Электронная библиотека » Елена Жаринова » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Развод с магнатом"


  • Текст добавлен: 4 октября 2013, 00:47


Автор книги: Елена Жаринова


Жанр: Современные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 8
СОЮЗНИКИ

Сандра пила кофе, сидя в кабинете мужа в главном офисе Корпорации. За прошедший час ей удалось навести здесь полный беспорядок: папки и скоросшиватели с документами были разложены по всем столам, компьютер деловито гудел, перезагружаясь. Молодая женщина с удовольствием отметила, что чувствует себя в этом мире цифр, дат, имен и географических названий, как дома. Сэр Грэхем оказался превосходным учителем: ничто из того, что он вколачивал ей в голову, не забылось, напротив, память по первому требованию предоставляла любую информацию, касавшуюся Корпорации Харпера. Правда, эта информация теперь несколько устарела, ведь со времени обучения Сандры командой Урмаса Шольца минуло семь лет, многое изменилось и на рынке алмазов, и в технологиях их добычи. Неизменным осталось одно: Корпорация Харпера по-прежнему занимала ведущее место среди европейских алмазодобывающих компаний. Или нет?

Перехватив длинные волосы заколкой, Сандра снова села за компьютер и защелкала «мышью». Да, все верно: за последние пять лет Корпорация продала в разные руки четыре шахты. И главным экспертом по всем четырем продажам был один и тот же человек. В двух из четырех проданных шахт «вновь появились алмазы», так что можно предположить, что скоро они появятся и в остальных двух… Сандра развернула кресло и взяла в руки досье на специалиста, возглавлявшего геолого-разведывательные экспедиции Корпорации в течение последних семи лет. Ричард Грей… Несмотря на исчерпывающий отчет, который она получила в службе безопасности, Сандра сама сделала несколько звонков в те фирмы, с которыми, судя по документам, сотрудничал Грей. Вспомнив уроки того же Урмаса Шольца, она, конечно же, не задавала никаких прямых вопросов, но все же ей удалось выяснить, что в этих фирмах к Ричарду Грею претензий не было. Везде его считали высококлассным и добросовестным работником. Его выход на пенсию по состоянию здоровья тоже ни у кого сомнений не вызывал – все было именно так, как говорил Джеймс.

Фальсификация экспертизы… Пустые шахты… Запах кофе… Рабочий стол и множество документов на нем… Как это часто бывает, тренированная память, зацепившись за какую-то незначительную деталь, развернула перед Сандрой целую картину из прошлого.

Вот она сидит в рабочем кабинете с пачкой листов для конспектов и делает в них пометки, а сэр Грэхем, прислонив к столу трость с рукояткой в виде дубовой ветки, читает ей лекцию. Тема занятия – образование империи Теренса Харпера.

– Будучи уже владельцем нескольких шахт в Западной Африке, – рассказывает сэр Грэхем, глядя в только ему видимую точку на противоположной стене, – Теренс положил глаз на шахту конкурента, находящуюся по соседству. Это была очень прибыльная шахта. Получив ее, Теренс стал бы абсолютным хозяином в регионе. Но он понимал, что конкурент не собирается продавать такой выгодный участок, и даже не стал делать ему таких предложений. Ситуация подтолкнула Теренса к разработке плана, который потом принес ему головокружительный успех. Через посредников он вступил в контакт с главным экспертом, работавшим на этого конкурента, посулил эксперту огромные деньги – сумму, впятеро превосходящую его годовую зарплату, – и гарантировал ему полную безопасность. В результате на стол владельца прибыльной шахты лег отчет, согласно которому эта шахта находилась на грани истощения, и не позднее, чем через год, должна была попросту стать убыточной. Поверив результатам экспертизы, владелец шахты в панике начал искать покупателя. Тут-то на сцене и появился Теренс Харпер. Он заявил, что прекрасно осведомлен о результатах экспертизы, но, тем не менее, готов приобрести участок земли, на котором находится шахта, за разумную цену. Он хотел бы, объяснил свои намерения Харпер, закрыть шахту и построить на ее месте поселок для шахтеров. Выторговав незначительную прибавку к первоначально названной сумме, владелец шахты согласился на сделку. Таким образом Теренс приобрел по дешевке прибыльную шахту. Но он не спешил воспользоваться результатом своей аферы. С помощью того же купленного эксперта он поступает подобным образом еще несколько раз – на протяжении пяти лет, после чего неожиданно выходит на рынок алмазов с неслыханно низкими ценами. Но и этого мало. Перед выходом на рынок Теренсу Харперу удается так же, через подкуп экспертов, продать конкурентам несколько собственных истощившихся шахт. В результате Теренсу Харперу удалось не только выйти на рынок алмазов, но и стать его королем.

Сидя перед мерцающим монитором, Сандра испытывала почти мистический ужас. Ей казалось, что Теренс Харпер действует с того света! Впрочем, такое уже было однажды в ее жизни. Ведь именно воля покойного вырвала ее из привычной серенькой жизни и сделала женой одного из самых богатых людей Европы. Но тогда он действовал в интересах своего сына, а теперь? «Нет, Теренс Харпер тут ни при чем», – решительно сказала себе молодая женщина и, стряхнув оцепенение, снова защелкала «мышью». Теренс Харпер ни при чем, но кто же затеял эту опасную игру с Корпорацией?..

Новая мысль заставила ее руки бегать по клавиатуре с удвоенной скоростью. Алмазные шахты, приобретенные за последние пять лет… Таких оказалось четыре – Вестленд и Бовильгау в Африке, Тотонако и Рио-Пронто в Южной Америке. Все эти шахты Джеймс инспектировал лично. А вот еще одна, пятая сделка, проведенная совсем недавно – в начале мая, когда они с Джеймсом уже отдыхали в Анцио. Так и есть! Результат экспертизы подписан тем же Ричардом Греем. «Предполагаемый объем добычи…». Цифры, стоявшие в этой графе, были очень солидными. Черт побери, кто же готовил эту сделку? В любом случае Джеймс должен об этом немедленно узнать. Сандра нажала кнопку переговорного устройства, чтобы выяснить, где находится новый секретарь мужа. Оказалось, что Анна Монт здесь же, в главном офисе – Джеймс попросил ее подготовить какие-то бумаги. Немедленно вызвав девушку к себе, Сандра усадила ее за второй компьютер и быстро продиктовала краткий отчет о своих сегодняшних изысканиях. После того как документ был распечатан на принтере, она бегло просмотрела его и передала Анне.

– Мистер Харпер должен прочесть это немедленно, – сказала она. – Пожалуйста, поезжайте в клинику прямо сейчас.

Анна кивнула, убрала бумаги в пластиковую папку и ушла. Сандра, оставшись в одиночестве, откинулась в кресле и прижала ладони к вискам.


Иоахим Мельдерс велел водителю остановить машину – темно-синий джип «рейнджровер» с эмблемой Корпорации, вышел на набережную Виктории и спустился к реке. Темза, с обоих берегов одетая камнем, отражала в своих темных водах голубое весеннее небо. Маленькая стайка уток, покачиваясь на волнах, скользила вдоль парапета. С реки дул прохладный ветер, и глава службы безопасности пожалел, что оставил плащ в машине. Но возвращаться он не стал, ему надо было побыть одному и подумать.

Мать Иоахима Мельдерса происходила из правоверной иудейской семьи. Поэтому, выйдя по страстной любви замуж за гоя, она оказалась презрительно отвергнута собственной семьей. Мельдерс, как большинство полукровок, с детства чувствовал себя одинаково чуждым и отцовской, и материнской родне. Он завидовал целеустремленности и усидчивости чинных мальчиков из еврейских семей, большинство из которых без особого труда становились отличниками, и страстной любви к футболу белобрысых, веснушчатых британских мальчишек. Вскоре зависть стала одним из главных двигателей всех его поступков. Он завидовал независимости богатых, власти политиков, славе рок-музыкантов. Однако при этом обладал счастливой способностью трезво оценивать себя. Мельдерс с детства знал, что он умнее большинства тех людей, с которыми его сталкивала жизнь. Пусть кому-то богатство и власть достались по праву рождения или по воле слепого случая, у него другой путь, нелегкий, но тем слаще будет победа на финише. Мельдерсу удалось убедить отца, видевшего в нем наследника семейного бизнеса, что хорошего продавца канцелярских товаров из него никогда не получится, и тот согласился оплатить учебу сына в университете. А после окончания университета Мельдерс поступил в Секретную службу MI5. Однако служба не принесла способному, но не имевшему связей молодому человеку ни денег, ни власти. Он понял, что пройдут долгие годы, прежде чем он добьется хоть сколько-нибудь заметного положения в государственной структуре. Он уволился из MI5, и в этот момент на него обратил внимание Питер Сноу, глава службы безопасности Корпорации Харпера.

Мельдерс сразу почувствовал, что удача наконец улыбнулась ему. Отдавая работе практически все свое время, меньше чем за четыре года из рядового сотрудника он превратился в главу службы безопасности в женевском филиале Корпорации. Еще через некоторое время ему удалось ловко воспользоваться разногласиями, возникшими между Теренсом Харпером и Питером Сноу, и он сменил Сноу на его посту. Теперь Мельдерс был если не богат, то достаточно обеспечен, а власть, которую он сосредоточил в своих руках, казалась ему почти безграничной. Случившееся утвердило его в мысли, что залог любого успеха – это ум и уверенность в своих силах.

Но насколько хорошо Мельдерс знал свои преимущества, настолько же ясно он видел и свои слабости. И главной из них были женщины.

В юности Иоахим Мельдерс жестоко страдал из-за своей внешности, которая совсем не отвечала вкусам эпохи. Ровесницы не обращали на него внимания, выбирая либо высоких голубоглазых атлетов, либо длинноволосых романтичных подражателей «ливерпульской четверки». И зависть заставила его совершить решительный шаг.

Первой красавицей колледжа считалась прелестная девушка, Келли Дунстан. Она обладала блестящими, вьющимися от природы каштановыми локонами, яркими голубыми глазами и парой ямочек па румяных щеках. Келли прекрасно училась, лучше всех танцевала на вечерах и отлично играла в теннис. Разумеется, многие сокурсники стремились добиться ее благосклонности, но она не спешила делать выбор. Мельдерс понимал, что выбор падет не на него, и эта мысль сводила его с ума.

Он не был влюблен. Пожалуй, Келли даже не была в его вкусе – он считал ее достаточно примитивной и слишком похожей на героиню рекламы глазированных сырков. Но ее равнодушие, даже жалость, которая чудилась Мельдерсу во взгляде голубых наивных глаз Келли, не давали ему покоя. Он не стал тратить время на пустые переживания, сочинение стихов и подобные глупости. Все это не для умных людей, решил он и отправился в библиотеку.

Почти месяц Мельдерс провел, не вылезая из библиотеки, где изучал исключительно психологию – от расхожих брошюр до академических талмудов. После чего повел атаку на Келли по всем правилам психологической науки. Сначала он заставил ее пожалеть «некрасивого грустного мальчика», а потом стал оказывать многочисленные знаки внимания другой, такой же некрасивой, как он сам, девушке. И результат превзошел все ожидания – Келли возревновала! И теперь уже он, Иоахим Мельдерс, мучил ее своим равнодушием!..

Но это продолжалось недолго – накануне первого выпускного экзамена Мельдерс на глазах у всех сокурсников преподнес девушке дорогой букет и пожелал удачи. Конечно, он был еще очень робок и неуклюж в амплуа ловеласа, однако Келли Дунстан действительно была недалекой особой. После выпускного вечера она оказалась в постели Мельдерса.

Что было с ней потом? Мельдерс никогда об этом не задумывался. Когда два месяца спустя он объявил ничего не понимавшей Келли, что их отношения закончены, та зарыдала. Мельдерс смотрел на ее слезы и не испытывал ничего, кроме скуки. Победа оказалась слишком легкой, а значит, не достойной его, Иоахима Мельдерса. Самого молодого человека увлекала прежде всего игра, интрига, а приз он предпочел бы отдать кому-нибудь другому.

Позже он понял, что способы влиять на волю другого человека, которые он применял в любовной игре, эффективны и в деловых отношениях, более того, действуют не только на женщин, но и на мужчин. Он порадовался собственной дальновидности. Однако завоевание женских сердец осталось его главным хобби. Одерживая очередную победу, Мельдерс испытывал не только физическое, но и интеллектуальное наслаждение. Однако со временем ему становилось все труднее выбрать достойную цель – слишком предсказуемыми ему казались уже самые неприступные светские красавицы. А потом, на приеме по случаю пятидесятилетия Корпорации, он увидел ЕЕ.

Она вошла в зал под руку с сэром Грэхемом. На ней было летящее платье удивительно красивого, насыщенного серо-синего цвета – Мельдерс до сих пор помнил каждую его складку. Взгляды, жесты, поворот головы – все в этой женщине показалось ему совершенным и необыкновенно притягательным. К тому же Мельдерс сразу почувствовал в ней достойного соперника, победа над которым не сравнится ни с чем. Однако на этот раз он даже не успел начать игру: Сандрой заинтересовался сам Джеймс Кристиан Харпер, а Мельдерс с глубоким уважением относился к служебной субординации. Он решил выждать, но вскоре выяснилось, что ждать нечего – из Ламбервиля эти двое вернулись уже мужем и женой.

И вот тут Мельдерс почувствовал неладное. Он не испытывал ни зависти к Джеймсу Харперу, что само по себе было странным, ни охотничьего азарта. Тщательно проанализировав свое состояние, он пришел к поразившему его самого выводу: он полюбил. Полюбил чужую жену, более того, жену своего босса, которая ни от кого не скрывает своего счастья!..

Мельдерс честно попытался выбросить эту женщину из своего сердца. Но это обернулось жестокими страданиями для его болезненного самолюбия.

Ему стало казаться, что Сандра Харпер знает о его чувствах и втайне смеется над ним. Иногда он читал в ее взгляде ту же презрительную жалость, которая так бесила его, когда он смотрел на Келли Дунстан. Вновь и вновь он возвращался мыслями к Сандре, пытаясь найти ее слабое место. И вскоре осознал то, что так сильно подействовало на него, когда он впервые увидел Сандру на приеме. Эта женщина тоже вела игру! И, возможно, теми же средствами, что и он сам. В ней чувствовалась знакомая, а потому заметная ему внутренняя сосредоточенность. Теперь он был абсолютно уверен, что там, на празднике, она преследовала одну-единственную цель. И этой целью был Джеймс Кристиан Харпер.

Но, оказывается, подобные подозрения посетили не только его. По возвращении молодоженов в Лондон из свадебного путешествия по Италии к нему обратилась Лиз Харпер. Подчеркнув конфиденциальность своей просьбы, вдова Теренса попросила его разузнать все что можно о прошлом Сандры Сеймур. Мельдерс занервничал и заколебался, но Лиз сумела разрешить его сомнения. Именно ему, главе службы безопасности Корпорации, сказала она, необходимо позаботиться о том, чтобы рядом с его боссом не оказалось «темной лошадки».

– Вы будете действовать в интересах Корпорации, в интересах моего сына, – такими словами завершила разговор с ним Лиз.

Мельдерс занялся расследованием, но не нашел в досье Сандры Сеймур никаких зацепок. Но интуиция не позволяла ему расстаться с подозрениями, напротив – со временем они только усиливались. В какой-то момент он уже готов был поделиться ими с Лиз, но та словно забыла о своем поручении.

С тех пор прошло несколько лет, а Лиз Харпер так и не пригласила Мельдерса для беседы. Он догадывался, что по этому поводу у нее произошло какое-то объяснение с сыном. И продолжал ждать.

…И вот наконец приглашение получено. Мельдерс не сомневался, что темой предстоящей беседы станет именно Сандра. Все, что он знал о человеческой психологии, подсказывало ему: в результате покушения на Джеймса отношения между свекровью и невесткой серьезно обострились. Пожалуй, никто, кроме него, не заметил выражения лица Лиз, когда Джеймс объявил о своем намерении уполномочить Сандру заняться проблемами Корпорации…

Даже себе Мельдерс не признался, что предстоящий разговор с Лиз сейчас волнует его больше, чем покушение на главу Корпорации.

Он натянул рукава пиджака на замерзшие руки и пошел к машине.


В аэропорту Хитроу в этот час было особенно многолюдно – самолеты садились буквально один за другим. Самолет из Ванкувера приземлился двадцать минут назад. Высокий темноволосый несколько полноватый молодой человек зашел в бар и заказал чашку кофе и пакетик с орехами.

Максим Окунев оказался в Англии впервые. Директор канадской фирмы, в которой Максим служил уже несколько лет, отправил его в лондонский филиал, не дав прийти в себя после отпуска. Командировка не входила в планы Максима: она отрывала его от основной работы, на которой Окунев давно нашел возможность получать дополнительный доход, вполне сопоставимый с зарплатой. А после отпуска в семье деньги ох как нужны…

Сколько Максим себя помнил, в его семье постоянно говорили о деньгах и о всевозможных способах их добывания. «Неси с завода каждый гвоздь, ты здесь хозяин, а не гость!» – часто шутил отец. Но в любой шутке, как известно, есть доля правды: отец так и поступал. Да и мать, работавшая завхозом в детской больнице, тоже никогда не являлась домой с пустыми сумками. В детстве Максим считал, что так поступают все. Круговая порука всеобщего воровства – важный элемент сознания любого «совка» – пустила в нем надежные корни.

В Канаде ему повезло, как не многим русским эмигрантам. Максиму Окуневу досталась хорошая работа. Он дорожил ею, что, однако, не помешало ему, освоившись в фирме, осторожно начать поиск дополнительных доходов. Эти доходы могли быть и больше, но рисковать своим местом Максим не хотел – даже несмотря на постоянные упреки Ирины, которая, узнав «настоящую» жизнь, постоянно ставила в пример Максиму мужей своих приятельниц, вместе с нею гулявших с детьми.

При этом Максим испытывал сильную зависимость от жены. Возможно, он даже любил ее. Другие мужчины радовались командировке как возможности отдохнуть от домашних проблем, Максим же считал дни, когда он снова сможет увидеть свою Айрин, как потребовала она называть себя в Канаде. Кроме того, Максим нервничал, как бы за время его отсутствия коллеги не обнаружили чего-нибудь в его делах…

Поэтому сейчас Максим Окунев пребывал в не лучшем расположении духа. Уставший после долгого перелета через Антлантику, он пил кофе в лондонском аэропорту и безо всякого интереса перелистывал утреннюю газету, начиная с последней страницы. Поэтому его внимание не сразу привлек крупно набранный заголовок на первой странице: «Покушение на Джеймса Кристиана Харпера». Почувствовав холодок внутри, Максим насторожился. Фотография в середине страницы изображала Сандру – несмотря на неудачный ракурс, он узнал ее сразу.

«Ну что, не принесло тебе счастья твое богатство?» – усмехнулся он, вспомнив недавнюю встречу в Анцио, когда Сандра вела себя так холодно, всем видом демонстрируя, что между ними нет и не может быть ничего общего. Может, хоть теперь она изменит свое отношение к старому другу?..

Поразмыслив, Максим решил попробовать снова встретиться с Сандрой. Командировка в Лондон уже не казалась ему такой неприятной.


Дворецкий Дженкинс, встретив Мельдерса у дверей, повел его по сумрачному коридору. Мельдерс, редко бывавший на половине Лиз, отметил про себя, что здесь все осталось как при жизни Теренса, хотя вторую половину дома, где жили Джеймс и Сандра с Корой, уже давно перестроили до неузнаваемости. Не поддаваясь происходившим в доме переменам, Лиз Харпер противопоставляла свое незыблемое положение здесь тому временному, в котором, по ее мнению, находилась невестка.

Перед дверью кабинета Мельдерс поправил галстук. Он волновался. Вдова Теренса Харпера встретила его, сидя в кресле за рабочим столом. Неяркий свет, фамильные портреты на стенах, фотография Теренса на письменном столе… Все демонстрировало сдержанность, достоинство и безупречный вкус. На столе перед Лиз лежал изящный блокнот, в котором она делала какие-то заметки. Она кивнула Мельдерсу и жестом предложила ему сесть.

– Вы, конечно, помните, мистер Мельдерс, – без предисловий сказала она, – что я поручила вам собрать подробную информацию о моей невестке.

Мельдерс слегка наклонил голову.

– Это было очень давно, миссис Харпер. С тех пор вы ни разу не вспоминали об этом поручении, и мне показалось, что о нем следует забыть… – Лиз метнула в него недовольный взгляд, Мельдерс выдержал его и лишь потом добавил: – Тем не менее, я исполнил ваше поручение.

Глаза пожилой женщины вспыхнули на мгновение жадным интересом, но ее голос остался спокойным.

– Я понимаю, мистер Мельдерс, что вы были удивлены моим молчанием, и благодарю вас за исключительный такт, с которым вы поддержали его. Признаюсь, я избегала этого разговора. Но будем считать, что ситуация изменилась. Итак?

– Миссис Харпер, – внимательно наблюдая за выражением ее лица, проговорил Мельдерс, – молчание с моей стороны основывалось не только на такте, как вы любезно предположили. Если бы я узнал что-либо, несущее угрозу безопасности мистера Харпера или Корпорации, мне пришлось бы, презрев приличия, обратиться к вам или даже к самому мистеру Харперу. Но дело в том, что я ничего такого не узнал. – Мельдерс готов был поклясться, что по лицу Лиз пробежала тень разочарования. «Как же надо ненавидеть невестку, – подумал он, – чтобы противопоставить эту ненависть безопасности собственного сына!» – Вся жизнь Сандры Сеймур, – продолжал он, – от рождения до прибытия в Лондон, абсолютно прозрачна. Единственным темным пятном для меня остается ее пребывание в Ламбервиле, однако, об этом периоде, полагаю, мистер Харпер осведомлен лучше меня. А в остальном… Семья, друзья по колледжу, первая любовь, учеба, бизнес – все вполне логично. Однако… – Мельдерс внезапно замолчал.

– Что вы имеете в виду? – сбросив маску невозмутимости, Лиз буквально впилась в него взглядом.

– В этой биографии все слишком логично, миссис Харпер. В любой человеческой жизни присутствуют какие-то странности, необъяснимые повороты судьбы. Но биография вашей невестки не дает повода для разночтений. В ней все гладко. Слишком гладко, – Мельдерс вновь сделал акцент на слове «слишком». – Если бы речь шла о жизни какой-нибудь провинциальной продавщицы, эта гладкость не вызвала бы у меня никаких вопросов. Но в жизни людей, посвятивших себя крупному бизнесу, да еще в Америке…

Услышав слово «Америка», пожилая женщина презрительно усмехнулась.

– Продолжайте, пожалуйста, мистер Мельдерс, – приказала она.

– Позвольте мне высказать одно предположение. Подчеркиваю, всего лишь предположение…

– Я слушаю вас.

– Жизнь вашей невестки настолько лишена неожиданностей, что иногда кажется мне придуманной, – отчетливо проговорил Мельдерс. – Если бы мне пришлось сочинять для кого-либо то, что иногда называют «легендой», она была бы столь же гладкой. Но я позволю еще раз напомнить вам, миссис Харпер, что это предположение. Ему нет никаких подтверждений.

– Так добудьте их, мистер Мельдерс! – воскликнула Лиз. – Я чувствую, что вы абсолютно правы.

Мельдерс посмотрел на собеседницу, и она напомнила ему охотника, почуявшего дичь.

– Но я хотел бы знать, миссис Харпер, – осторожно произнес он, – что я должен считать целью моего расследования?

– Я убеждена, что мой сын совершил ошибку, – твердо сказала она. – Ее нужно исправить. Лучше поздно, чем никогда. Я хочу, чтобы эта женщина, – Лиз с трудом удержалась, чтобы не произнести «эта ужасная женщина», – покинула мой дом и исчезла из жизни моего сына.

– Несмотря на то, что она мать… Коры?

– Вы забываетесь, мистер Мельдерс, – маска ледяной невозмутимости вернулась на свое обычное место.

– Прошу прощения, – он наклонил голову. – Но я должен был убедиться в твердости ваших намерений. Ведь чтобы достичь названной вами цели, даже серьезного разоблачения может оказаться недостаточно. Супруга цезаря вне подозрений… Необходимо, чтобы ваш сын сам изменил свое мнение о ней.

– Боюсь, это слишком сложная задача, – Лиз поджала губы.

– Но если вы ее поставите передо мной… – Мельдерс позволил себе едва заметно усмехнуться, и Лиз Харпер посмотрела на него вопросительно. – Думаю, я могу кое-что сделать.

– Каким же образом?

– Я не хотел бы пока говорить об этом. Но, чтобы начать действовать, мне нужно ваше согласие.

– Действуйте, как сочтете нужным, – сухо сказала пожилая женщина, кивком головы давая понять, что аудиенция окончена. Мельдерс поднялся и направился к двери, но Лиз остановила его.

– Еще одну минуту, мистер Мельдерс. Я не предложила вам вознаграждения за работу, которая не входит в ваши служебные обязанности.

– Эта работа входит в мои служебные обязанности, – бесстрастно возразил он. – Я действую в интересах Корпорации и мистера Харпера.

Выйдя из дома, Мельдерс вдохнул полной грудью и с удовольствием огляделся вокруг. В безумной афере, которую он затеял, у него был могущественный союзник. Вряд ли Лиз Харпер одобрила бы его действия, если бы догадалась об их истинных мотивах. Но ее он мог использовать и «втемную»…

Мельдерс посмотрел на часы и быстрым шагом направился к машине. Стихия предстоящей игры уже захватила его, и ему с трудом удалось вернуться мыслями к главной лондонской новости, которая касалась его самым непосредственным образом, – покушению на хозяина Корпорации.


А Лиз Харпер, оставшись одна в кабинете, откинулась в кресле и устало закрыла глаза. Иоахим Мельдерс знает свое дело, к тому же он влюблен в ее невестку. При других обстоятельствах это бесконечно возмутило бы Лиз, но мысленно она уже не причисляла Сандру к своей семье.

Лиз открыла глаза и посмотрела на портрет покойного мужа. При жизни он причинил ей множество страданий, но разве хоть кто-нибудь знал о них? Интересно, как бы Теренс отнесся к тому, что она задумала? Впрочем, при нем женитьба Джеймса на этой выскочке никогда бы не состоялась. Теренс Харпер был человеком долга и требовал того же от других. Как жаль, что Джеймс не унаследовал его воли и твердости!..


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации