Электронная библиотека » Екатерина Протасова » » онлайн чтение - страница 9


  • Текст добавлен: 10 ноября 2013, 01:21


Автор книги: Екатерина Протасова


Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 27 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Вопросы и задания

Назовите 10 отличий в преподавании русского как родного и как иностранного.

Назовите 5 отличий в преподавании русского в ближнем и дальнем зарубежье.

Придумайте в группах по 5 человек, какой может быть модель русского клуба за границей.

Составьте представление о том, как меняются задачи поддержки русского языка за границей в зависимости от возраста людей и времени, проведенного ими за границей.

2. Общие закономерности овладения вторым языком

Можно прилагать немалые усилия к тому, чтобы изучить язык, но не все и не всегда добиваются успеха. Чем младше ребенок, тем больше у него шансов овладеть вторым языком в максимально возможном объеме, усвоить произношение и интонацию. Чем лучше человек знает какие-то иностранные языки, тем легче ему усвоить еще один. Конечно, важны и мотивы изучения языка, и методика, и талант преподавателя, и частота занятий. Но еще важнее – постичь условия, в которых происходит овладение языком, преимущества, которые они дают. Заметим, что способности быть полиглотом не обязательно коррелируют с интеллектуальным и социальным развитием.

Не каждый в иноязычном окружении начинает пользоваться чужой речью, как родной, даже если слышит ее с утра до вечера. Простого слушания недостаточно: нужно понимание. Некоторые считают, что, прослушав перевод на родной язык с иностранного, они поняли все, однако на деле переводчик доносит содержание в меру своего собственного понимания обоих языков, а оно не всегда полноценно. Кроме того, оттенки чувств, а часто и сама позиция говорящего ускользают при переводе. К тому же слушающий человек просто воспринимает привычный язык и не всегда соотносит одно высказывание с другим. Понимание – это умение анализировать услышанное и осмыслять воспринятое. Не каждый может точно передать на родном языке то, что было сказано на иностранном, даже если он понял все до тонкости. Часто бывает, что в отдельности все слова известны, а общий смысл ускользает. Бывает, что мы поняли значение фразы, но не знаем, на что намекает собеседник. Чтобы понимать, нужно не только знать слова, из которых складывается речь собеседника, но и догадываться о тех значениях, которые они имеют в его речи, об общем замысле. Значит, надо иметь какой-то фонд знаний, общий для всех носителей данного языка.

Овладение вторым языком – термин, означающий либо овладение иностранным языком, либо языком большинства – в случае меньшинства, либо вынужденное стихийное овладение иным языком (например, у иностранных рабочих – гастарбайтеров; некоторые применяют термин только к этому последнему случаю). Разница между этими типами овладения иным языком лежит в способах преподавания и изучения, мотивации и законодательства. Существуют случаи, когда из иностранного язык превращается в доминантный, из родного – в забытый и т. д.

Говорить в каком-то смысле легче, чем понимать: достаточно выучить нужные слова, составить из них фразу и произнести, не заботясь о том, как тебя поняли. Однако если человек действительно хочет научиться говорить, донести оттенки своих мыслей до собеседника примерно на таком уровне, как делает это на родном языке, пользуясь разными стилистическими приемами, ориентируя речь на конкретного слушателя, – нужно не просто знать язык, но и разбираться в культуре общения – с детьми, их родителями, воспитателями детского сада, в магазине, на детской площадке, с доктором, соседями.

Многое зависит от партнера по коммуникации. Некоторые умеют подстраиваться к уровню понимания собеседника, другие не делают скидок. Некоторые терпимы к недостаткам произношения и грамматическим ошибкам новичка, другие смеются над ним и передразнивают. С совсем маленькими детьми принято говорить медленно, эмоционально, короткими, простыми фразами, повторяя одно и то же, варьируя высказывания. Дети привыкли к тому, что вокруг них особая речь, поскольку большинство сверстников еще не овладело родным языком в полном объеме, в том числе и с точки зрения фонетики. От маленьких детей не ждут идеального произношения, неправильные формы слов если и исправляют, то исподволь. В частности и поэтому второму языку в детстве учиться легче, чем во взрослом состоянии: взрослый комплексует, боится совершить ошибку, забыть слова. К тому же чем старше, тем труднее отказаться от родной речи, сквозь призму которой мы смотрим на чужой язык. Партнер по коммуникации, который похож на заботливую мать, – идеальный учитель второго языка, в особенности на начальном этапе.

Развитие личностных качеств в ходе обучения

Поскольку всякое обучение является одновременно и воспитанием, обучение второму языку в детстве – не только самоцель, но и средство развить учебные способности детей. Тип личности и усвоение второго языка впрямую не связаны. Так, разница между экстравертом и интровертом, хотя и может оказывать влияние на общие установки в отношениях, не приводит решающим образом к иному качеству владения языком, т. е. если человек легче проявляет социальную активность, это не значит, что его результаты во всем будут превосходить достижения более замкнутого и менее открытого человека. Способность идти на риск и испытывать свои силы может приводить к более разносторонней речевой практике; повышенная тревожность препятствует успеху, уверенность и эмпатия (сопереживание) облегчают взаимодействие на новом языке. Умение организовывать процесс обучения также имеет значение. Как человек слушает и запоминает, как ищет и получает информацию, насколько пытлив и любознателен, насколько умеет применять полученную информацию на практике, общаться в коллективной деятельности, распределять время, проходить через испытания, выделять главное и второстепенное при решении проблем – все это очень важные компоненты.

Конечно, когда речь идет о взрослых, то умения и навыки, построенные на письменной основе, опосредованы у них общей мотивацией: у них есть цель, ради которой они учат второй язык. И тем не менее фундамент способностей к языку закладывается уже в дошкольном возрасте. Так, для ребенка одинаково важны умения заниматься самостоятельно и с партнером, вести свою роль в общей игре или при выполнении какой-либо коллективной задачи, не выпячивать свое «я», а действовать заодно с другими, терпеливо дожидаясь своей очереди, помогая слабым, радуясь успеху другого в его попытках ради общей цели. Конструктивные предложения в общих решениях очень ценятся, но если кто-то «тянет одеяло на себя», совместность часто теряет смысл.

Естественно, взрослый должен уметь так сформулировать задание, чтобы дети на своем опыте осознали, что ум хорошо, а два лучше. В коллективных обсуждениях часто постепенно выявляются лидеры, но и они думают оригинальнее, если предложения других нужно обоснованно отвергнуть. Радость от соучастия тем выше, чем быстрее ребенок находит способ систематизации имеющихся у него в запасе слов, чем лучше развиты навыки их сочетаемости. Одновременно, само собой разумеется, он учится этому у других и на своем опыте. Однако если ставится практическая задача, например, построить и заселить зоопарк, выделить каждому животному место, создать необходимые условия существования (горы, перелески, бассейны, домики на зимний период), придумать, когда, как, чем животных кормить, решить, сколько нужно служителей, какие животные могут жить в одном загоне (клетке), а какие не могут, – тут недостаточно простого перечисления зверей, птиц, рыб, змей, насекомых и т. д. Такое задание требует многодневной работы, использования наглядного материала, привлечения уже имеющихся знаний, какого-то способа фиксации достигнутых решений, согласования усилий. Здесь преподаватель второго языка использует все, что выучено в самых разных темах, использует впервые необходимую лексику, сообщает дополнительные сведения на новом языке, привлекает справочный материал, изданный в стране изучаемого языка.

Умение добывать информацию кажется на первый взгляд не очень-то детским, хотя в любопытстве детям не откажешь. Кажется, излишне говорить, что взрослому необходимо поддерживать интерес ребенка, но на практике взрослый зачастую игнорирует его вопросы, отвечает поверхностно, не вникая в суть вопроса, не показывая своим примером, что можно заглянуть в словарь, энциклопедию, интернет. В то время, как он должен показать, что ни один вопрос не окажется глупым, если его правильно поставить; уточнить, заострить и даже продемонстрировать пути поиска сведений, ведь неизвестного в мире так много, что знать все невозможно, чтобы добыть нужную информацию, необходимы терпение и труд. Порой вызывающими раздражение у окружающих «всезнайками» часто бывают как раз поверхностно нахватавшиеся разрозненных сведений люди. Изучение второго языка расширяет возможности ребенка, показывает ему, что мир гораздо многообразнее, чем он представлял себе это раньше.

Например, если ребенку захочется найти изображение медведя, он не ограничится одной игрушкой или картинкой, а самостоятельно подберет книги, в которых он читал про медведей. Умелый педагог использует его желание, чтобы обсудить на изучаемом языке содержание книг в той форме, в какой позволяет актуальный уровень владения языком у ребенка. Конечно, начинать надо с малого. Например: «Это Колобок. Это бабушка. Это дедушка. Колобок – это хлеб. Бабушка хочет съесть Колобок, дедушка хочет съесть Колобок. Колобок катится от бабушки, колобок катится от дедушки. И т. д.». На следующем уровне сказку можно усложнить: «У бабушки и дедушки есть Колобок. Какой красивый Колобок! Какой вкусный Колобок! Колобок лежит на окошке. Колобок падает, катится по дорожке. И т. д.». Еще более сложный уровень рассказа: «Дедушка хотел есть. Он сказал бабушке: «Сделай Колобок, пожалуйста». Бабушка сделала вкусный, красивый, круглый Колобок. Ах! Колобок горячий, нельзя сейчас съесть Колобок. Лежи, Колобок, на окошке, будешь не горячий, а холодный. Дедушка будет есть вкусный Колобок, бабушка будет есть вкусный Колобок. Бах! Колобок упал с окошка, покатился по дорожке. Катится Колобок, катится, песенку поет». Если в группе дети с разным уровнем владения языком, можно предложить три варианта рассказа. Так же можно поступать с любым сюжетом: его можно излагать в простой, средней, затем в более сложной и комбинированной форме.

Обучение иллюстрированию также является способом развития памяти и ума. Это происходит, если ребенок учится делать наглядные заметки – условные рисунки того, что выучено, составляет, путем вырезания и наклеивания подобранных картинок или раскрашивания, словари; подписи к ним делают сначала взрослые, потом их копируют, срисовывая, дети. Похвально, когда ребенок пытается отразить на бумаге динамику происходящего события, действия, превращения. Может осуществляться сочетание индивидуальных и коллективных методов работы.

Развитию памяти помогают разнообразные приемы извлечения информации и ее уместное применение:

• повторение того, что было сказано другими, в буквальной и обобщенной форме, избирательно или друг за другом по кругу;

• перечисление предметов или действий одного разряда (например, действий, которые может осуществить какой-то персонаж, предметов, по которым может стрелять танк, сочетаний формы и цвета предмета, вариантов украшений комнаты или одежды, вещей, из которых можно сварить суп, и т. п.);

• сознательное, как можно более частое использование имен девочек, мальчиков, кличек животных, географических названий, типичных для данной культуры обращений, вежливых слов, междометий и т. п.;

• ссылки на изученные стихи, песни, прочитанные книжки, известные события, сказки;

• применение известных речевых формул в повседневной жизни.

Для успешного личностного прогресса важна общая атмосфера занятий. Если взрослый умеет задать тон доброжелательности, уважительного отношения друг к другу, то в такой обстановке дети смелее предлагают неожиданные решения, готовы идти на риск, не боятся совершить ошибку. Для этого, в частности, следует избегать интеллектуальной соревновательности. Ребенку нужно дать время для обдумывания ответа, чтобы он работал в своем темпе, не торопился, но и не медлил. Тогда ему будет легче участвовать в задуманном мероприятии. Соревнования, в которых выявляется победитель, допустимы в физической сфере: кто быстрее добежит, кто дальше бросит; кто медленнее всех пробежит, кто ближе всех бросит; кто хочет побежать, кто хочет бросить. Получают награду вне зависимости от результата. Но соревнование в области фантазии не всегда полезно, потому что в случае неудачи ребенок чувствует свою неспособность особенно остро.

Вопросы и задания

С какими типами людей вам больше всего нравится совместно учиться: с похожими или непохожими на вас? Какие качества вы больше всего цените в партнерах по учебе, а какие качества в преподавателях вообще и преподавателях второго языка в частности?

Разберите типы заданий, выполняемых взрослыми людьми на занятиях иностранным языком. Какие общие учебные способности развиваются в этом случае? Придумайте детские аналоги взрослых заданий. Будут ли в них развиваться те же способности? Почему?

Придумайте коллективные задания по обучению второму языку, так чтобы предлагались разные идеи, вырабатывался один, наиболее ценный вариант.

Изложите на самом примитивном, среднем и чуть более сложном уровне содержание каких-нибудь известных сказок (употребляя примитивные и постепенно усложняющиеся конструкции). Попробуйте рассказать ту же сказку еще раз, произнося ее в трех вариантах: простом, среднем, усложненном.

Постарайтесь обобщить способы представления информации в сжатой форме: условные знаки, картинные карты, иконы, таблицы, диаграммы, графики, конспекты, разные виды справочников, каталогов, шпаргалок. Какие из такого рода компендиумов (сжатое изложение) доступны детям?

Составьте коллективный перечень способов и приемов фиксирования данных (завязывание узелка на платке, записка на двери, на руке, на бумажке, записная книжка; запись полными предложениями, ключевыми словами, рисунками, условными значками; применение стрелок, разных цветов, карточек и т. п.). Подумайте, какими могут быть детские аналоги взрослых способов и приемов запоминания.

Попробуйте при помощи рисунков и схем изобразить на одном листе бумаги содержание сказки или какого-то сюжета разными способами. Какие из них вам кажутся самыми удачными? Почему?

Попробуйте рассказать что-нибудь как бы для группы детей и одновременно рисовать. Попробуйте придумать сказку или составить рассказ по чужому рисунку. Что мешает и что помогает? Какая степень условности является оптимальной?

Сочетание обучения второму языку с разными общеметодическими подходами

Из истории педагогики мы знаем, что понимание процесса развития ребенка помогает педагогам в построении конкретных планов, отвечающих его потребностям и способностям, позволяет предусмотреть для него такие виды деятельности, которые облегчают ему переход с одного уровня развития на другой. Знание особенностей поэтапного становления индивидуума дает возможность выделить в группе тех, кто опережает других (и способствовать наиболее полному развитию его способностей) или отстает (и оказать помощь в ликвидации отставания).

Основными составляющими современного образования являются: качество условий образовательного процесса (кадровое, материальное, методическое); качество реализации образовательного процесса (его цели, содержание, формы и методы); качество его результатов (развитие личности, стремление к самообразованию; развитие умственных и социальных способностей, формирование родительского и педагогического сообщества и вовлечение общественности в образовательную сферу). Самым сложным и почти не разрешенным является определение результативности образования. Тестирование оказалось малоэффективным средством, а по отношению к дошкольникам младше 5 лет – просто недопустимым.

Самая лучшая система ухода за малышами и образования младшеклассников – такая, которая готовила бы их к решению будущих проблем. Поэтому считается, что лучше развивать способность к обучению, знакомить с вариативными подходами к решению задач, воспитывать терпение и терпимость, обучать вместе детей разных национальностей, развивающихся нормально и имеющих отклонения в развитии, детей из богатых и бедных семей. С отношением к детству связаны способы профессиональной подготовки воспитателей и их помощников – учителей.

Посмотрим, каким образом можно соотнести различные направления в педагогике дошкольного и начального школьного возраста с подходами к обучению второму языку.

В педагогике Ф. Фребеля считалось, что существует правильное воспитание, прежде всего умственное; его законы можно открыть, наблюдая за матерями, за играми детей, пытаясь постичь божественный промысел. Самое лучшее, что можно сделать для ухода за детьми, – это собрать их вместе в отдельном оборудованном для нужд детей помещении, где есть место для прогулок и игр, объединить их по возрасту (потому что у каждого возраста своя задача развития) в группах, где они могут заниматься под руководством профессионально подготовленных воспитателей – работать со строительным материалом, мозаиками, математическими понятиями, слушать, обсуждать, разыгрывать литературные произведения, учиться плетению, разучивать стихи, песни, танцы, рисовать, заниматься физкультурой.

Человек формируется в деятельности и игре. Взрослый должен нравственно и физически поддерживать ребенка в его развитии, передавая основные духовные ценности новому поколению. Семья может учиться у детского сада правильным методам воспитания, а хорошо воспитанные люди смогут в будущем сформировать правильно функционирующее государство с гражданским обществом.

Изначальные идеи Фребеля постоянно трансформируются, наполняясь новым содержанием. В рамках этой педагогики обучение второму языку происходит в форме занятий, представляющих собой череду дидактических игр, связанных с программой воспитания и образования по всем направлениям, а также в виде речевого сопровождения режимных моментов и предметно-практических видов деятельности. Именно последователи Фребеля разработали первоначально стихи и игры-песни для обучения второму языку. Воспитатель, ведущий обучение иному языку, должен быть по возможности свободно владеющим им человеком. Это наиболее распространенный и наиболее традиционный тип преподавания второго языка дошкольникам, получивший в свое время одобрение многочисленных инстанций.

В педагогике М. Монтессори происходит следование принципу: «Помоги мне сделать это самостоятельно!», ребенок осваивает все новые и более сложные области действительности, предложенные ему для работы в систематизированном виде. Помещения детского сада и наглядный материал приспособлены для того, чтобы пробуждать интерес к получению знаний на опыте собственной деятельности, развивать сенсомоторную активность ребенка. Открывать закономерности и преодолевать препятствия он учится концентрированно, целенаправленно, осмысленно, путем совершения проб и ошибок, в собственном темпе, в спокойной и здоровой обстановке.

Для иностранного языка отводится особый уголок, где можно посвятить себя деятельности по изучению второго языка. Добровольный выбор самостоятельной деятельности воспитывает любознательность, независимость, чувство собственного достоинства, уверенность в своих силах, доброжелательное отношение к окружающему. Обучение второму языку в этой педагогике выглядит как работа с большим количеством дидактического материала: карточками, лото, таблицами, куклами, домино, подписанными на ином языке. Имеют на себе названия и предметы окружающей среды. Сюда же можно отнести звучащие карточки, компьютерные игры, которых не было во времена основоположницы этого направления, но которые активно характеризуют сегодняшний день педагогики и являются сами по себе мотивирующими речь для детей. Здесь многое зависит от мастерства педагога, умеющего заинтересовать ребенка работой с дидактическим материалом.

В вальдорфской (основанной Р. Штейнером) педагогике развитие личности как целостной духовно-деятельностной сущности происходит в единстве символического и материального, умственного, нравственного, душевного и телесного начал. Проходя через определенные этапы развития, человек не должен пропускать важнейших для формирования своей сути ступеней, всякому занятию и знанию должно быть отведено свое время, свой способ и методы их освоения. Заложенное от природы должно воспитываться в свободе и гармонии, но по определенным принципам.

Стабильность и изменчивость в окружающем мире, череда повторяющихся событий, все более глубокое, неспешное постижение законов природы и самого себя основываются на проникновении в основы мироздания, явленные в системе определенной культуры. Для этого методического подхода к ребенку характерно повсеместное (по крайней мере с 8 лет) одновременное обучение нескольким иностранным языкам, но происходит оно прежде всего ассоциативно (на разных уровнях и типах ассоциаций), путем слушания, подражания, проигрывания, воспроизведения, овладения стихами, песнями, звуками, диалогами, движениями, через игры, но в отсутствие такой опоры, как раннее осознание (сначала надо научиться языку, а потом уже разбираться в том, из чего он состоит).

Интересным опытом можно считать чтение сказок на родном языке с вставкой понятных фраз и реплик на иностранном; разыгрывание сказок по ролям, при котором несколько детей могут играть одну и ту же роль, подавать хором одинаковые реплики (это помогает малышам чувствовать себя более уверенно и вносить посильный вклад в решение общей задачи). Примат звучания чужого языка над точным смыслом его на первых порах носит характер средства обучения, развития личности ребенка. Большое значение придается уважительному отношению к опыту двуязычных семей, поскольку множественность языкового материала в окружающей среде воспринимается как обогащение общего развития человека. Опыт работы в вальдорфских детских садах и школах свидетельствует о том, что отношение к темпераменту детей может быть учтено и в других типах учебных заведений. Все же здесь не столько достигаются на начальном этапе конкретные результаты (они довольно значительны, ведь устная методика носит игровой характер), сколько закладывается основа для дальнейшего обучения.

Педагогика С. Френе говорит о том, что жизнь человека связана с природой, обществом, устным и печатным словом. Учитель – посредник для ребенка, они вместе переживают действительность, трудятся, обсуждают свои впечатления, фиксируют их письменно. Все важные для мировоззрения, для формирования мышления моменты провоцируются коммуникацией. Знание не может быть застывшим, таким, которое нужно выучить: его нужно пережить, испытать, о нем нужно рассказать, его нужно запечатлеть. Можно научиться понимать общество, разговаривая с его гражданами, думать, занимаясь практическим делом, писать, собирая наборный текст, планировать свою деятельность, соотнося собственные намерения с чужими, встраиваясь в общее расписание. В каждом случае общения, письменного или устного, есть важнейшие крупицы нового, которыми не следует пренебрегать. Отсюда ясно, что педагогика Френе приспособлена наилучшим образом для обучения второму языку по двум направлениям: грамматико-переводному и составлению монологов и диалогов. Важными моментами являются, во-первых, естественная мотивация: переписка и обмен делегациями с другими школами, где либо второй язык изучают, либо являются сами носителями этого языка; во-вторых, потребности писать и читать формируются либо через самостоятельное составление и переработку текстов по нормам языка, либо через работу с текстами других; в-третьих, создание письменной основы для всех моментов и действий в жизни позволяет достаточно рано структурировать знания второго языка. Если разговорами и проживанием жизни с детьми занимается человек, являющийся полноценным носителем языка, то общение, привязанное к действительности, соответствует прямому методу обучения второму языку. Методика С. Френе может быть введена наиболее адекватным образом лишь в начальной школе, что задает мощную базу для качественного владения языком.

В области Реджио Эмилия дети и воспитатели вместе, глубоко и детально, изучают интересные детям темы, причем взрослые ожидают от детей гораздо больше, чем обычно принято. Помещение детского сада и организация жизнедеятельности детей, наличие в составе персонала художника-мастера, способствуют максимальному стимулированию детской креативности, развитию изначально заложенных в ребенке способов комплексного познания мира, наблюдения, экспериментирования, самоутверждению личности. Дети привыкают использовать свои рисунки и другие варианты фиксирования мыслей для дальнейшего обсуждения и работы с ними, они не забирают их домой, пока исследование не завершено. Раннее введение реалистической интерпретации окружающего не мешает формированию абстрактных и творческих путей самовыражения.

Отношения «воспитатель – ребенок» богаты содержанием: взрослые принимают детей всерьез, и дети этому верят. Жизнь детского сада построена на традициях семейной привязанности и социального поведения, характерных для итальянских коммун. Если в такой обстановке вводится второй язык, обучение ему похоже на воспитание в двуязычной семье: детям просто предлагается жить вместе с кем-то, кто говорит не так, как они, слушать его, взаимодействовать с ним, работать и отдыхать, придумывать вещи и выполнять их. Такое обучение сложно в том смысле, что возникает много затруднительных ситуаций, выход из которых ищется не внутри самой ситуации, а за ее пределами, т. е. если о чем-то трудно догадаться, то можно обратиться к кому-то, кто переведет на понятный язык, а не искать способы коммуникации, способные раскрыть суть неувязки. Усвоенный таким образом язык отличается естественностью, дает хорошее произношение, но объем изученного невелик, а грамматика как бы «придается» к конкретным речевым пассажам.

Конструктивизм предполагает, что дети сами строят свое знание. Это значит, что сведения не даются в готовом виде, но взрослый говорит, где их следует искать, организует ситуацию (эксперимент, показ, набор фактов), познакомившись с которой, учащиеся придут к некоторому выводу, который станет их собственным достоянием и раскроет следующий этап в овладении учебным материалом. Если речь идет об изучении иного языка, то применить конструктивистский подход довольно сложно: он должен представлять собой серию задач на все разделы фонетики, лексики и грамматики, так чтобы их решения вписывались в структуру языка. Например, произнести слова, противопоставленные по одному звуку или признаку звука, означающие при этом разные вещи, и попросить детей найти, в чем причина отличий; подобрать сложные слова, имеющие в себе одинаковый элемент, демонстрировать их значение и попросить детей сказать, что общий элемент означает; продемонстрировать действия с предметом, склоняя слово, и попросить детей выделить функцию падежей и т. д. В дошкольном возрасте сложно осознанно формулировать свои ответы, однако в игре их давать легко.

При преподавании второго языка по методу учебных центров (например, «Шаг за шагом») удается объединять детей не только для общего обсуждения проблем перед началом занятий, но и для подведения итогов проделанной работы, сравнения выполненных заданий. Когда они выбирают по своему желанию тип деятельности в малой группе (например, конструирование, рисование, математика, аппликация, игра в кукольном уголке и т. п.), они настраиваются на определенное отношение к предстоящему и ждут, что другие тоже будут заниматься своим делом. В таких условиях второй язык может выступать как отдельный объект изучения со своим центром активности, где можно играть на изучаемом языке, например, в настольно-печатные игры, выполнять задания, связанные с ручным трудом, петь, разучивать сценарии и т. д.

Люди очень разные, а поэтому одни методики обучения больше подходят ученикам, другие – учителям, а наилучший вариант достигается при комбинировании их. Психотерапевтами и педагогами признаются три типа когнитивных стилей, модальностей обучения или восприятия: аудиальный, визуальный, кинестетический. Так, в области изучения второго языка дети визуального типа легче заучивают таблицы, карточки, наглядно выписанные правила; дети аудиального типа, более всего склонные к иным языкам, легко учатся со слуха, в песнях, стихах, заучивании диалогов; наконец, дети кинестетического типа должны проиграть все виды ситуаций физически, запоминая фразу вместе с движением, которое она сопровождает, а слова – в ситуациях, где они были употреблены в ходе общения.

Подводя итог сказанному, заметим, что сохранение духовных ценностей, жизненных установок, культурных богатств и возрождение языка возможно при наличии высокого уровня жизни, стремления к максимально рациональной организации образования, свободы выбора содержательно значимых вариантов обучения второму языку.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации