Текст книги "На диком острове"
Автор книги: Элизабет Мид-Смит
Жанр: Зарубежные детские книги, Детские книги
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)
Глава XI
Белый Замок
Возбуждение Рэйчел и Тони сразу же передалось старшим детям. Фердинанд даже забыл на время про свою больную ногу и запрыгал к старой подзорной трубе, которая оказалась неподалеку.
– Там парус! – кричала Рэйчел. – Там! Не дальше чем в миле отсюда. Видишь, Фердинанд? Корабль с белыми парусами – и дым идет из трубы! Я вижу! Вижу! – девочка прыгала от радости.
– Корабль идет сюда! Когда он будет здесь? – спрашивал Тони, который временами становился очень практичным.
– Он действительно идет сюда, к нам! – повторила Белл. – Если бы наш красно-белый флаг уже развивался на ветру, люди на борту, конечно, заметили бы его. А так… Ох, Ферни, боюсь, это судно уходит… продолжает свое плавание…
– Глупо было на что-то надеяться, не вывесив наш флаг, – мрачно сказал Фердинанд. – Да, Белл, ты права. Этот большой корабль не подойдет к совершенно дикому и опасному месту, к нашему острову Белого Пера. Он уходит. Уходит…
– Давай выстрелим! – предложила Белл и, не дожидаясь согласия, бросилась заряжать старое ружье.
Последовало несколько выстрелов, но – увы! То ли ветер дул не в ту сторону, то ли судно было слишком уж далеко, когда дети его заметили, но корабль не снизил скорость и не изменил курс. И через некоторое время парус исчез за горизонтом.
Дети растерянно смотрели друг на друга. Каждый из них старался быть смелым и мужественным, но в тот момент надежда сменилась отчаянием. Такого горького переживания они еще не испытывали за все время жизни на острове Белого Пера. У Фердинанда дрожали губы. Белл отвернулась.
– Ничего страшного… – девочка пыталась говорить весело, но слова замерли на ее губах; она даже не пыталась утешить Рэйчел, которая рыдала, упав на землю.
– Это урок нам, – еле слышно проговорил Фердинанд после долгого молчания. – И, что бы ни случилось, мы должны завтра же вывесить флаг на холме Сахарная Голова.
Трудно предположить, что человек может, а чего не может, пока не попробует. В других обстоятельствах Ферни продолжал бы отдыхать, лелеять свою больную лодыжку, охотно принимая заботы сестры. Но событие, вызвавшее общее отчаяние, потребовало действий, и срочных действий. Без сомнений, остров Белое Перо лежит в стороне от проторенных морских путей. Дети не могли, просто не имели права еще раз упустить свой шанс на спасение. Они должны немедленно водрузить красно-белый флаг, и сделать это нужно до начала сезона дождей. Потому что это единственный способ привлечь внимание проплывающих мимо судов к неказистому острову.
Через некоторое время парус исчез за горизонтом.
Поэтому утром следующего дня все четверо отправились на вершину скользкой горы, которую они еще раньше назвали «Сахарная Голова». Рядом с вершиной дети увидели рощу высоких прямых сосен, которые превосходно подходили для того, чтобы служить мачтой для флага.
Фердинанд огляделся и вдруг повернулся к Белл с веселым блеском в глазах:
– Однако какой же я болван! Представляешь, как бы мы с Тони намучились со столбом? Надо было бы спилить его, обтесать, и, что труднее всего, вкопать на вершине Сахарной Головы.
– А сейчас ты не собираешься это делать? – нетерпеливо спросила его сестра. – Я думала, мы для того и пришли сюда.
– Мы сделаем гораздо лучше! – с радостной улыбкой объявил Фердинанд. – Белл, дорогая моя, нам не под силу вкопать здоровенный столб так крепко, чтобы он выдержал штормы. А теперь взгляни туда. Видишь того короля сосен, который стоит отдельно от остальных деревьев, футах в двадцати от них. Хотя он не на самой вершине, но очень близко к ней, и с моря будет хорошо виден над Сахарной Головой. Я предлагаю сделать этого почтенного монарха нашим флагштоком[9]9
Флагшто́к – вертикальная стойка (стержень, древко), на которой поднимается флаг.
[Закрыть]. У него крепкие корни, и он достаточно высок. Мы обрубим ветви со старого бедолаги! Жаль его, конечно, но это ради хорошего дела. Впервые за сотни лет у него будет такая почетная миссия. Конец его жизни будет самым почетным и славным из всего прожитого. Что скажешь по этому поводу?
Поразмыслив с обычной для нее серьезностью, Изабелл спросила:
– Кто будет обрубать ветви?
– Боюсь, придется тебе. Я со своей больной лодыжкой не смогу влезть на дерево.
– Господи! Моя учительница в старой школе в Англии всегда пророчила мне всякие беды и неприятности из-за того, что я люблю лазить по деревьям. А теперь… – улыбнулась Белл. – Если бы только бедная мисс Ходжес могла это видеть! Ладно, приступим. Тони, дай-ка топорик!
Обрубание веток и изготовление нового флагштока было тяжелой работой, но терпение, настойчивость и желание добиться результата делают чудеса. Поэтому еще до наступления вечера великолепный флаг медленно развернулся всем своим красным полотном и начал плавно колебаться в легком летнем ветерке. Дети захватили с собой еду, и теперь, когда их красно-белый красавец гордо реял над островом Белого Пера, уселись у основания флагштока и наслаждались трапезой.
После еды Фердинанд поделился с младшими ребятами своими планами насчет строительства дома к сезону дождей:
– У меня возникла еще одна мысль. Очень важно, чтобы один из нас всегда был недалеко от флага, где-нибудь здесь, рядом с Сахарной Головой. Поэтому новый дом должен быть поблизости. Все складывается очень удачно. На острове нет лучше деревьев, чем эти сосны. И я предлагаю строить наш дом здесь, в этой долине, у подножия Сахарной Головы. Вода здесь рядом – видите тот ручей? А эта скала сзади, думаю, защитит нас от ужасных штормов, вроде того, который мы недавно пережили.
Конечно, дети начали сразу же бурно обсуждать планы Фердинанда. Тони скатился кувырком со склона, чтобы хорошенько познакомиться с новым местом, Манго последовал его примеру. Даже Рэйчел, с трудом приходившая в себя после разочарования вчерашнего вечера, выглядела повеселевшей и немного заинтересованной.
– Завтра приступим к строительству, – объявил Фердинанд, – лучшего места нет. А сейчас нам пора возвращаться на корабль.
На обратном пути Манго неожиданно навострил уши, насторожился, опрометью бросился в узкое ущелье и пропал из вида.
– Что случилось с нашим песиком? Можно подумать, он кинулся в погоню за кроликом. На острове есть кролики, Ферни?
– Нет, по-моему, нет. Но секунду: слышите этот шум? Он нашел кого-то, и это может быть очень плохо. Боже, как мне мешает больная нога! Белл, как всегда, придется тебе заменить меня. Беги и взгляни, что там.
– Давай ружье! – и девочка, не мешкая, поспешила в ущелье; Тони и Рэйчел бежали следом.
Едва обогнув выступ, дети увидели предмет неистового возбуждения Манго. Белл замерла и вдруг разразилась смехом:
– Мое грозное ружье тут совершенно ни к чему. Рэйчел, беги успокой Фердинанда. Ох, Манго, какой же ты коварный пес! Ввел нас в заблуждение!
Манго стоял, прижимая передними лапами к земле малюсенькую, до смерти перепуганную козочку. Малышка не была ранена, но ужас парализовал ее, она могла только жалобно тоненько стонать, почти как маленький ребенок, и вращать своими прелестными черными глазами, стараясь обнаружить пропавшую мать.
– Ох, прелесть моя, тебе же не больше недели! – воскликнула Белл. – И какая же ты хорошенькая! Манго, я прощаю тебя, потому что ты не поранил это сказочное существо. А где же твоя мама, моя славненькая Нан? Послушайте, ведь это находка! Теперь, Нан, я пойду по стопам старого Робинзона Крузо и отнесу тебя домой. Если бы твоя мама нашлась! Мы бы взяли ее в плен, и у нас снова было бы молоко к чаю! Как же мне хочется чаю с молоком, я так по нему соскучилась!
Новое сокровище привело детей в невероятное возбуждение. Фердинанд сказал, что надо собрать траву, чтобы сделать малютке постель. Еще нужно соорудить загон с хорошей изгородью, чтобы защитить козочку от опасных земляных крабов. При этом малышку должно быть хорошо видно и слышно – на случай, если придет ее мама.
Устройством загона дети занимались остаток дня, используя проржавевшую, но вполне пригодную проволоку, которую они нашли все на том же старом корабле. Нан устроили на новом месте еще до наступления ночи. Рэйчел считала, что кто-нибудь должен ночью посидеть с козочкой, но Фердинанд даже слышать об этом не хотел:
– Ее мать даже и близко не подойдет, если увидит кого-нибудь из нас. Нет. Мы все должны лечь спать, как поступают все разумные люди, и поверить, что наша чудесная Нан сама найдет способ обеспечить нам хорошую чашку молока на завтрак.
– Я так разволновалась, что, мне кажется, глаз не смогу сомкнуть, – вздохнула Рэйчел.
Однако не успела голова девочки коснуться подушки, как она была уже в стране снов. Остальные не замедлили последовать ее примеру.
Утром всех разбудил неистовый лай Манго. Все выбежали на палубу и увидели козу, которая с самым свирепым видом изо всех сил бодала проволоку тюрьмы Нан.
– Она пришла! Мать нашей малышки явилась! У нас есть молоко на завтрак! – голос Тони дрожал от возбуждения.
– Теперь главное не упустить ее, – сказал Фердинанд, – сейчас я наброшу на нее лассо. Тони, дай мне эту веревку.
Фердинанд опытной рукой накинул лассо. Коза некоторое время отчаянно сопротивлялась, но когда удалось втащить ее в загон к детенышу, быстро успокоилась.
– Что же, все это прекрасно, – через полчаса заметила Белл, – все мы хотим молока на завтрак. Я не труслива, но, честно скажу, несколько опасаюсь миссис Нанни и ее рогов.
– Подождем до вечера, – сказал Фердинанд, – она успокоится и немножко попривыкнет, особенно если мы покормим ее хорошей сочной травой. Загон, по-моему, достаточно крепок, сбежать ей не удастся. Зато, посмотрите, какой счастливой выглядит маленькая мисс Нан! А теперь, Белл, если ты не против, давай быстро позавтракаем. Пора отправляться строить наш зимний дом!
Завтрак, приготовленный Белл в это утро, состоял из рыбы, очень изысканно поджаренной, яичницы-болтуньи из черепашьих яиц, кексов, которые Белл научилась делать из диких бобов, в изобилии растущих на острове. Пожалуй, эти кексы нельзя назвать очень вкусными и нежными, но голодные люди не могут позволить себе привередничать.
После завтрака дети упаковали еду и гроздья дикого сладкого винограда в корзину и отправились к месту строительства нового дома. Там они прежде всего установили несколько временных тентов, а Фердинанд тщательно разметил площадку для будущего дома.
– Видите эти четыре сосны? – сказал он. – Они растут почти по углам прямоугольника, и я хочу сделать их четырьмя углами нашего дома. Это крепкие деревья, думаю, они смогут сопротивляться зимним штормам. Теперь, Тони, пойдем, помоги мне. Нам надо спилить много деревьев, и они должны быть достаточно высокими, чтобы бревна по размеру соответствовали расстоянию между нашими угловыми колонами.
Началась серьезная работа. Дети были слишком заняты, чтобы много говорить, чувствовать себя несчастными или испытывать какие-либо страхи. Фердинанд знал, что менее чем через два месяца начнется сезон дождей, который обрушит на них ужасные штормы и потоки воды. Он также знал, что задача, которую они взвалили на себя, очень трудна, и ни часа нельзя терять, пока они не закончат строительство. Заготовка бревен продвигалась очень медленно, и хотя дети работали с утра до вечера, каждый раз, когда они возвращались на свой корабль, Рэйчел казалось, что они сделали очень мало, или почти ничего. Белл видела усталость на личике девочки и после четвертого дня работы сказала Фердинанду:
– Рэйчел и Тони не должны работать после обеда, пусть они отдыхают, играют с Манго, иначе они могут не выдержать.
– А ты, Белл? Ты никогда не устаешь?
– Я старше, – ответила девочка, легко и почти неосознанно вздохнув.
Теперь Тони и Рэйчел получали огромное удовольствие от свободных послеобеденных часов, когда можно было отдыхать и играть. Когда было заготовлено достаточно бревен, строительство нового дома стало продвигаться намного быстрее. Уложенные бревна Фердинанд переплетал ветками ивы, готовая стена выглядела очень крепкой. Рэйчел сказала, что ей редко приходилось видеть такой симпатичный дом.
В доме было два окна. Их дети перенесли целиком со старого корабля, и Фердинанд почувствовал себя очень гордым и счастливым, впервые выглянув из окна дома, который построил своими руками.
К тому же он смастерил ручную тележку, на которой с Белого Корабля перевезли печку и другие полезные вещи. Все, что на старом корабле уцелело, было теперь в Белом Замке – так дети нарекли новый дом.
Внутри дом стал ярким и веселым – там повесили занавески, положили скатерть из того же куска красной материи, из которого сделали флаг. Наконец дети окончательно переселились в новый дом и сказали «прощай» старому кораблю.
Глава XII
Новая одежда
Сезон дождей все еще не наступал. Великолепные дни следовали один за другим, и Рэйчел, глядя на голубое безоблачное небо, не могла поверить, что вместо солнца будут тучи, ветры и нескончаемые дожди. Фердинанд, однако, не переставал уверять ее, что плохие времена не за горами.
– Скоро ты не увидишь голубого неба, а перерывы между ливнями будут такими короткими, что я не смогу выйти и добыть еды. Поэтому нам надо сделать как можно больше запасов и принять все меры, чтобы наш маленький дом не стал сырым и холодным.
К Белому Замку Фердинанд пристроил большой сарай. Стены сарая укрепили корабельной обшивкой, принесенной, как и многое другое, с Белого Корабля, фасад же сделали прочнее с помощью проволоки.
В сарае поселились миссис Нанни с дочерью. В самом конце сарая дети сложили запасы топлива и очень приличное количество сухих бобовых стручков, черепашьих яиц и даже рыбу, которую удалось высушить на солнце. Они заготовили также и сушеный виноград, что делали в точном соответствии с широко известным рецептом их знаменитого предшественника, Робинзона Крузо. С этими скромными припасами дети храбро ждали сезона ненастья, который был впереди.
– Я вырою глубокую дренажную канаву вокруг всего дома, – сказал Фердинанд, – туда будет стекать вода. Это поможет нам оставаться сухими. Еще я хочу накрыть крышу тем огромным куском просмоленной парусины, который мы нашли на старом корабле.
– По-моему, мы очень хорошо подготовились к дождям, – весело заметила Изабелл. – У нас прекрасные запасы.
– Но еда будет довольно противной. Скорей бы уж он пришел и кончился, этот дождливый сезон, мне уже надоели рассказы о нем, – вздохнула Рэйчел.
– Вот что я тебе скажу, – Фердинанд повернулся так сердито, что Рэйчел вздрогнула, – сезон дождей придет, он придет завтра или послезавтра, и мы должны быть во всеоружии к его приходу. Эта пора – настоящее бедствие для нас, именно поэтому мы должны серьезно готовиться.
– О, Ферни, ты собираешься прочесть нам лекцию?
– Глупости, Рэйчел! Ты достаточно взрослая и давно меня знаешь. И должна понимать, что я не зря повторяю: нам нужно как следует подготовиться к этим дождям – быть в хорошем настроении, даже веселыми, и не разрешать себе жаловаться, роптать и впадать в уныние, – с этими словами Фердинанд взял топор и пошел в лес, чтобы нарубить еще дров.
Последние несколько дней хорошей погоды оказались очень кстати. У Белл появилось время проверить и увеличить запасы провизии, а ее брат продолжил укреплять сарай – жилье миссис Нанни с дочерью.
Белл, однако, все больше беспокоил другой вопрос – как быть с одеждой. Летние платья, в которых они с Рэйчел оказались на острове, не просто выглядели поношенными, – они расползались, и дыры, возникавшие тут и там, уже не удавалось зашить или заштопать.
Мальчикам тоже была нужна новая одежда. Что же касается обуви – в туфлях каждого из четверых были такие дыры, в которые легко влезал приличного размера камень. Изабелл часто повторяла, что ей очень не хватает книги «Робинзон Крузо», или хотя бы «Швейцарская семья Робинзонов». Там можно было бы отыскать ответы на многие вопросы, возникающие в их теперешней непростой жизни. И в этот раз, посетовав на отсутствие источника полезных знаний, она сказала, что немедленно займется тем, чтобы одеть всю компанию на время непогоды.
– Не собираешься ли ты сшить одежду из шкур животных, как Робинзон Крузо, Белл? – спросил девочку старший брат.
– Нет, – Белл покачала умненькой головкой, – про одежду из шкур я уже думала. Нам это не подойдет. Во-первых, вряд ли нам удастся добыть достаточное количество шкур. Во-вторых, даже если и удастся, их придется выделать, а это требует много времени.
– Ты права, – согласился Фердинанд, – не говоря уж о том, что мы представления не имеем, как это делается.
– Да, а из невыделанных шкур одежду не сошьешь. Поэтому я решила оставить шкуры в покое. К тому же в одежде из шкур было бы слишком жарко.
– Они же отвратительно некрасивые! – передернула плечами Рэйчел.
– Ты неправа, Робинзон выглядел совсем неплохо. К тому же здесь некому на нас смотреть, – продолжала старшая сестра. – Но в шкурах действительно было бы жарко, а на этом острове, я думаю, не холодно даже в сезон дождей.
– Не холодно, но ужасно сыро, – сказал Фердинанд.
– Поэтому у нас должна быть хорошая матерчатая одежда. Очень бы хотелось оказаться в одном из магазинов в нашей старой доброй Англии. Но нам об этом можно только мечтать. Поэтому я нашла другое решение.
– Белл, что ты придумала? – Рэйчел подбежала к кузине, опустилась рядом на колени и обняла ее.
– В первую очередь мы пожертвуем нашими красными занавесками. Это будут платья и шляпки для нас с тобой, Рэйчи. А затем как следует поищем чего-нибудь на старом корабле. Паруса пойдут на одежду для Ферни и Тони.
– Но у нас почти нет ниток и иголок, – посетовала Рэйчел.
– У меня припасена целая пачка крепких иголок. И, боюсь, придется пожертвовать папиными носками. Пряжу для вязания можно использовать и для шитья.
– Как ужасно будет выглядеть наш дом! – вступил в разговор до тех пор молчавший Тони. – И мне вряд ли понравится носить одежду из паруса. Надеюсь, ты больше ничего такого неприятного не придумаешь?
– Ты ничего не сказала про обувь, – заметил старший мальчик. – Мои туфли скоро развалятся, и я не представляю, из чего сделать новые.
– Про обувь я думаю вторую ночь подряд, и пока ничего хорошего мне в голову не пришло.
Дети разговаривали в тени деревьев рядом с Белым Замком. Стояла сильная жара. Фердинанд лежал на траве, вытянувшись во весь рост, чтобы чувствовать хоть немного прохлады. Слушая Изабелл, он лениво поднял голову и свистом подозвал Манго.
– Иди сюда, маленький зверюга! Тебе невозможно не завидовать. Твою шкурку не надо штопать, она сама себя чинит, и туфли тебе не нужны… Что такое, Белл? Что с тобой? Не сошла ли ты с ума?
– Нет, не сошла. Я придумала! – кричала Белл, приплясывая на месте. – Вдохновение пришло! Ура! Ферни, лодырь, немедленно вставай! Тебя ждет работа! Обувь теперь в вашем ведении, сэр.
– Что ты придумала, Белл, какая мысль у тебя появилась? – возбужденно спросила Рэйчел.
– Как это я раньше не сообразила? Мы все будем носить деревянные сабо с ремешками из кожи, которые будут завязываться вокруг ног. Дерева на острове очень много, кожи для ремешков на корабле тоже достаточно, как и шурупов и гвоздей. И кто теперь осмелится говорить о босых ногах?
– Ты прелесть, Белл! – расхохотался Фердинанд. – Ты просто создана для жизни на необитаемых островах. Полагаю, из дерева и кожаных ремней я смогу смастерить приспособления для ходьбы. Кто будет мне помогать?
– Я! – с готовностью отозвался Тони.
– Отлично. Не вижу причин, почему бы нам сразу не начать. На острове наверняка есть подходящие деревья. Срубим одно и сделаем из него заготовки. Их нужно будет высушить, это недолго – пока стоит жара. Пошли, Тони, найдем «туфельное» дерево до захода солнца. А ты, Белл, что будешь делать?
– Мы с Рэйчел пойдем на корабль. Койки в некоторых каютах обшиты очень прочной кожей. Мы принесем ее сюда. А еще вытащим паруса из сундуков и посмотрим, что подойдет для ваших курток и брюк, мальчики. Такое множество дел! Повезло нам, что пока держится хорошая погода. Я потороплюсь с обедом, нам всем надо скорей заняться одеждой.
Все, кроме Рэйчел, согласились с планами Изабелл. Младшая девочка хотела отправиться на прогулку с Тони. Они собирались пойти в тенистый лес, залезть на дерево, которое давно выбрали, и сидеть рядышком в прохладе, отдыхать и болтать, вспоминая хорошие времена на ферме в Бразилии, а еще лучше – в милой сердцу далекой Англии.
Бедная малышка Рэйчел очень устала от жизни, наполненной трудностями, невзгодами и лишениями, которую дети вынуждены были вести. Ее раздражала однообразная и безвкусная пища. Неприятно было обслуживать саму себя, готовить, стирать. Особенно выносливым ребенком она не была, и прежняя жизнь в относительной роскоши, без забот и трудов нравилась ей намного больше.
Поначалу в жизни на необитаемом острове Рэйчел находила прелесть новизны и приключения. Но это быстро растворилось в сложностях и тяготах существования. И даже новый дом, который дети соорудили своими руками, больше не радовал девочку. Сейчас ее сердило, что нарушились ее планы, и она выглядела мрачной и недовольной, поедая вкусную рыбу и яйца, которые приготовила добрая и заботливая Белл.
– Может быть, я пойду с Ферни? – предложила Рэйчел. – Я постою рядом, пока он будет спиливать дерево, а потом могу помочь ему обрезать ветки. Мне до тошноты надоел этот старый грязный корабль, не хочу снова видеть его!
Фердинанд мог больше влиять на кузину, чем Изабелл. Сейчас он быстро взглянул на нее, и было ясно, что он понимает ее эгоистические мысли.
– Ты устала, Рэйчи? – спросил он, привлекая девочку к себе.
– Нет! Нет! – она нетерпеливо топнула ножкой.
– Тебе не хочется помочь нашей доброй Изабелл?
– Я не хочу никому помогать. Я хочу играть. Я нашла хорошее место в лесу, и… О, здесь так жарко! – красивые карие глаза малышки вдруг наполнились слезами. – Пожалуйста, возьми меня с собой, Ферни, ну, пожалуйста! – молила она.
– Но ты не в состоянии мне помочь, Рэйчи, ни спиливать дерево, ни обрубать ветви.
– Я и не хочу помогать. Я хочу сидеть на траве и смотреть, как ты работаешь.
– О, вот…
– Не надо, Фердинанд, ничего не говори, – неожиданно вмешалась Изабелл. – Рэйчел вовсе не думает того, что сейчас срывается с ее губ. Она знает, что здесь, на острове, мы все должны работать. Мы не можем быть эгоистами, мы все должны постоянно помогать друг другу. Потому что здесь, Рэйчи, идет борьба за жизнь, за наше выживание. Мы стараемся быть сильными и держаться, чтобы однажды вернуться к нашему отцу и к вашим родителям.
– Но я хочу играть! – упрямо твердила Рэйчел, которая была в том состоянии, когда слова и уговоры не имеют значения.
Изабелл начала терять терпение.
– Ну, довольно! – резко сказала она. – Ты должна делать то, что должна. Должна пойти на корабль и помочь мне. Тони, ступай с Фердинандом, ты молодец. Рэйчел, перестань капризничать! Увидишь, мы прекрасно проведем день. Пойдем, дорогая, нельзя терять драгоценное время.
Фердинанд потрепал Рэйчел по плечу, взял топор, большой резак, пару кусачек и отправился с Тони в лес. Изабелл и Рэйчел в сопровождении Манго пошли к старому кораблю. Идти пришлось почти милю по узкому ущелью под палящим солнцем. Даже Изабелл очень утомила эта дорога, а лицо младшей девочки было совсем бледным, когда они подошли к кораблю.
Но в капитанской каюте Рэйчел пришла в себя и даже заинтересовалась тем, что делала ее старшая кузина. А та срезала кожу с коек, диванов и скамеек и нарезала ее полосками. Бо́льшая часть кожи была стара и изношена так, что ее можно было только выбросить. Но много было и в хорошем состоянии, и, по словам Изабелл, кроме полосок для сабо, ее могло хватить даже на тапочки для Рэйчел, которые она сможет носить по вечерам в Белом Замке.
Покончив с кожей, Изабелл перешла к парусам. Здесь трудностей было значительно больше. Старые паруса были невероятно тяжелыми, кроме того, за многие годы они собрали в своих складках много грязи и пыли.
– Я не знаю, что с этим делать! – в отчаянии воскликнула Изабелл.
– Ох, пойдем отсюда, брось их, – горячо подхватила Рэйчел.
– Нет, Рэйчел. Разве мы можем увиливать от работы? Вот, смотри, этот маленький парус мы можем вытрясти и выстирать, а потом разложим его на солнце, чтобы просох.
– Из этого паруса получится что-нибудь уродливое и противное. Тони никогда такого не наденет, – фыркнула младшая девочка, выражая отвращение всем своим личиком.
– Когда ему будет нечего надеть, он обрадуется костюму из этого паруса. Ну-ка, помоги мне!
Рэйчел вздохнула и подошла к кузине. Изабелл продолжала раскатывать парус и обнаружила довольно много хорошо сохранившейся ткани, которая почти не пострадала от времени.
– Чудесно, – воскликнула она. – Сейчас я вырежу этот кусок, возьму его с собой и простирну, он станет мягче. Дай, пожалуйста, ножницы, Рэйчи. Как замечательно, что мы нашли этот старый корабль. На нем столько бесценных сокровищ!
На обратном пути Рэйчел немного повеселела. Дневная жара спа́ла, дорога по ущелью была приятной, и ей нравилось идти рядом с Изабелл и обсуждать нескончаемую тему, самую волнующую для всех четверых, а именно – когда их спасут.
Белл была довольна, что ее маленькая кузина снова улыбается и разговаривает; она с удовольствием слушала замечания, догадки и предположения малышки. Обе вернулись в Белый Замок в хорошем настроении.
Однако когда закончился ужин и младшие собирались ложиться спать, мрачное выражение вернулось на лицо Рэйчел.
– Спокойной ночи, Рэйчел, – Изабелл обняла и нежно поцеловала кузину, – спи крепко, выспись, у нас завтра много дел.
– Разве мы не будем завтра играть? – с вызовом спросила та.
– Не знаю. Я могла бы назвать это своего рода игрой, по крайней мере, это весело. Погода пока хорошая, тепло. Мы можем устроиться на траве возле Белого Замка, в тени того огромного дерева. Фердинанд будет вырезать нам всем сабо, а мы с тобой будем делать платья, рубашки и брюки, которые так нужны нам всем.
– Я ненавижу все это, – топнула ногой Рэйчел. – Спокойной ночи.
Темные брови девочки сошлись, глаза смотрели дерзко, вызывающе и непокорно. Она прошла от стола к спальной части дома медленными шагами, высоко подняв плечи и всем своим видом выражая недовольство.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.