Текст книги "Всё о Поллианне"
Автор книги: Элинор Портер
Жанр: Детская проза, Детские книги
Возрастные ограничения: +6
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 29 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
Глава XVII
Как в романах!
На этот раз мистер Пендлтон встретил Поллианну приветливой улыбкой.
– Ну-с, мисс Поллианна, раз вы всё-таки согласились навестить меня сегодня, значит, у вас благородное сердце. Не сомневаюсь в этом.
– Ничего подобного, мистер Пендлтон. Самое обыкновенное сердце. Просто мне самой хотелось вас навестить. Почему бы и нет?
– Ну как же, в прошлый раз я, кажется, был с вами не слишком учтив. Да и не только в прошлый. Я не поблагодарил вас ни за студень, ни за то, что вы помогли мне, когда нашли в лесу… Но вы не обиделись… Теперь-то, надеюсь, не станете спорить, что у вас в самом деле благородное сердце.
Поллианна смущённо пожала плечами:
– Ничего подобного! Конечно, я обрадовалась, когда нашла вас в лесу со сломанной ногой… В смысле не тому, что вы сломали ногу, а… Я не это хотела сказать…
Мистер Пендлтон рассмеялся:
– Я всё понял. Просто вы не всегда дружите с вашим милым язычком, мисс. Тем не менее я хочу поблагодарить вас, мисс, от всего сердца. Вы такая смелая девочка. Тогда в лесу вы действительно спасли меня. А за студень отдельное спасибо, – с улыбкой добавил он.
– Вам он хоть понравился? – оживилась Поллианна.
– И даже очень! А что же сегодня?.. Неужели ваша тётушка опять не передала мне никаких гостинцев? – поинтересовался он со странной улыбкой.
Поллианна растерянно развела руками.
– Нет, сэр… – пробормотала она и покраснела от смущения. – Прошу вас, мистер Пендлтон, простите, что в прошлый раз сказала, что тётушка не посылала вам того студня. Я не хотела вас обидеть…
На этот раз мистер Пендлтон ничего не ответил. И даже не улыбнулся. Его мысли блуждали где-то далеко.
После долгой паузы он протяжно вздохнул и снова взглянул на девочку. Когда он наконец заговорил, в его голосе зазвучали прежние нотки раздражительности:
– Не обращай внимания! Сегодня я послал за тобой совсем не для того, чтобы ты слушала моё брюзжание… Вот что. Там в библиотеке, в большой комнате, где телефон… ну ты знаешь… на нижней полке в шкафу со стеклянными дверцами увидишь такую резную шкатулку, рядом с камином. Она должна быть там, если, конечно, эта глупая служанка, наводя чистоту, не переложила её куда-нибудь… Принеси её мне. Шкатулка довольно тяжёлая, но, думаю, ты справишься.
– Конечно! Я сильная! – весело отозвалась Поллианна, подскочила со стула и уже через минуту вернулась со шкатулкой.
Следующие полчаса прошли как в сказке. В шкатулке хранились диковинные сокровища, которые мистер Пендлтон многие годы собирал во время своих странствий. Каждая вещица имела свою особую занимательную историю – будь то миниатюрные шахматы из Китая или крошечный нефритовый божок из Индии.
После того как мистер Пендлтон рассказал историю индийского божка, у Поллианны вырвалось:
– Мне кажется, вместо этой языческой безделушки лучше было бы привезти из Индии какого-нибудь бедного мальчика, научить его истинной вере. Или вот приютить Джимми Бина, тем более он христианин. До сих пор не могу успокоиться. Как жаль, что, кроме мальчиков из далёкой Индии, их никто не интересует!
Но мистер Пендлтон слушал вполуха. Его мысли опять блуждали где-то далеко. Через некоторое время он словно пробудился ото сна и взял в руки следующий сувенир.
Поллианне очень понравилось в гостях у мистера Пендлтона. После сувениров из резной шкатулки разговор перешёл на другие темы.
Они говорили о самой Поллианне, о Нэнси, о тётушке Полли. Вообще, о самых обычных вещах. Даже о жизни на далёком Западе, где остался прежний дом Поллианны.
Перед тем как попрощаться, мистер Пендлтон, всегда такой холодный и неприступный, обратился к девочке с неожиданной теплотой в голосе:
– Навещай меня почаще, крошка! Ладно? Я очень одинокий и буду скучать без тебя. Есть ещё одна причина. Сейчас попробую объяснить… После того как я узнал вчера, кто ты такая, то подумал, что больше вообще не захочу тебя видеть. Потому что ты напоминаешь мне о… о событиях давно минувших дней, о которых я много лет старался забыть. Даже сегодня, когда доктор поинтересовался, хочу ли я, чтобы ты навестила меня, я сначала отказался. Но потом обнаружил, что, даже если не видеть тебя, воспоминания всё равно преследуют меня… В общем, мне хочется, чтобы ты приходила почаще. Что ты на это скажешь?
– Ну конечно, мистер Пендлтон! – взволнованно откликнулась Поллианна. Ей было ужасно жаль этого грустного человека, беспомощно откинувшегося на подушках. – С удовольствием буду вас навещать!
– Благодарю тебя, – прошептал мистер Пендлтон.
Вечером после ужина Поллианна и Нэнси сидели на заднем крыльце. Девочка принялась рассказывать о занятных вещицах из резной шкатулки и о связанных с ними удивительных историях.
– Чудеса, да и только! – удивилась Нэнси. – Со всеми он нелюдим и бука, а с вами вдруг такой разговорчивый.
– Никакой он не бука, Нэнси! Разве что внешне, – с горячностью возразила Поллианна. – Вообще не понимаю, откуда у людей такое мнение о нём! Просто они его не знают. Вот и тёте Полли он не нравится. Даже не хотела передавать ему студень. Прямо вся извелась от одной мысли, что мистер Пендлтон узнает, кто этот студень послал…
– Ну, значит, не считает своим долгом о нём заботиться, – пожала плечами Нэнси. – Меня удивляет другое, мисс Поллианна. Что это он вдруг к вам проникся таким доверием? Не сочтите за обиду, но, право, он совсем не из тех людей, которые находят общий язык с детворой. Уж поверьте!
– А со мной нашёл, Нэнси! – воскликнула девочка с радостной улыбкой. – Впрочем, сначала он и ко мне относился враждебно. Потом сам признался, что ещё накануне не хотел меня видеть, потому что я напоминаю ему о чём-то неприятном… В любом случае он…
– Что-что? – встрепенувшись, переспросила Нэнси. – Он так и сказал, что вы напоминаете ему о чём-то таком, что он хотел бы забыть?
– Ну да, так и сказал.
– Что же это такое? – не могла успокоиться Нэнси.
– Не знаю. Он не пояснил. Просто сказал, было что-то…
– Тут наверняка какая-то тайна! – воскликнула Нэнси, делая большие глаза. – Вот почему вы ему понравились! Ах, мисс Поллианна, тут какая-то загадочная история! Прямо как в романах! Напоминает одну книжку, которую я когда-то читала. «Загадка леди Мод» называется. А ещё «Пропавший наследник» и «Тайны минувших лет». В них полным-полно таких загадочных событий!.. Подумать только, теперь прямо у нас под носом происходит таинственная история, как в романах, а мы и знать не знали!.. Ну-ка, мисс Поллианна, расскажите-ка мне во всех подробностях! Что он говорил, каждую мелочь! Прошу вас!.. Ах, неспроста он к вам так прикипел! Неспроста!
– Чепуха! Нет тут ничего таинственного! – воскликнула девочка. – Раньше он вообще не знал, кто я такая. Пока не принесла ему этот студень… про который нельзя было говорить, что он от тётушки…
Тут Нэнси подскочила, словно её осенила удивительная догадка.
– Знаю, мисс Поллианна! Знаю! – воскликнула она, хлопая в ладоши. – И вот что я вам скажу! Это же как дважды два! Это ведь после того, как мистер Пендлтон узнал, что вы племянница мисс Полли, он заявил, что не хочет вас больше видеть? Так?
– Ну да. Я рассказала ему об этом в прошлый раз, а сегодня он мне признался…
– Так я и думала! – провозгласила Нэнси с победным видом. – Кстати, ведь мисс Полли не посылала ему студня, верно?
– Да.
– И вы проговорились, что она не посылала?
– В общем, да…
– И в тот момент он повёл себя странно, верно? Когда узнал, что вы её племянница? Я права?
– В общем, да… Он и правда был немного странным. И всё из-за какого-то студня! – кивнула Поллианна, недоумённо наморщив лоб.
Нэнси протяжно вздохнула.
– Теперь всё ясно! – заявила она. – В общем, слушайте! Мистер Пендлтон и мисс Полли были влюблены друг в друга! – сказала кухарка со значительным видом. И невольно оглянулась в сторону комнат хозяйки.
– Не может быть, Нэнси! Он ведь ей совсем не нравится! – возразила Поллианна.
Нэнси насмешливо фыркнула:
– Ещё бы он ей нравился! Они ведь в ссоре!
Поллианна всё ещё не могла поверить и качала головой. Тогда Нэнси, устроившись поудобнее, поведала девочке следующую историю:
– Вот как было дело, мисс. Как раз перед вашим приездом старик Том рассказал мне, что у мисс Полли когда-то был возлюбленный. Я тогда не поверила. Глядя на неё, разве можно такое подумать?! Но мистер Том уверял, что так оно и есть. Более того, тот человек по-прежнему живёт в нашем городе!.. Ну теперь-то всё встало на свои места. Это не кто иной, как мистер Пендлтон! Сами посудите, мисс! С первого взгляда на него понятно, что у этого человека есть какая-то тайна. Живёт один в огромном доме. Ни с кем не общается. К тому же повёл себя странно, когда узнал, что вы племянница мисс Полли. Я права?.. А теперь ещё и признался, что вы напоминаете ему о чём-то, о чём он вообще хотел бы забыть… А хотел он забыть о мисс Полли! Это ясно как Божий день!.. А мисс Полли! Разве она не говорила вам, чтобы он ни в коем случае не узнал, что студень от неё? В общем, тут и говорить не о чем. Всё яснее ясного!
– Ну и ну! – ахнула от удивления Поллианна. – Как бы там ни было, Нэнси, если они любили друг друга, то когда-нибудь обязательно должны помириться. Ведь они оба такие одинокие. Мне даже кажется, что они и сами были бы не прочь помириться.
Нэнси презрительно поморщилась:
– Это потому, что вы ещё ничего не понимаете в амурных делах, мисс Поллианна. Ведь вы ещё ребёнок. Уверяю вас, если и найдётся в мире кто-то, кто никогда не захочет играть в вашу игру с «поисками радости», так это поссорившиеся влюблённые. Вы только поглядите на него. Да он злой как чёрт! Про неё я уж и не говорю…
Тут Нэнси прикусила язык, сообразив, с кем и о ком она сплетничает. Потом вдруг улыбнулась и тихо прибавила:
– В любом случае, мисс Поллианна, было бы занятно, если бы вам удалось увлечь их вашей игрой – да ещё так, чтобы им захотелось помириться… Только это вряд ли. Скорее рак на горе свистнет. Ничего из этого не выйдет!
Поллианна промолчала. Однако, даже когда она ушла в свою комнату, на её лице по-прежнему отражалась глубокая задумчивость.
Глава XVIII
Призмы
Тёплыми августовскими полуднями Поллианна часто посещала громадный особняк на Пендлтонской горе. Однако на сердце у девочки словно лежал тяжёлый камень.
Нельзя сказать, что хозяин не был приветлив, – наоборот, частенько посылал за ней сам, – но Поллианне казалось, что её общество не особо его радует. Они много говорили, да. Он показывал ей множество любопытных безделушек, рисунков, книг. Но по-прежнему был меланхоличен, капризен, жаловался на свою беспомощность и ворчал на «ненужных помощников» по дому.
И всё же мистеру Пендлтону было, несомненно, по душе беззаботное щебетанье Поллианны. Хотя девочка нет-нет да и замечала, что в самый разгар беседы он вдруг снова откидывался на подушках с отрешённым, безучастным взглядом. Этот отсутствующий взгляд ужасно огорчал её, и она никак не могла понять, какие именно её слова вызывают у него такую реакцию.
Что касается игры «Найти радость», Поллианне ни разу не подвёртывался случай рассказать о ней мистеру Пендлтону. Не говоря уж о том, чтобы пристрастить его к ней. Пару раз она пыталась, но всякий раз мистер Пендлтон тут же переводил разговор на какой-нибудь другой предмет.
Поллианна и сама уже не сомневалась, что в далёком прошлом мистер Пендлтон и её тётушка были влюблены друг в друга. Со всем пылом простодушного сердца девочка мечтала, что когда-нибудь ей удастся помирить, воссоединить сердца этих двух одиноких страдальцев.
Но как добиться этого – девочка не знала.
Она рассказывала мистеру Пендлтону о тётушке. Он слушал – иногда с вежливым видом, иногда с лёгким раздражением, но чаще – с усмешкой на тонких губах. Она также и тётушке рассказывала о мистере Пендлтоне. Но и та слушала вполуха. Сразу заговаривала о чём-нибудь другом. Впрочем, у тётушки вообще была такая манера. Даже если Поллианна, к примеру, начинала разговор о докторе Чилтоне…
Кстати сказать, стремление тётушки сменить тему, когда речь заходила о докторе Чилтоне, Поллианна объясняла простой неловкостью: тем, что однажды доктор увидел её на летней веранде – с розой в волосах и с платком на плечах.
Подозрения насчёт предубеждения против доктора Чилтона подтвердились, когда девочка простудилась. Уложив племянницу в постель, мисс Полли сказала:
– Если к завтрашнему дню тебе не станет лучше, придётся вызвать доктора…
– Правда? – радостно откликнулась Поллианна. – Тогда пусть мне не станет лучше! Мне так хочется, чтобы меня навестил доктор Чилтон!
На лице тётушки появилось странное выражение.
– При чём тут доктор Чилтон, Поллианна? – резко сказала мисс Полли. – У нас другой домашний доктор. Если ты разболеешься, я пошлю за доктором Уорреном.
Впрочем, на следующий день Поллианна почувствовала себя здоровой и вызывать доктора Уоррена не потребовалось.
– Я даже рада, – сказала Поллианна. – Не то чтобы, конечно, мне не нравился доктор Уоррен. Но доктор Чилтон всё-таки лучше! Наверное, он бы расстроился, если бы ко мне вызвали не его… Правда, тётушка! Разве он виноват, что увидел вас тогда на летней веранде, когда я вас причесала и нарядила в платок? – со вздохом прибавила она.
– Хватит болтать, Поллианна! У меня нет никакого желания обсуждать ни доктора Чилтона… ни его чувства.
Поллианна окинула тётушку пристальным взглядом и сказала:
– Как вам идёт, тётушка, когда вы так краснеете!.. Давайте я сделаю вам причёску? Ну, пожалуйста, тётушка… Умоляю!
Однако тётушка уже развернулась и поспешно вышла из комнаты. Словно спасаясь бегством.
…Однажды в конце августа с утра пораньше Поллианна снова наведалась к мистеру Пендлтону.
Войдя в спальню, она застала удивительную картину: вокруг головы мистера Пендлтона, по краям его накрахмаленной наволочки, сияли разноцветные краски: голубая, золотая, фиолетовая, красная… Девочка замерла от восторга.
– Только посмотрите, мистер Пендлтон! Это настоящая радуга! Она тоже пришла вас проведать! – воскликнула Поллианна и захлопала в ладоши. – Какая красивая! Но как она здесь оказалась? – недоумённо промолвила девочка.
Мистер Пендлтон усмехнулся. По своему обыкновению, слегка печально. Впрочем, сегодня он действительно был не в духе.
– Судя по всему, это солнце. Его лучи отражаются от стеклянного термометра на подоконнике, – устало предположил он. – Вообще-то его не положено оставлять на солнце, но сегодня так вышло…
– Ах, как красиво, мистер Пендлтон! А как оно, солнце, это делает? Будь моя воля, я бы держала термометр на солнце целый день.
– Интересное применение термометру, – хмыкнул больной. – Вот только как он будет показывать правильную температуру в комнате, если всё время будет висеть на солнце?
– Ну и пусть не показывает! – беспечно засмеялась Поллианна, любуясь радужными лучами на подушке. – Зачем нужна какая-то температура, если можно жить прямо на радуге!
Мужчина не выдержал и тоже рассмеялся. Потом, глядя на Поллианну, словно вспомнил о чём-то и, взяв колокольчик, позвонил:
– Нора! – обратился он к вошедшей в комнату пожилой служанке. – Принесите один из больших бронзовых канделябров, которые стоят на каминной полке в ближней гостиной.
– Слушаюсь, сэр, – удивлённо кивнула женщина.
Через минуту она вернулась. По комнате разлился нежный, мелодичный звон – это на старинном канделябре позвякивали хрусталики-подвески.
– Благодарю. Поставьте его сюда, на подставку, – распорядился мистер Пендлтон. – А теперь возьмите бечёвку и привяжите к карнизу для занавесок над окном. Раздвиньте шторы. Пусть бечёвка проходит на всю ширину окна. Вот так. Спасибо! – кивнул он, когда служанка выполнила его распоряжения.
Когда женщина вышла из комнаты, мистер Пендлтон повернулся к Поллианне. Его глаза весело смеялись.
– Будь добра, подай мне подсвечник, Поллианна!
Пока девочка держала канделябр, мистер Пендлтон принялся отцеплять хрустальные подвески и одну за другой раскладывать их на постели.
– А теперь, милая, нанизай их на бечёвку, которую Нора натянула вдоль окна. Если ты действительно хочешь пожить на настоящей радуге, это можно легко устроить.
Едва Поллианна нанизала первые два-три хрусталика, как с комнатой начало твориться что-то волшебное. От волнения у девочки задрожали руки – она едва смогла нанизать на бечёвку остальные подвески. Отступив от подоконника немного в сторону, она вскрикнула от восторга.
Это было настоящее чародейство!
Просторная, но довольно унылая спальня вдруг преобразилась в чудесную страну. Повсюду заплясали разноцветные лучи: красные, зелёные, фиолетовые, оранжевые, золотые, синие. Всё в комнате – мебель, стены, кровать – светилось и переливалось фантастическим сиянием.
– Боже мой, как красиво! – задыхаясь от восторга, повторяла девочка. – О солнце! – неожиданно воскликнула она, словно обращаясь к сияющему светилу. – Неужели и ты хочешь поиграть в мою игру?! – В этот момент она забыла, что мистер Пендлтон понятия не имеет, о чём речь. – О, как бы мне хотелось иметь у себя все эти краски! Как бы мне хотелось раздать их людям – тётушке Полли, миссис Уайт, всем, всем, всем! Вот тогда бы они поняли, что такое настоящая радость. Уверена, тётушка перестала бы обращать внимание на хлопающие двери и тому подобное. Ведь она бы тоже жила на радуге! Она бы сама начала хлопать дверьми – от радости!
Мистер Пендлтон не мог сдержать улыбки.
– Что касается вашей тётушки, мисс Поллианна, – тонко заметил он, – мне кажется, одних этих блестящих хрусталиков было бы недостаточно. В смысле чтобы она стала хлопать от радости дверьми… По правде сказать, Поллианна, – спохватился он, – я не очень понимаю, о чём речь…
Поллианна пристально посмотрела на него, а потом тихо промолвила:
– Совсем забыла, сэр! Вы же ещё ничего не знаете про мою игру!
– Ну так расскажи мне про неё.
И вот наконец Поллианне представился этот случай.
Девочка рассказала мистеру Пендлтону обо всём – от начала до конца. И про куклу, и про детские костыли. Рассказывая, она не решалась взглянуть ему в глаза. Всё её внимание было по-прежнему приковано к чудесному сиянию, которое распространяли хрустальные призмы, развешанные напротив окна.
– Ну вот, это и есть моя игра. Теперь вы знаете, – тихо промолвила Поллианна, закончив свой рассказ. – Вот почему я подумала, что солнце тоже решило поиграть в неё…
Воцарилась тишина. Потом с постели больного донёсся неуверенный голос:
– Понятно… Но всё-таки самый лучший волшебный хрусталик – это ты, Поллианна! Ты – главное волшебство!
– Ничего подобного, мистер Пендлтон! – запротестовала девочка. – Ведь я не сверкаю на солнце красными и золотыми лучами, как эти хрустальные призмы!
– Как раз наоборот, – улыбнулся мужчина.
Только теперь Поллианна решилась на него взглянуть. На глазах у него блестели слёзы умиления.
– Если бы так! – покачала головой девочка. – К сожалению, – со вздохом прибавила она, – от солнца у меня только веснушки!.. То же самое и тётушка говорит…
Мистер Пендлтон хотел рассмеяться. Но вместо смеха у него из горла вырвался лишь горестный всхлип.
Глава XIX
Неожиданный поворот
В сентябре Поллианна пошла в школу. На предварительном собеседовании выяснилось, что она подготовлена ничуть не хуже сверстников, и её определили в соответствующий класс.
Кое-что в новой школе стало для Поллианны сюрпризом. Впрочем, она и сама явилась сюрпризом для школы. Но самое главное – она отлично влилась в новый коллектив. Если раньше ей казалось, что учёба в школе станет для неё утомительной обязанностью, потерянным для жизни временем, то теперь с радостью спешила на занятия. Чем, кстати, изрядно удивила тётушку Полли.
Несмотря на увлечённость учёбой, не забывала Поллианна и старых знакомых. Увы, она не могла уделять им столько времени, как раньше, но зато старалась проводить с ними каждую свободную минутку. Навещала она и мистера Пендлтона, который особенно скучал по ней.
В одну из суббот он обратился к ней с высшей степени неожиданным предложением.
– Послушай, Поллианна, почему бы тебе не пожить немного у меня? – сказал он вдруг. И его голос задрожал от нетерпения. – А то последнее время ты меня совсем забыла!
Поллианна расхохоталась: какой смешной!
– Не думаю, что вам будет приятно, если у вас в доме будут посторонние!
Он с шутливой серьёзностью сдвинул брови:
– Ничего подобного! После того как ты научила меня своей игре, я совершенно переменился. Теперь я обожаю находиться под присмотром. Ничего, скоро я наконец снова смогу ходить. Тогда мне уже не понадобится опека. – И, подмигнув девочке, с бравым видом потряс костылём. Сегодня они расположились в большой библиотеке.
– Но вы только что сказали, что чем-то недовольны. Значит, игра ещё не доиграна, – заметила Поллианна, глядя на пёсика, который дремал у камина. – Да и нельзя же всю жизнь в неё играть, мистер Пендлтон! Вы же сами понимаете!
Неожиданно на лицо мистера Пендлтона легла тень неподдельной печали.
– Вот поэтому мне и нужна твоя помощь, малышка! Ну как насчёт того, чтобы пожить у меня, а?
Поллианна удивлённо приподняла брови:
– Вы это серьёзно, мистер Пендлтон?
– Ещё как серьёзно! Ты мне нужна, Поллианна. Что скажешь?
– Никак не смогу, сэр, – печально покачала головой девочка. – А как же тётушка?
В глазах мистера Пендлтона промелькнуло странное выражение. Он яростно замотал головой.
– Но у неё на тебя не больше прав, чем… – Он не закончил фразы. – К тому же она, возможно, не стала бы возражать, – промолвил он. – Если бы она разрешила, ты бы согласилась? – спросил он.
Девочка задумалась.
– Но тётушка так добра ко мне, – нерешительно начала она после некоторой паузы. – Она взяла меня к себе, когда я была совсем-совсем одна. Когда у меня не осталось никого, кроме дам из благотворительного комитета…
В глазах мистера Пендлтона снова появилось странное выражение. Он долго молчал, а когда заговорил, казалось, что его сердце вот-вот разорвётся от печали.
– Послушай, Поллианна! Когда-то, много лет назад, я очень сильно любил одну женщину. Мечтал, что привезу её сюда, в этот дом, что мы будем жить здесь долго и счастливо…
– Вот, значит, как, – тихо сказала девочка, сочувственно кивая.
– Однако… – продолжал мистер Пендлтон, – этому не суждено было случиться. Не важно почему. Не суждено – и всё… Но с тех самых пор этот дом превратился для меня в груду холодных камней. Он стал для меня тюрьмой, Поллианна… Вот почему я прошу тебя переехать ко мне.
Поллианна вскочила со стула. Её лицо просияло.
– Мистер Пендлтон! Значит ли это, что всё это время вы жалели о том, что та женщина не стала вашей женой?
– Наверное, Поллианна…
– Как я рада! Тогда всё в порядке! – кивнула девочка. – Мы можем вдвоём переехать к вам – и прекрасно заживём!
– Как это – вдвоём? – удивлённо пробормотал мистер Пендлтон.
Поллианну укололо сомнение.
– Пожалуй, вы правы, – поправилась она. – Тётушка ведь ещё не знает о вашем предложении. Но если вы сами расскажете ей, как рассказали мне, она, без сомнения, согласится переехать сюда вместе со мной…
В глазах мистера Пендлтона отразилось смятение.
– Чтобы тётушка Полли приехала… сюда?! – вскричал он.
Девочка удивлённо уставилась на мистера Пендлтона.
– Может быть, вы хотите переехать к нам? – предположила она. – Конечно, наш дом не такой шикарный, как ваш, но зато он ближе…
– Поллианна, что ты такое городишь? – как можно спокойнее поинтересовался мистер Пендлтон.
– Просто пытаюсь решить, где нам жить, – пожала плечами Поллианна. – Сначала я подумала, что вы хотите жить здесь. Ведь вы сами сказали, что все эти годы жалели о том, что не предложили тётушке руку и сердце и не привезли её сюда…
Мистер Пендлтон всплеснул руками – словно его окатили ушатом воды. Он попытался что-то объяснить, но потом беспомощно махнул рукой.
– К вам доктор, сэр! – доложила появившаяся в дверях служанка.
Поллианна встрепенулась.
– Поллианна, умоляю тебя, ни слова тётушке о том, что я рассказал тебе! – в смятении проговорил мистер Пендлтон.
– Конечно, сэр, – с ясной улыбкой успокоила его девочка. – Неужели я не понимаю, что вы хотите сами рассказать ей обо всём!
Мистер Пендлтон без сил откинулся на спинку кресла.
– Ну, как дела? – озабоченно поинтересовался доктор Чилтон, беря мистера Пендлтона за руку, чтобы померить пульс. Сердце пациента бешено колотилось.
– Похоже, вы назначили слишком большую дозу вашего лекарства, доктор, – с натужной улыбкой сказал мистер Пендлтон, провожая глазами выходящую из дома девочку.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?