало у него это совсем не так, как звучит у нас, заставляя взрослых ставить нам в упрёк невежливость.

И Элис пояснила:

– Мы решили вам всем приготовить на память подарки и напишем об этом отцу, чтобы он нам позволил. Он сейчас уже поправил своё состояние. Давайте уговоримся: если не увидите нас на стене, не останавливайтесь. Но если мы будем здесь, пожалуйста! Пожалуйста, сделайте это!

Офицер дёрнул себя за ус, похоже засомневавшись, но в итоге сдался:

– Хорошо!

И мы все очень обрадовались, хотя только двое из нас, а именно Элис и Освальд, пусть и не до конца, но всё-таки знали, чтó собираются сделать.

Офицер ещё с нами поговорил, а потом к нему обратился Ноэль:

– Вы очень похожи на Диармайда из ирландских сказаний. Поэтому мне хотелось бы посмотреть, как вы обнажаете саблю и как она вспыхивает на солнце золотисто-серебряным светом.

Капитан, засмеявшись, ухватил рукоять своего доброго клинка, но Освальд остановил его:

– Подождите! У нас ведь больше никогда в жизни такого шанса не будет. Вы не могли бы нам показать, как фехтуют верхом? Дядя Альберта это знает, и он показывал, но только в кресле, потому что лошади у него нет.

И доблестный офицер нам не отказал. Мы открыли ему ворота, он в них проехал и принялся нам показывать все удары, выпады и туше. По четыре приёма на каждый случай.

Это было великолепно! Клинок его так и сверкал яркими всполохами под лучами утреннего солнца, сталь со свистом рубила воздух, а верный конь капитана, повинуясь приказу хозяина, замер как вкопанный посреди зелёной лужайки на широко расставленных неподвижных ногах.

Затем мы распахнули ворота огороженного выгула для скота, и капитан нам продемонстрировал то же самое уже на скаку, когда конь его нёсся галопом, будто на поле боя, полном свирепых врагов, вторгшихся на нашу родную землю. Это нас потрясло ещё больше, и мы потом долго благодарили его, пока он не уехал вместе со всеми солдатами и, конечно же, пушками.

Отец на наше письмо ответил согласием, как мы и предполагали, а потому в следующий раз, когда солдаты шли мимо, ведя с собой вместо пушек пленных арабов из пустыни[47]47
  По-видимому, речь идёт о повстанцах, взятых в плен после восстания махдистов в Судане в 1898 году.


[Закрыть]
, мы поджидали их на ограде церковного двора, а на земле возле нас стояла тачка с подарками.

Отважный офицер тут же отдал приказ солдатам остановиться.

Честь и радость вручения мы предоставили девочкам, и они с удовольствием подарили каждому из солдат по трубке и по четыре унции табака. Затем мы, мальчики, пожали руки офицеру, сержанту и капралам, девочки поцеловали офицера (представления не имею, почему девочки вечно всех целуют?), а потом вся наша компания грянула хором «ура» королеве.

Это было потрясающе! Жаль только, отец не увидел, с какой пользой и до чего экономно можно потратить двенадцать фунтов, если заказываешь вещи в «Сторз».

Больше мы наших храбрых солдат никогда не видели.

А рассказал я о встречах с ними, чтобы стало понятно, почему они так восхитили нас и почему мы постарались окружить заботой бедную вдову из белёного коттеджа, стремясь всеми силами развеять её уныние.

Фамилия вдовы была Симпкинс, коттедж её находился за церковным двором, на другой стороне от нашего дома, и во время каждой из наших встреч с солдатами, о которых я вам рассказывал, она, подойдя к воротам своего сада, смотрела на них, а когда мы кричали «ура», на глаза у неё наворачивались слёзы. Заметила это Элис.

Видя, как нравятся миссис Симпкинс солдаты, мы очень расположились к ней, однако беседы у нас не вышло. Первая же попытка окончилась неудачей. Она попросила нас оставить её в покое и заняться своими делами. Освальд, как человек хорошо воспитанный и деликатный, так и сделал и остальных призвал уступить её просьбе, что, однако, не означало, будто мы на этом сдались.

Прибегнув к осторожным, но настойчивым расспросам, мы выяснили причину, из-за которой она при виде солдат начинала плакать. Оказалось, у неё есть единственный сын. Прошлым летом ему исполнилось двадцать два года, и он ушёл на войну. С тех пор стоило вдове увидеть солдат, как она вспоминала о сыне и из глаз у неё лились слёзы.

Когда ваш сын на войне, вы поминутно страшитесь за его жизнь. Почему – я не совсем понимаю. Ведь очень многие остаются целы. Лично я бы, будь у меня сын в солдатах, уж точно не стал бы городить разной чепухи, воображая его гибель, пока в точности не узнал бы. А может, и после того, как узнал бы, учитывая, что случаются разные обстоятельства.

Выяснив всё про нашу вдову, мы собрали совет, и Дора сказала:

– Мы должны что-то сделать для этой несчастной солдатской матери.

И все, согласившись, спросили:

– А что именно?

– Подарок или деньги женщина с такой гордой патриотической душой, возможно, не примет, сочтя оскорблением, – предположила Элис. – Да и наличности у нас на всех осталось не больше восьми пенсов.

С наличностью дела обстояли и впрямь неважно. Чтобы трубок и табака хватило на всех солдат, нам пришлось добавить к отцовским двенадцати фунтам свои карманные деньги.

– А нельзя ли нам сшить для неё фланелевую нижнюю юбку? – предложила Мышь. – Сошьём и оставим, ничего ей не сказав, у неё на пороге.

– «Фланелевую нижнюю юбку»? В такую жару? – вопросили мы возмущённым хором.

И предложение не прошло. Ноэль вызвался написать для вдовы стихи, однако Освальд испытывал отчего-то стойкое ощущение, что миссис Симпкинс относится к тем натурам, которым не слишком близка и понятна поэзия.

Г. О., конечно, внёс своё предложение:

– Дождёмся, пока она ляжет спать, и споём под её окнами «Правь, Британия»[48]48
  Эта патриотическая песня Томаса Арна на стихи Джеймса Томсона, написанная в 1740 году, стала, по сути, неофициальным гимном британской нации.


[Закрыть]
.

Мы, ясное дело, опять не воодушевились.

Денни считал полезным объявить в пользу нашей вдовы подписку среди богатых и обеспеченных соседей, но мы ему объяснили, что это опять будут деньги, которые не принесут утешения гордой матери британского солдата.

– Ох, как же нелегко ей помочь, хоть самую малость, – вздохнула Элис.

– Да уж потруднее, чем даже кучу стихов написать, – сказал Денни.

Я бы на его месте лучше помолчал про стихи. У Ноэля мигом сделался больной вид.

– Надо выяснить, как она добывает себе пропитание, – предложила Дора, – и помочь ей в этом. Только, боюсь, она не позволит.

– Да никак не добывает, – уверенно проговорил Г. О. – Только в саду копается постоянно. Ну, может, ещё и в доме. Но этого мы всё равно не узнаем. У неё ведь дверь постоянно закрыта.

И тут нам всем стало ясно, чем мы можем порадовать несчастную женщину. Мы условились пробудиться в тот ранний утренний час, когда всё живое вокруг ещё предаётся сладкому сну, а бледно-розовая заря лишь едва окрашивает на востоке тёмный небосклон, и взяться изо всех сил за сад миссис Симпкинс.

Мы и пробудились. На самом деле. Ведь часто случается такое, что с вечера соберёшься, а за ночь желание восстать ото сна ранним росистым утром уже куда-то пропадает.

Но у нас всё шло в точности по задуманному. Держа ботинки в руках, мы стали бесшумно красться вниз по лестнице. Денни вот только хоть осторожный, но невезучий: он уронил свой ботинок, и тот ухнул вниз с таким грохотом, будто вдруг разразилась гроза. Дядю Альберта это разбудило, однако, услышав от нас, что мы просто решили чуть-чуть поработать в саду, он не стал нас останавливать и вернулся в постель.

Когда никто, кроме вас, ещё не встал, всё вокруг кажется очень красивым, совсем иным, чем обычно. Мне объясняли, что это из-за теней, которые ранним утром ложатся гуще, но, на мой взгляд, причина гораздо глубже, а на взгляд Ноэля, дело тут в феях. Они за ночь везде навели порядок, и люди ещё не успели его нарушить.

На крыльце мы обулись, достали садовые инструменты и поспешили к белёному коттеджу. Это красивый домик под тростниковой крышей, как в раскрасках, которые выдают девочкам в школах, где солому на крыше нужно заштриховать очень мягким толстым карандашом, если у вас он имеется, а если нет, то она и так превосходно выглядит.

Мы придирчиво оглядели сад. Всё в нём выглядело удивительно ухоженным, за исключением одного участка, заросшего сорняками. Я сразу определил среди них крестовник, мокричник и ещё несколько явно вредных растений, названий которых не знал.

Мы рьяно принялись за работу, используя все принесённые инструменты. Наши лопаты, тяпки, вилы и грабли так и мелькали. Дора, которую всё ещё беспокоила раненая нога, работала сидя совком.

И нам удалось одержать решительную победу над всеми зловредными сорняками. Запущенности как не бывало. Вместо неё простирался участок ровной чистой грязи.

Мы как следует потрудились и чувствовали себя счастливыми. Ведь работали-то бескорыстно, и никому из нас тогда даже в голову не пришло записать это в «Книгу золотых деяний», где должны были отражаться наши добродетельные поступки.

Мы как раз позволили себе немного полюбоваться прекрасными результатами честного своего труда, когда дверь коттеджа стремительно распахнулась и из дома свирепым торнадо вылетела овдовевшая солдатская мать, взгляд которой сулил всем неминуемую гибель, как ядовитый анчар.

– Мерзкие дети! Кто вас просил соваться в чужие дела? Вам мало своей земли, чтобы копать её и поганить? Так нет ведь, мой маленький сад изгадили!

Слова её привели некоторых из нас в сильное замешательство. Однако никто не ушёл.

– Мы только избавили ваш сад от вредных сорняков, – начала объяснять Дора. – Потому что нам очень хотелось чем-нибудь вам помочь.

– Проклятые маленькие пролазы! – воскликнула одинокая мать солдата.

Звучало это весьма-таки жёстко, но мы уже знали, что жители графства Кент нередко обзывают людей проклятыми, если рассердятся.

– Это был мой турнепс! – бушевала она. – И моя капуста! Именно их вы и выкопали. А турнепс посадил мой мальчик, перед тем как уйти на войну! Убирайтесь-ка все отсюда, пока я вас не отходила ручкой от швабры!

И, должен признаться, она действительно к нам направилась с древком. Тут даже самые отважные из нас и наихрабрейший из храбрых, Освальд, повернулись и дали стрекача.

– Всё-таки это было очень похоже на сорняки, – заметил Освальд, когда мы, охваченные мрачностью и запоздалыми сожалениями, угрюмо шагали домой.

А Дикки добавил:

– Вот что бывает, когда пытаешься совершать эти ваши «золотые деяния».

Уже возле самой калитки нам встретился почтальон.

– Вот почта для Моут-хауса. – Он протянул нам несколько конвертов и стремительно удалился, словно куда-то опаздывал.

Мы поглядели. Почта была для дяди Альберта, но к большому конверту, в котором ему прислали журнал, прилипла открытка. Элис её отлепила. На ней был написан адрес миссис Симпкинс.

Чувство порядочности не позволило нам прочесть ничего, кроме адреса, хотя понятия чести, вообще говоря, дозволяют даже заглянуть в текст, если открытку отдали вам и вы ею заинтересовались.

Мы начали обсуждать дальнейшие свои действия. Дискуссия разгорелась бурная. В итоге Элис и Освальд, сказав, что они, в отличие от некоторых, не робкого десятка, снова направились к белёному коттеджу. Элис держала открытку так, чтобы ей и Освальду была видна лишь сторона с адресом и они не могли даже случайно прочитать остальное.

С отчаянно бьющимся сердцем, но внешне невозмутимые, они подошли к двери, которая на их стук тут же с грохотом распахнулась.

– Ну! – с кислым видом, как пишут в книгах, глянула на них миссис Симпкинс.

– Нам жаль до глубины души, что мы повыдергали ваш турнепс, – начал Освальд. – Но мы обязательно попросим отца как-нибудь возместить вам ущерб.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации