Текст книги "Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью"
Автор книги: Елена Леонтьева
Жанр: Религия: прочее, Религия
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 27 страниц)
Пандит Шри Бхадра – наставник собравшихся – и все остальные остались очень довольны и сказали:
– Переводчик, тебе действительно удалось достичь своих целей.
После этого Марпа вернулся к славному Наропе. Как и просил его Наропа, он посетил остальных Учителей с подношением даров из золота. Сначала он отправился на остров посреди ядовитого озера и встретился с Куккурипой и Йогиней в украшениях из костей. Оттуда путь его лежал на запад, в Лакше-тру, где жили славные Джнянагарбха и Симхадвипа. Всем Учителям он поднес в дар золото, желая сделать им приятное, и, чтобы прояснить свое понимание, снова попросил дать ему посвящения, передачу посредством чтения текста и устные наставления по тем практикам, которые уже знал ранее, и тем, которых еще не получал. Все эти поучения он перевел, старательно отредактировал и вернулся с ними в Пуллахари.
Там Наропа передал ему рукописи текстов и устные инструкции по «Чакра-самваре» линии царя Индрабхути, а также по «Буддха-капала-тантре» в соответствии с традицией Великого Брахмана Сарахи. Затем Марпа начал переводить и записывать все собранные им поучения.
Однажды, когда Марпа обедал с Наропой, появился ученый-пандит из Лабара, что в Кашмире, – спокойный, кроткий монах по имени Акарасиддхи. Даже Наропа обращался к нему как к равному. Акарасиддхи приветствовал Наропу словами:
– Дай мне, пожалуйста, посвящение, передачу посредством чтения текста, комментарии и устные наставления по «Гухья-самадже».
Марпа присоединился к его просьбе. Наропа ответил:
– Хорошо. Сейчас пришло время для этого, так что я вам все передам.
Вместе с ученым Акарасиддхи Марпа получил от Наропы посвящение полной и упрощенной мандал «Гухья-самаджи», а также передачу великого тантрического комментария под названием «Адвая-самата-виджайя», состоящего из трех тысяч пятисот строф, вместе с текстом толкования «Прадипа-уддьотана-наматика».
Когда поучения завершились, Акарасиддхи приготовился уходить. Марпа поинтересовался:
– Куда ты сейчас собираешься?
– Я направляюсь через Тибет в паломничество в У-Тай Шань, что в Китае.
Марпа тут же подумал: «Теперь, когда этот ученый-пандит проедет через Тибет, наверное, меньше людей будет приходить ко мне за передачей «Гухья-самаджи».
Акарасиддхи же, обладавший очень высокой проницательностью, прочитал мысли Марпы. Ничего не сказав, он отбыл в Тибет.
Приехав в Каб Кунгтанг, Акарасиддхи встретил там переводчика Нагцо, когда тот давал поучения по «Прадипа-уддьотане», сидя на крыше дома. Нагцо спросил путешественника:
– Кто ты, йогин? Куда направляешься?
– Я пандит из Индии. Иду в Китай, в У-Тай Шань.
Нагцо в ответ проворчал:
– Эти так называемые индийские пандиты только и слоняются вокруг в поисках золота, пачкая все своими босыми грязными ногами. Они смешны. А кстати, знаком ли ты с пандитом Акарасиддхи?
– Это я.
– О, в таком случае ты пришел не в поисках золота. Я слышал о тебе как о превосходном Учителе!
С этими словами Нагцо пригласил путника в дом и оказал ему всяческое гостеприимство, после чего попросил дать глубокие и обширные поучения по различным сутрам и тантрам, в частности – по «Гухья-самадже». Наставляя в этих поучениях, пандит, обладавший тонкой чувствительностью, вдруг понял: «Вот я прибыл в Тибет и обучаю Дхарме. Но в этой стране ни у кого, кроме этого переводчика, нет со мной кармической связи, необходимой для ученичества. Все сегодняшние жители Тибета, предрасположенные к Алмазному Пути, будут учениками Марпы-переводчика, который является воплощением Домби Херуки. Только Марпе под силу смирить их крутой нрав. Если я продолжу путь в Китай, моя жизнь будет в опасности. Мое предназначение – осуществлять деяния Будд в стране Уддияне», – и Акарасиддхи решил вернуться в Индию.
Нагцо же, получив драгоценные поучения, поднес Учителю в дар много золота и других вещей, необходимых для путешествия по Тибету, и сказал:
– Если ты собрался в Китай, тебе сначала придется пройти через Тибет. Я дам тебе сколько угодно проводников и слуг, чтобы они проводили тебя до Лхасы.
Акарасиддхи, принявший великое решение и помнивший первые слова Нагцо о пандитах, которые слоняются повсюду в поисках золота, отвечал:
– Я передумал и возвращаюсь в Индию, – и отказался принять какие-либо дары.
– Почему? – удивился Нагцо.
Пандит рассказал ему все, что постиг посредством своего проникновенного ви́дения.
Нагцо ответил:
– Даже если ты возвращаешься в Индию, ты должен принять мое золото, чтобы я мог сделать благие накопления. – И со слезами на глазах он умолял монаха принять дары.
– Хорошо, – ответил тот. – Чтобы твои накопления осуществились, я приму немного золота. – И он взял одну меру, после чего откланялся.
Благодаря этой беседе с Акарасиддхи переводчик Нагцо пережил внутреннее ви́дение и понял, что Мастер Марпа был великим Бодхисаттвой, пребывающим на высоких ступенях (бхуми) этого Пути. Сам же Акарасиддхи прибыл в Индию и, отыскав там Марпу, сообщил ему:
– Друг мой, я не сделал того, чего ты опасался. Как ты и желаешь, деятельность Будд по обучению тибетцев Дхарме будет твоей.
Марпа смущенно подумал: «Этот великий пандит прочитал мои мысли благодаря своему проникновенному ви́дению. Я, правда, не нарушал никаких обещаний, так что стыдиться мне нечего. Но в целом нужно лучше осознавать, что происходит в моем уме. Нельзя допускать плохих мыслей».
Этими размышлениями он поделился с пандитом. Тот отвечал:
– Ладно, я просто шучу. Благодаря твоим добрым намерениям из прошлых жизней сейчас тебя всем сердцем принял твой Гуру. В будущем ты прославишь Учение на благо живых существ.
И Акарасиддхи отбыл в Уддияну. Марпа же продолжал перевод всех коренных текстов, комментариев и устных наставлений, полученных им от Учителей. Проявив большое терпение, он довел эту работу до конца.
Марпа возвращается в Тибет
Марпа завершил все дела, намереваясь принести пользу существам и Учению Просветленного. Удовлетворенный, он готовился снова вернуться в Тибет. Во время прощального обеда, устроенного им в честь Наропы, великий пандит положил ладонь на голову Марпы и спел следующую песнь:
В небе распустился цветок.
Сын бесплодной женщины едет верхом на лошади,
Помахивая хлыстом из черепашьего волоса.
Кинжалом из заячьих рогов
Он пронзает врага в пространстве подлинной
природы, дхарматы.
Слепой видит, немой говорит,
Глухой слышит, калека бежит.
Солнце и Луна танцуют, дуя в трубы.
Маленький ребенок поворачивает колесо.
Затем Наропа сказал:
– Помимо этого, у меня есть поучения о переносе сознания, некоторые глубокие устные наставления
Линии передачи шепотом и другие поучения. Тебе нужно обязательно прийти сюда еще раз.
Так он настраивал Марпу, но больше ничего не сказал, и Марпа не спросил его о смысле этой песни. Крепко держа в уме слова Наропы, Марпа поклялся, что они обязательно встретятся снова. Дав такой обет, он отправился в дорогу.
Приехав в Непал, Марпа оставался там совсем недолго и вскоре продолжил путь в Тибет. В Цанге его встретил великий Метон Цонпо из Цангронга и попросил дать посвящения и устные наставления по «Чакра-самваре». Пока, оставаясь в Цангронге, Марпа давал посвящения, его ученики в долине Трово услышали добрые вести о том, что их Учитель в добром здравии возвратился в Тибет. Марпа Голег вместе с несколькими другими учениками выехал ему навстречу. Лама и ученики встретились в горах Верхнего Ньянга и все вместе двинулись в Лходраг.
В своем родном селении Марпа вскоре собрал многих достойных учеников, среди которых был йогин Миларепа. Благодаря величию и славе Марпы деятельность по распространению Учения Будды в Тибете ширилась. Вскоре было завершено строительство башни называемой Секхар, и обучение Миларепы.
Во время праздничного пира в честь совершеннолетия Дармы Доде и освящения новой башни, Марпа и его сын устроили умозрительное состязание, в котором Дарма Доде одержал победу. Выиграв спор, он процитировал поговорку:
– Ложка-мешалка проделала большую работу, но суп достается половнику. Отец проделал тяжелую работу, но у меня есть практики. Отец должен сидеть тихо и есть свою кашу, – и сам рассмеялся от собственных слов.
– Сын, – ответил Марпа, – говорят, что вода добрых деяний не удержится на шаре высокомерия.
Сын стал таким ученым и великим благодаря любви отца. Я продолжаю желать тебе добра, потому не поддавайся гордыне. Послушай эту песнь.
Послушай, благородный сын Додебум.
Ты говоришь, что ты велик и учен,
Но это – любовь благородного отца.
Собирая обширные благие накопления
в прошлых жизнях,
Я создал богатство из желтого золота.
Так мне удалось сделать приятное Учителю.
Слушай, благородный сын Додебум.
Наропа, Майтрипа и Путь Освобождения —
Это три священных коренных Учителя.
Вот почему так глубоки устные
наставления.
Слушай, благородный сын Додебум.
Я никогда не раздражал своих гуру —
Поэтому Дакини были довольны
И ухаживали за мной, как за малым ребенком.
Вот почему мой путь был свободен
от препятствий и неудач.
Я упражнял свой ум в священной Дхарме
Махаяны.
Взращивая бодхичитту, заботился обо всех
существах.
Так я распространял Учение Будды в Тибете.
Слушай, благородный сын Додебум.
Я всегда выходил навстречу Мастеру при его
приближении
И провожал его при расставании —
Вот почему подошвы моих ног отмечены
колесами Дхармы21.
Так я путешествовал по всей Индии.
Слушай, благородный сын Додебум.
Что касается тантр, комментариев и устных
наставлений —
Я тщательно, без ошибки изучил их слова и смысл.
Вот почему я распространяю Учение.
Слушай, благородный сын Додебум.
Метон, Нгогтон, Цуртон и Голег —
Четверо сыновей сердца.
Вот почему я передаю им тантры и комментарии.
Слушай, благородный сын Додебум.
Тот, кто свершил все, что велел ему Лама, —
Это Миларепа Дордже Гьялцен.
Вот почему я даю ему устные наставления.
Слушай, благородный сын Додебум.
Твой Учитель и отец все больше стареет.
Я полностью постиг истинную природу, дхармату.
Доде, настало твое время.
Ты очень хорошо образован – так передавай же
Учение.
Исполни желание этого старика.
Так пел Марпа. Все присутствующие исполнились доверия к его словам.
Затем Мастер провел церемонию освящения башни и призвал благоприятные силы, а после этого спел еще одну песнь о благословении.
Я взываю к добрым Учителям.
Моя драгоценная линия передачи
Ведет к благу, она вне упадка.
Пусть здесь присутствует вкус этого блага.
Непосредственный путь глубоких устных
наставлений
Ведет к благу, он вне искажений
и путаницы.
Пусть здесь присутствует вкус этого блага.
Я, Марпа-переводчик,
Владею благой и основательной мощью.
Пусть здесь присутствует вкус этого блага.
Учители, Йидамы и Дакини
Обладают совершенствами и могут даровать
благословение.
Пусть здесь присутствует вкус этого блага.
Великие сыновья и ученики
Владеют благоприятным доверием и хранят
В чистоте свои обеты самайя.
Пусть здесь присутствует вкус этого блага.
Покровители из ближних и дальних краев
Обладают прекрасной и благоприятной
возможностью накопить духовные заслуги.
Пусть здесь присутствует вкус этого блага.
Все поступки и деяния
Благоприятны для Просветления и блага
существ.
Пусть здесь присутствует вкус этого блага.
Боги и демоны мира явлений
Благоприятны, когда покоряются силе
Просветленного.
Пусть здесь присутствует вкус этого блага.
Толпы богов и людей, собравшихся здесь,
Благоприятны, когда стремятся к блаженству
и высшему счастью.
Пусть здесь присутствует вкус этого блага.
Так пел Марпа.
После этого лама Нгогпа и другие ученики и покровители поднесли ему дары. Марпа принял их и посвятил это деяние Просветлению всех существ.
Так завершилось его второе путешествие в Индию.
3. Третье путешествие Марпы в ИндиюМарпа отправляется за золотом и другими ценными дарами.
Приняв в ученики славного Миларепу, Марпа дал ему посвящения и устные наставления, а затем отправил медитировать в уединении в местечке Такнья, расположенном в Лходраге. Согласно своим обетам, данным лично великому Наропе, досточтимый Марпа собирался снова посетить Индию. Вместе с Марпой Голегом и многими другими учениками он выехал в северную область Уру, чтобы собрать дары из золота. Благодаря славе Марпы многие люди просили его дать поучения, и потому он получал много дорогих даров. Позднее он провел церемонию посвящений в доме Марпы Голега. Как только посвящения завершились и нужно было переходить к заключительным пожеланиям, Марпа вдруг вошел в состояние, в котором соединяются сон и ясный свет, и было ему такое ви́дение…
К нему приблизились три прекрасные девушки, одетые в шелка и украшения из кости. Чтобы растолковать загадочные стихи Махапандита Наропы, которых Марпа раньше не понимал, девушка, что шла посередине, спела песнь, а две ее подруги по обе стороны подпевали:
Дакиня – это цветок, распустившийся в небе.
Сын бесплодной женщины, скачущий верхом
на лошади, —
Это Линия передачи шепотом.
Хлыст из черепашьего волоса – это невыразимое.
Кинжал из заячьего рога – это нерожденное.
Именно это убивает Тилопу в пространстве
подлинной реальности.
Тилопа – это немой, вне слов, мыслей
и выражений.
Наропа – это слепой, освобожденный ви дением
истины
Того, чего нельзя увидеть.
Наропа – это глухой, Тело Истины,
Гора подлинной природы – дхарматы.
Марпа Лодрё – калека, бегущий на эту гору
По дорожке ясного света, который не приходит
и не уходит.
Солнце и Луна – это Хеваджра с супругой, —
Они танцуют вдвоем, но у них одинаковый вкус.
Трубы, трубящие славу во всех десяти
направлениях,
Звучат для тех, кто является достойным сосудом.
Колесо – это Чакрасамвара, Будда Высшей
Радости.
Поворот колеса – это и есть сама Линия передачи
шепотом.
Дитя, вращай его без привязанности!
В это мгновение Марпа пришел в себя. Он соединил ладони, и слезы хлынули из его глаз.
– Что с тобой? – спросили ученики.
– Мне срочно нужно идти к славному Наропе, – ответил Марпа. – Я ухожу завтра.
И он приступил к заключительным пожеланиям. После окончания ритуалов Марпа Голег попросил Учителя:
– Пожалуйста, расскажи нам подробно о причинах твоего ухода.
Марпа поведал всю историю целиком, и Голег сказал:
– Хорошо, тогда мы с остальными учениками снабдим тебя золотом и другими дарами, которые можно будет обменять на золото.
Они так и сделали. Затем Марпа вместе с Голегом поехал в Лходраг и пробыл там несколько дней – все это время его не покидала мысль о необходимости идти в Индию.
Миларепа в то время пребывал в строгом уединении в Такнья. Однажды ночью ему приснилась девушка небесно-синего цвета, очень красиво одетая в шелка и украшения из кости. Брови и волоски на ее лице светились ярко-желтым. Она молвила:
– У тебя есть Махамудра и Шесть йог Наропы, которые ведут в состояние Будды посредством длительной практики, но у тебя еще нет особых поучений о выбросе и переносе сознания, приводящих к этому состоянию без больших усилий.
Проснувшись, Миларепа не знал, что это было – откровение или препятствие. Он подумал: «Если это откровение, то мой Лама, который на самом деле является Буддой трех времен, должен знать эти поучения».
Он покинул свое отшельническое уединение, рассказал обо всем Марпе и попросил дать эти поучения.
Марпа отвечал:
– Это весть от Дакинь. Когда я собирался уходить из Индии во второй раз, Махапандит Наропа сообщил мне о переносе сознания и о Линии передачи шепотом. Не думаю, что я получал эти наставления, но на всякий случай мы можем просмотреть мои тексты.
Лама и ученик вместе просмотрели все тексты, привезенные из Индии. Много в них говорилось о выбросе сознания, но ничего не было о переносе.
– Загадочные стихи, разгаданные во сне, что приснился мне в Северном Уру, также убеждали меня поскорее пойти в Индию за этими поучениями, – признался Марпа. – Более того, я даже не знаю, какие именно наставления относятся к Линии передачи шепотом. Нужно скорее идти в Индию.
Его жена Дагмема и ученики отчаянно противились намерению Марпы, ссылаясь на его преклонный возраст и другие причины.
– Что бы вы ни говорили, – заявил Мастер, – я поклялся снова встретиться со славным Наропой. Он сам попросил меня обязательно прийти еще раз. Потому, к каким бы последствиям это ни привело, я ухожу в Индию.
Он больше ничего не хотел слушать. Не видя других возможностей задержать Марпу, его близкие спрятали золото и другие вещи, приготовленные им для похода в Индию. Обнаружив это, Мастер сказал:
– Если мне не хватит сил, я не смогу дойти до Индии. Но я лучше умру, чем нарушу свою клятву встретиться с Учителем, – и, рассердившись, отправился спать.
На следующее утро все обнаружили, что спальня Марпы пуста и кругом разбросаны его вещи. Ученики разбежались во все стороны в поисках Учителя, и Миларепа нашел его. К ним присоединились некоторые другие ученики, и все стали уговаривать Марпу остаться. Он прервал их:
– Теперь даже без даров и подношений я не нарушу свой обет. Я пойду в Индию, даже не имея золота.
– Хорошо, – сказали ученики. – Но прежде чем идти в Индию, тебе нужно вернуться домой, в долину Трово.
Марпа согласился на это и вернулся. Когда же он окончательно собрался уходить на юг, все они снова совершили простирания вокруг него и взмолились:
– Ты уже стар. На пути в Индию есть великое плато под названием Палмо Палтанг, где даже лошади падают от усталости. Заснеженный перевал Кала Чела – такое холодное место, что снег там не тает даже летом. В тропиках Непала стоит невыносимая жара, и река Ганг очень опасна. В приграничных районах Индии вдоль дорог живут дикие племена, там нечего есть и полно грабителей. Обо всем этом ты рассказывал сам – так что это наверняка правда. Если сейчас, несмотря на все опасности, ты отправишься в Индию и погибнешь, то нам, твоим ученикам, не на кого будет посмотреть с надеждой. Что нам тогда делать?
– Если люди способны практиковать Дхарму, – ответил Марпа, – то всего, что я уже принес в Тибет, достаточно для их развития. Если медитируешь на Ламу, который всегда покоится в твоем сердце, и постоянно обращаешься к нему, то его сострадательное благословение вне понятий «близко» и «далеко». Потому вам надо оставаться здесь.
– В любом случае, – сказали они, – если нужно принести в Тибет еще больше учений, дай сейчас советы и наставления своему сыну Дарме Доде и его ближайшим помощникам. Пусть за Дхармой отправляются они. Лама, на этот раз подумай о своих учениках, остающихся в Тибете, и, пожалуйста, не уходи. Прояви свою доброту!
– Сострадание Мастера, – ответил Марпа, – вне понятий «близко» и «далеко». Но я поклялся снова увидеться с ним. Именно из любви к моим тибетским ученикам, поскольку я не получил еще некоторых особых устных наставлений, я должен пойти туда прямо сейчас, когда разгадана песнь Дакинь и я шаг за шагом следую их настоятельным указаниям. Моя уверенность полностью окрепла. Конечно, я мог бы послать в Индию Дарму Доде. Но, во-первых, он так молод, что все постоянно беспокоились бы за него. Во-вторых, я обещал своему Гуру прийти сам, а вовсе не прислать сына. Как гласит пословица: «Немощно тело старого купца, зато он хорошо знает дорогу». Действительно, мое тело утратило былую силу, но вовсе не до такой степени, чтобы я не мог ехать в Индию. Кроме того, я лучше всех остальных знаю обычаи этой страны. Итак, что бы ни случилось, я отправляюсь за Учением. Да, в дороге меня могут подстерегать опасные ситуации, но мое решение непоколебимо, и вам меня не переубедить. Я пойду в Индию даже ценой своей жизни.
И Марпа спел такую песнь, отправляясь в Индию:
С почтением склоняюсь к стопам славных Наропы
и Майтрипы.
Клятва, что я дал в присутствии Наропы,
Налагает на меня высшее обязательство идти.
Я воодушевлен, разгадав загадку Дакинь,
И переполнен воспоминаниями о своем Гуру.
К чему бы это ни привело, я отправляюсь в Индию.
Пусть ценою будет жизнь, но я отправляюсь
в Индию.
Пусть обширна великая равнина Палмо Палтанг —
У меня есть устные наставления
О сознании, что мчится верхом на пране.
Никакой в мире конь с этим не сравнится.
К чему бы это ни привело, я отправляюсь
в Индию.
Пусть ценою будет жизнь, но я отправляюсь
в Индию.
Пусть стоит мороз на снежном перевале Кала Чела —
У меня есть устные наставления
О пылающем внутреннем огне туммо.
Никакая шерстяная одежда с этим не сравнится.
К чему бы это ни привело, я отправляюсь в Индию.
Пусть ценою будет жизнь, но я отправляюсь в
Индию.
Пусть в Непале невыносимо жарко —
У меня есть устные наставления
О равной природе всех первостихий.
Шесть драгоценных веществ мира с этим
не сравнятся.
К чему бы это ни привело, я отправляюсь в Индию.
Пусть ценою будет жизнь, но я отправляюсь
в Индию.
Пусть опасна переправа через глубокую и широкую
реку Ганг —
У меня есть устные наставления
О сознании, парящем в пространстве.
Никакая в мире лодка с этим не сравнится.
К чему бы это ни привело, я отправляюсь в Индию.
Пусть ценою будет жизнь, но я отправляюсь
в Индию.
Пусть в приграничных районах Индии царит
великий голод —
У меня есть устные наставления
О том, как питаться водой отшельничества.
Никакие яства и напитки с этим не сравнятся.
К чему бы это ни привело, я отправляюсь в Индию.
Пусть ценою будет жизнь, но я отправляюсь
в Индию.
Пусть по дороге поджидает много опасностей —
У меня есть устные наставления
О Защитницах, останавливающих бандитов.
Никакая в мире стража с этим не сравнится.
К чему бы это ни привело, я отправляюсь
в Индию.
Пусть ценою будет жизнь, но я отправляюсь
в Индию.
Учители Наропа и Майтрипа живут в Индии.
Шри Шантибхадра живет в Индии.
И святыня Махабодхи находится в Индии.
К чему бы это ни привело, я отправляюсь
в Индию.
Пусть ценою будет жизнь, но я отправляюсь
в Индию.
Так пел Марпа о своей решимости идти.
Он наполнил большую фарфоровую чашу золотом, которое получил в виде подношений и выменял за другие дары, отверг все предложения учеников, желавших его сопровождать, и в одиночку отбыл в Индию.
Марпа ищет Учителя Наропу и получает Учение.
Мастер Марпа приехал в Верхний Ньянг и там посетил местечко Лангпона в Шенге, где встретился с великим Атишей, который как раз прибыл в Тибет. В монастыре Наланда в то время, когда там учил Наропа, Атиша отвечал за соблюдение устава (пратимокша). Этот спокойный благородный ученый – пандит родом из кшатриев22 получил многие учения от Наропы, и потому Марпа был хорошо с ним знаком. В прошлом Атиша не позволил Майтрипе принять некоторые обеты самайя и высказывался о нем критически. Конечно, эта критика объяснялась стремлением сохранить дисциплину в монастырской общине, а не личными причинами. Атиша был очень миролюбивым и великодушным, и, поскольку он направлялся в Тибет распространять Учение Будды, Марпа обрадовался, и ему открылось духовное ви́дение. Атиша давал посвящение Ваджрамалы и разрешил Марпе его получить.
Марпа спросил его, где находится Наропа, и Атиша поведал:
– Наропа вошел в стадию действия23. Он руководит торжественным собранием высших существ и не встречается с людьми. Не знаю, удастся ли тебе увидеться с ним. Думаю, что ты принес бы больше пользы существам, если вместо Индии поехал бы со мной по Тибету в качестве переводчика.
Марпа подумал: «Это невозможно, чтобы я не нашел Наропу».
– Даже если я его не встречу, – сказал он Атише, – я обязательно должен пойти в Индию еще раз. – И удалился.
Вскоре Марпа прибыл в Непал. Его старые Учители Читерпа и Пентапа подтвердили, что Наропа вошел в стадию действия. Эта весть причинила Марпе такую боль, будто ему вырвали сердце. Он спросил:
– Неужели я не смогу увидеться с ним?
– Ты – ученик, хранящий в чистоте свои духовные обеты самайя, – ответили они. – А Мастер обладает оком Дхармы24. Следовательно, вы обязательно встретитесь. Тебе следует устраивать ритуальные обеды в его честь и взывать к нему с мольбой.
– Я так и сделаю, – решил Марпа. И поехал дальше – в Индию.
В Индии он навестил Праджнясимху, который сказал ему:
– Ты прибыл слишком поздно. В прошлом году в новогоднее полнолуние Наропа вошел в стадию действия. Почему ты так долго оставался в Тибете?
– Я путешествовал по Тибету, накапливая золото, и однажды Дакини напомнили мне о том, что я должен пойти за поучениями Линии передачи шепотом, – ответил Марпа и рассказал всю историю. – Вдохновленный этими знаками, я поспешил сюда. Сейчас мне кажется, что моих добродетельных заслуг из прошлого недостаточно для того, чтобы снова увидеться с Гуру. Поскольку его здесь нет, скажи – может быть, ты знаешь поучения Линии передачи шепотом? Есть ли у тебя для меня какой-нибудь совет или известие?
Думая о Наропе, Марпа прослезился.
Праджнясимха отвечал:
– Я никогда не слышал об этой Линии передачи шепотом. Наропа говорил, что ты еще приедешь, он снова и снова вспоминал о тебе с великой любовью. Уходя, он еще раз сказал: «Марпа обязательно придет. Передай ему вот это». И оставил для тебя свою ритуальную ваджру с колокольчиком и изображение твоего Йидама. Ваджру и колокольчик за это время украли. А изображение я все время хранил при себе.
И Праджнясимха протянул Марпе изображение О Алмаза (Хеваджры). Тибетец столь искренне любил своего Гуру, что был тронут до слез. Праджнясимха молвил:
– Твоя настойчивость, преданное стремление увидеться с Наропой и сострадание досточтимого Учителя, обладающего оком Дхармы, пребывают в гармонии. Это означает, что ты обязательно встретишься с ним. Потому тебе нужно устроить торжество с использованием золотых ритуальных предметов и призвать его. Прежде всего пойди к Мастеру Майтрипе, который тоже был твоим Гуру, и призовите Наропу вместе.
Марпа отправился к Майтрипе. Там он устроил праздничное торжество в честь Наропы, которое длилось целый месяц, и получил предсказание, что встретится со своим Учителем.
Майтрипа спел ему:
Мне приснилось, как трепещет на ветру
Стяг победы, увенчанный драгоценностью.
Танцующая дева краешком глаза
Взглянула в зеркало.
Стяг победы развевался над парящей птицей,
И капитан вел вперед свой корабль.
Ты обязательно встретишься с великим Наропой.
И Майтрипа посоветовал:
– Пойди к другому своему Учителю – Шантибхадре, который сам является и учеником, и Учителем Наропы, и призывайте Наропу вместе в течение месяца.
Марпа так и сделал. На острове посреди ядовитого озера он нашел Шантибхадру под деревом тамаринд. Они вместе призывали Наропу целый месяц и получили новое предсказание. Шантибхадра пропел:
Мне приснилось, как досточтимый Наропа,
Поглядывая, будто слон,
Глазами солнца и луны,
Послал в Тибет световые лучи.
Ты встретишься с Наропой.
И он дал совет Марпе:
– Пойди к ученице Наропы – Йогине в украшениях из костей, живущей на кладбище, и вместе с ней призывай Учителя в течение месяца.
Марпа отправился туда и призывал Наропу целый месяц, после чего получил еще одно предсказание. Йогиня спела:
Мне приснилось, что с трех горных вершин звучали трубы,
Провожая тебя из места схождения трех долин.
Лампа, горящая внутри вазы,
Заполнила светом мир Джамбудвипы.
Ты встретишься с Наропой.
При следующей встрече Праджнясимха сказал Марпе:
– Я также не был чужим великому Учителю. Призывай его вместе со мной в течение месяца.
Они сделали это, и Марпа снова получил предсказание. Праджнясимха спел ему:
Мне снилось, что на великом плато нищеты
Я вел слепца и передал его кому-то другому,
А тот открыл ему глаза.
Слепец заглянул в зеркало ума.
Ты встретишься с Наропой.
Теперь Праджнясимха дал Марпе следующий совет:
– Пойди к ваджрным братьям Наропы – Ририпе и Касорипе. Призывайте его вместе.
Марпа отправился к Ририпе. Они молили и взывали в течение месяца, и тибетец получил предсказание Ририпы:
В прошлом Кулика Дхармараджа
Призывал брахмана Бхадрику,
И это наблюдали Кальяна и Бхадра.
Как и Дхармараджа, ты обретешь плод – встретишь Наропу.
Он объяснил смысл своей песни такими словами:
– Благодаря мощному соединению доброты Учителя Наропы и твоей сильной устремленности преданного ученика сегодня утром я вспомнил и понял один случай из моей прошлой жизни. Наропа был брахманом Бхадрикой. Ты, переводчик и толкователь, был Куликой Дхармараджей, что пришел с севера. Я был Шри Кальяной, а Касорипа – брахманом Бхадрой. Мы были свидетелями. Ты просил Бхадрику встретиться с тобой снова, и он обещал это сделать.
Затем Марпа в течение месяца призывал Наропу вместе с Касорипой, от которого получил следующее предсказание:
Чистейший диск луны
Над недвижимым Пуллахари.
Наропа покажет тебе
Зеркало ума Тела Истины.
Таким образом, все предсказали, что Марпа увидится с Наропой, и он чувствовал большую радость и уверенность.
Переполненный искренним желанием увидеть своего Мастера, Марпа не мог оставаться на одном месте. Он искал Наропу повсюду – иногда вместе с друзьями, иногда один, блуждая по горам, джунглям и городам. Однажды он заблудился и оказался в восточном городе разбойников, которым управлял злой царь. Решив отобрать у Марпы его золото, царь попросил его остаться на некоторое время в качестве придворного священника – и тут же посадил под замок. Марпа сказал ему:
– Я ищу своего Гуру Наропу. У меня нет времени здесь сидеть. – И приготовился уходить.
– Ты очень забавный, – ответил царь. – Тогда возьми с собой еды и ступай.
Он дал Марпе большую белобрюхую рыбу и шесть мер риса – и добавил:
– Иди прямо на восток.
Марпа последовал его совету и искал Народу еще восемь месяцев.
В первый месяц поисков он увидел Мастера Народу во сне – тот ехал верхом на льве в сопровождении двух своих подруг – Джнянамати и Гунасиддхи. Они все вместе пели и танцевали на дисках солнца и луны. Марпа устремился к ним и услышал:
Наропа – недвойственное единство.
В сопровождении двух подруг
Он едет верхом на льве,
Поет и танцует на дисках солнца и луны.
Не обманут ли ты путаницей сна?
На второй месяц из Непала приехал гуру Пентапа, и Марпа взял его с собой, чтобы вместе продолжать поиски. Иногда он брал в спутники также мальчика-брахмана по имени Суварнамала. Они искали Народу, но не находили. Когда они утомились и замедлили шаг, с неба раздался голос:
Если коня неутомимой преданности
Не подгонять кнутом усилия —
Не попадешь литые ловушку реальности,
Словно олень двойственности, блуждая в сансаре?
На третий месяц Марпа покинул своих спутников и дальше искал в одиночку. Он обратился с расспросами к одному человеку, похожему на пастуха, – тот подтвердил, что встречал Народу. Марпа щедро вознаградил его и снова пустился на поиски. Однажды он увидел отпечаток ступни Народы и приложил немного пыли с этого следа к своей голове. Двинувшись дальше, он услышал голос:
Отпечаток ступни – как след птицы в небе.
Если ты не поймешь, что его нельзя определить как нечто,
Словно пес, гоняющийся за тенью летящей птицы,
Не соскользнешь ли ты в пучину бессмысленности?
Четвертый месяц Марпа продолжал поиски. Однажды он увидел йогина в каких-то желтых одеждах, идущего по склону горы. Остановившись, Марпа подумал: «Он это или нет?»
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.