Электронная библиотека » Эллери Куин » » онлайн чтение - страница 5

Текст книги "Жила-была старуха"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 18:23


Автор книги: Эллери Куин


Жанр: Классические детективы, Детективы


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Глава 7
МАК РАСКРЫВАЕТ ТАЙНУ

Вечером у миссис Поттс случился сердечный приступ. Вначале Эллери решил, что это симуляция. Но когда доктор Иннис, явившийся по срочному вызову, с циничным выражением на лице молча протянул ему стетоскоп, Эллери понял, что дело серьезнее, чем он думал.

Миссис Поттс, задыхаясь, лежала на высоких подушках. Губы ее посинели, глаза запали. При каждом вздохе тело старухи вздрагивало, воздух с хрипом вырывался из горла.

Доктор Иннис сделал ей укол. Через несколько минут хрипы прекратились.

Эллери на цыпочках вышел из комнаты. У входной двери он столкнулся с детективом Флинтом.

– Старуха откинула копыта? – спросил Флинт.

Эллери покачал головой.

– Меня прислал сержант Белли, – сказал Флинт. – Он следит за Тэрлоу.

– Тэрлоу ушел из дома? – быстро спросил Эллери.

– Да, несколько минут назад. Сержант отправился за ним.

– Сообщите мне, когда он вернется.

Эллери прошел в комнату Мака. Теперь около него сидели Шейла, Пакстон и Стефен Брент. Близнец Роберта лежал на спине и смотрел в потолок.

– Не волнуйтесь и не возитесь со мной, как с ребенком, – ворчал он. – Папа, иди к себе. Оставьте меня одного, я хочу спать.

– Мак, ты собираешься сделать какую-то глупость, – сказала Шейла и взяла его за руку.

Их отец в отчаянии сжал руки.

– А знаете ли вы, что у миссис Поттс сердечный приступ? – спросил Эллери.


* * *

До полуночи Эллери и Пакстон просидели в комнате Мака. Когда он уснул, они потихоньку вышли и мягко прикрыли за собой дверь.

В коридоре им встретились Шейла с отцом и доктор Иннис, вышедшие из спальни миссис Поттс.

– Ей стало лучше, – сообщил доктор. – Думаю, она выкрутится. Удивительная женщина! Я дал миссис Поттс большую дозу снотворного, так что до утра она будет спать. Но я все же останусь здесь на всякий случай.

Шейла и ее отец выглядели крайне измученными. Эллери посоветовал им отправляться спать, а сам с Пакстоном спустился в кабинет. Но адвокат тоже валился с ног от усталости, и вскоре Эллери остался один.


* * *

Около десяти минут второго Тэрлоу Поттс вернулся домой. Эллери услышал его шаги на лестнице и выглянул в коридор. Тэрлоу, шатаясь, прошел мимо. В руке у него был пакет. Он пересек холл и скрылся в своей комнате.

В этот момент показался сержант Белли.

– Что у него в пакете, сержант?

– Пистолеты. Тэрлоу купил их в магазине на Брантон-стрит.

– Где он был так поздно?

– Сидел в баре на Вест-стрит. Накачался до самых глаз, – сержант усмехнулся. – Ставлю сто против одного, что Тэрлоу не будет утром драться на дуэли.

– Хорошо, Белли. Дождитесь, пока он уснет, и принесите пакет из его комнаты.

– Да, сэр.

Десять минут спустя сержант Белли выскользнул из комнаты Тэрлоу с пакетом под мышкой.

– Дело сделано, – довольно ухмыльнулся он. – Что дальше?

– Во-первых, дайте мне пакет, – ответил Эллери. – А во-вторых, идите спать. Завтра, я думаю, будет трудный день.

Белли зевнул и вышел. Эллери открыл пакет. В нем лежали два кольта сорок пятого калибра. Оба были заряжены.

– Шестизарядные! – простонал Эллери.

Он подкинул кольт и удивился, как Тэрлоу сможет держать такую тяжесть в своей маленькой белой ручке.

Убрав оружие в пакет, Эллери поудобнее устроился в кресле. Он уже задремал, когда из спальни миссис Поттс спустился доктор Иннис.

– Все в порядке, – зевая, сказал он. – Последняя инъекция и слона свалила бы с ног. Спокойной ночи.

– Спокойной ночи, доктор.

– Я вернусь утром.

И доктор Иннис удалился.

Эллери с пакетом в руке бесшумно прошелся по коридору. Убедившись, что все спят, он подошел к двери одной из комнат, скользнул туда и запер за собой дверь. Эллери лег на кровать, положив рядом пакет, и почти сразу уснул.


* * *

В шесть утра на лужайке перед домом появился Тэрлоу. Его уже ждали инспектор Квин, сержант Белли, Шейла, ее отец, полдюжины сыщиков и Эллери.

– Мои пистолеты! – Тэрлоу увидел в руках Эллери пакет и просиял. – Я так беспокоился, – сказал он, вытирая пот со лба. – Могу я узнать у своего секунданта, как они к нему попали?

Эллери не ответил.

– И вы все здесь из-за дуэли? – спросил Тэрлоу.

Инспектор выплюнул сигарету.

– Дуэли не будет, мистер Поттс. В противном случае вам придется иметь дело с судьей. Ясно? А если вы все-таки захотите убить вашего брата, клянусь, я вас арестую.

Тэрлоу хлопал глазами.

– Эллери, приведи сюда Мака, – попросил инспектор. – Ты сказал мне, что он грозился убить Тэрлоу. Я сейчас прекращу их ссору.

Эллери кивнул и отправился в дом. Там было тихо. Слуги еще не появились, а доктор Иннис, приехавший пятнадцать минут назад, находился у миссис Поттс.

Эллери пошел к комнате Мака.

– Мак!

Ответа не было. Он открыл дверь.

Мак лежал в постели, укрытый одеялом до подбородка. Глаза его были открыты.

У Эллери екнуло сердце от предчувствия беды. Он подбежал к постели и сдернул с Мака одеяло. Тот был мертв.


* * *

В течение ночи Мак Поттс раскрыл тайну смерти своего брата. Убийца понял это и отметил. Пулей в сердце Мака.

Эллери неподвижно стоял у постели молодого человека. Сердце его бешено колотилось.

В подушке, на которой лежал Мак, была дыра от пули. На лице Мака Эллери с удивлением заметил вздувшиеся рубцы. На пустой постели Роберта стояла позолоченная чашка. Эллери осторожно осмотрел ее. В ней был холодный куриный бульон.

Он огляделся. Немного в стороне от двери лежал хлыст, какими обычно пользуются жокеи. Рядом валялся пистолет.

ЧАСТЬ III

Глава 1
… И СИЛЬНО БИЛА ИХ И ОТПРАВЛЯЛА В ПОСТЕЛЬ

Тело Мака лежало на постели в том же положении, как его обнаружил Эллери. Все было на месте, кроме пистолета, который отправили на баллистическую экспертизу.

Фотограф снимал обстановку, дактилоскопист искал следы пальцев. Инспектор приказал снять отпечатки даже у слуг. Но все это могло оказаться напрасным, так как убийца Мака Поттса был в перчатках.

Доктор Самюэль Прутти, дымя сигаретой, сквозь стиснутые зубы процедил:

– Эти сумасшедшие Поттсы выше моего понимания. Слишком много экстравагантности.

– Что вы тут видите экстравагантного? – спросил инспектор, глядя на труп Мака.

– Посмотрите на эти рубцы на лице. Скажу вам, ребята, это отметки Фрейда…

– Кого? – удивился сержант Белли.

– Возможно, – заметил Эллери, – это пятна Зигмунда. Но я полагаю, вы узнаете истину, если дотронетесь до лица бедняги Мака.

– Что вы имеете в виду? – нахмурился Прутти.

Вместо ответа Эллери сказал:

– Тот факт, что на пистолете, хлысте и на чашке с бульоном нет отпечатков пальцев, говорит о том, что убийца стер их.

Инспектор возразил:

– Нет, Эллери, дактилоскопист утверждает, что он был в перчатках.

– Когда Мак был убит, доктор? – спросил Эллери.

– Между тремя и четырьмя часами ночи.

– Выстрел произведен через подушку, – Эллери показал следы пороха и отверстие от пули.

– Потому-то никто и не слышал выстрела, – сказал инспектор.

– Убийца прокрался сюда ночью, когда Мак спал, вытащил из-под его головы подушку… Конечно, Мак от этого не проснулся, а через секунду или две он был убит. Поэтому нет следов борьбы.

– Может быть, подушку вытянули из-под него, и он проснулся, – предположил Белли.

Эллери кивнул.

– Вполне возможно. Но и в этом случае он не успел даже увидеть склоненное над ним лицо. В следующий момент он был мертв.

Доктор Прутти вздрогнул.

– После убийства подушку засунули Маку под голову…

– Аккуратный человек, – пробормотал инспектор.

– А потом взяли хлыст и ударили Мака по лицу… Так это произошло, доктор? – спросил Эллери.

– Да, – ответил тот, рассматривая рубцы на лице Мака. – Удары были нанесены сразу же после смерти, но никак не раньше. Убийца, выстрелив, схватил хлыст и нанес им несколько ударов. Я утверждаю, что он, прежде чем убрать на место подушку, ударил по лицу.

Инспектор покачал головой.

– Это выше моего понимания.

– И еще одно, – добавил Эллери. – Эта странная чашка с куриным бульоном. Зачем убийца принес ее сюда?

– Откуда вы знаете, что ее принес убийца? – не согласился сержант. – Может быть, это сделал сам Мак. Проснулся ночью и захотел есть. Он принес из кухни бульон, и тут его настиг убийца… – Сержант замолчал. – Во всяком случае, – упрямо повторил он, – я не исключаю такую возможность.

– Самое странное, – пробормотал Эллери, – что сержант может быть прав.

Его отец и Прутти с изумлением посмотрели на него.

– О, тут не все правильно, – продолжал Эллери. – Фактически все неправильно. Но это наводит меня на след. Я имею в виду попытку сделать разумные выводы, исходя из нелепостей. Конечно, с определенной поправкой.

– Вы тоже заблуждаетесь, Эллери, – сказал Прутти.

– Не во всем. Эта чашка с бульоном принесена, несомненно, убийцей. Между прочим, ее здесь не было, когда я ночью покидал Мака. И убийца намеренно принес ее сюда.

– Покушать? – усмехнулся инспектор Квин. – Или покормить Мака?

– Нет, это принесено сюда не для еды, отец.

– Зачем же тогда?

– По той же причине, что и хлыст. Кстати, чей это хлыст, отец? Ты производил опознание?

– Он принадлежал Маку, – ответил инспектор с довольным видом.

– А бульон в чашке откуда?

– Миссис Котсис, повариха, сказала, что всегда оставляет немного куриного бульона в холодильнике для старухи.

– Тогда убийца перед тем, как совершить свое гнусное преступление, – выпалил сержант, – спустился в кухню, налил в чашку бульон и пробрался сюда. Холодный бульон… – задумчиво прибавил он. – Холодный бульон застывает…

– Не мучайте себя, Белли, – сказал инспектор. – Лучше отправляйтесь в город и узнайте, не закончена ли баллистическая экспертиза. Эллери, пойдем.

Тело Мака отправили в морг, но доктор Прутти сказал, что ему и без вскрытия все ясно. Смерть наступила от выстрела в сердце. Стреляли из пистолета тридцать восьмого калибра.

Инспектор и его сын обошли особняк. В доме было мрачно и тихо. Шейла лежала в своей комнате, молча глядя в потолок. Пакстон, который сидел рядом, с испугом смотрел на ее безучастное лицо.

Когда вошли Квины, Стефен Брент сказал Шейле тихо, без обычного заикания:

– Что же делать, Шейла! Мак умер, его не вернешь. Надо держаться. Мистер Квин – наш друг. Чарли на нашей стороне… Не правда ли, Чарли?

Она стиснула руку адвоката.

– Я люблю тебя, дорогая, – только и мог сказать тот.

– Может быть, позвать доктора? – спросил с отчаянием старик.

– Нет, – голос Шейлы был едва слышен.

Когда они вышли из комнаты, инспектор пробормотал:

– Как мужественно держится этот старый неудачник! А где его приятель Гоч?

– У себя в комнате, как сказал Белли.

– Что он делает?

– Стефен отправил его в постель. Кажется, этого червяка мало трогают несчастья его товарища. Вообще он мне не нравится.

– Нравится – не нравится! – передразнил его отец. – Зачем Брент отправил Гоча в постель? – подозрительно спросил он.

– Старый вояка очень беспокоится за него. Таково мнение самого Стефена Брента.

– Этот вояка часто прикладывается к бутылке, раздраженно сказал инспектор.

– Кстати, ты получил о нем сведения?

– Нет еще.

Они побывали у Луэллы, навестили Горация в его розовом домике, заглянули к Тэрлоу. Луэлла что-то разводила в фарфоровых сосудах. Гораций сочинял величайшее произведение – «Матушку-гусыню». Тэрлоу спал, как человек, который с честью выполнил свою работу. Запах алкоголя витал в комнате, как крылья ангела. Ничего не изменилось, кроме того, как выразился Гораций Поттс, что «еще одним человеком в доме стало меньше».


* * *

Инспектор скрестил копья с доктором Иннисом в гостиной. Он решил поговорить с миссис Поттс, а Иннис считал, что этого делать нельзя.

– Если вы обещаете мне не упоминать о последних событиях… – наконец сдался доктор.

– А о чем, по-вашему, я могу разговаривать с ней, как не о «последних событиях», как вы изволили выразиться? – усмехнулся инспектор.

– Миссис Поттс очень слаба. Известие о смерти второго сына убьет ее.

– Сомневаюсь в этом, доктор.

Их спор прервал приход Эллери. Иннис тут же ретировался.

– Садись, сынок, – обрадовался инспектор. – Как дела? Узнал что-нибудь?

– Нет, – Эллери вздохнул. – Я много думал о Роберте, о Маке, о жизни и смерти, о безрезультативности наших действий. О Шейле…

– Да… – протянул инспектор. В этой семье все было в порядке до тех пор, пока Тэрлоу не затеял тяжбу против Клифстаттера. Маленькая гадость привела к большой. Убийства, и два подряд! Хорошенькое начало!

– Начало? – повторил Эллери. – Ты думаешь, что может быть продолжение?

Инспектор кивнул.

– Это может быть началом заговора против Поттсов. Во всяком случае, более дрянного дела я не встречал. Мало того, что убили двух прекрасных молодых парней.

– Увы, – мрачно кивнул Эллери.

– И это все, что ты можешь сказать? А следы хлыста на лице Мака? Что это: дикая ненависть или психопатия? А куриный бульон?

– Отец, ты помнишь сказку о матушке-гусыне?

Эллери с серьезным выражением лица пропел на мотив колыбельной:

– Жила-была старуха, жила она в ботинке,

У нее было так много детей,

Что она не знала, что с ними делать.

Она давала им бульон без хлеба.

Она их сильно била и отправляла в постель.

– Она давала им бульон… – пробормотал инспектор. – Куриный бульон в комнате Мака!

– Без хлеба, – сухо добавил его сын. – Возможно, ты не знаешь, что доктор Иннис запретил миссис Поттс есть хлеб, и поэтому она не подает его к столу.

– И сильно била их…

– В частности, Мака. А постель? Мак был убит в постели. Ты понял?

– Не понял! – взорвался инспектор. – Никто не может заставить меня поверить…

– Это не просто совпадение, отец, – вздохнул Эллери. – Ты прав, теперь, очевидно, следует ожидать целую серию преступлений. Но могут ли безумцы совершать разумные преступления? Нет, не могут. Безумцы будут совершать безумные поступки. Преступления матушки-гусыни… Теперь ты понимаешь, что чей-то хитрый ум действует в атмосфере безумия или, вернее, использует предлог для создания реальности? А как может безумие прикрыть здравомыслие?

Инспектор размышлял.

– Ну, ну. Конечно, это работа здравомыслящего человека, а не безумца.

– Не обязательно.

Инспектор удивленно посмотрел на сына. Эллери улыбнулся.

– Я только обдумываю возможный вариант. Это может быть делом сумасшедшего.

– Я хотел бы, чтобы ты выражался яснее, – раздраженно сказал инспектор.

Эллери пожал плечами.

– Ну что ж. Если считать, что преступник знаком со сказкой о матушке-гусыне…

– Можно подозревать Горация Поттса, – продолжил инспектор. – Он пишет современную «Матушку-гусыню»

Эллери засмеялся.

– Вот видишь!

– Но Гораций не производит впечатления человека, способного совершить убийство своих братьев.

– Не будь слишком уверенным в этом, – сказал Эллери, нахмурившись. – Гораций слишком большой позер.

– Что ты имеешь в виду?

– Я только размышляю. Человек он не глупый. У него своеобразные взгляды на жизнь, он трусоват.

– Нет, так мы не сдвинемся с мертвой точки. Давай начнем сначала. Если бы все шестеро детей миссис Поттс были живы, каждый после ее смерти получил бы по пять миллионов долларов. Когда убили Роберта, их осталось пятеро. Теперь Мак. На четверых приходится по семь с половиной миллионов! Убийца близнецов получит на два с половиной миллиона больше!

– Сомневаюсь, что всякий пойдет на убийство из-за этих денег, обладая пятью миллионами, – возразил Эллери. – Возможно, я неправ…

Осторожно вошел сержант Белли.

– Ну? – нетерпеливо спросил инспектор.

– Я последовал приказу… – сказал сержант, опускаясь в кресло.

– Вы были в лаборатории баллистики?

– Да, сэр. – Белли вытянул ноги. – Пистолет, найденный на полу, тот самый, из которого убит Маклин Поттс.

– А кто в этом сомневался? Что еще?

– Это все, – угрюмо ответил сержант. – А чего еще вы ожидали, инспектор? Что вам назовут имя убийцы?

– Что это за пистолет, сержант? – вмешался Эллери. – Я не рассмотрел его.

– «Смит-вессон» тридцать восьмого калибра.

Эллери издал невнятное восклицание. Отец обернулся к нему.

– Что случилось?

Эллери вскочил.

– Ты помнишь список оружия, купленного Тэрлоу в магазине «Корнуэлл и Ричи» накануне дуэли с Робертом? Ты помнишь, что мы насчитали четырнадцать штук? Ты помнишь, что двух пистолетов не хватало, точно таких, которые были использованы на дуэли? А теперь оказывается, что Мак убит из «смит-вессона» тридцать восьмого калибра!

– Белли, позвоните в управление полиции и узнайте номер пистолета, из которого был убит Мак Поттс, а потом позвоните в «Корнуэлл и Ричи» и узнайте номер «смит-вессона», купленного Тэрлоу. Побыстрее, пожалуйста.

Сержант Белли отправился звонить. Минут через пять он вернулся и сообщил, что номера пистолетов совпадают.

Один из исчезнувших пистолетов был найден.


* * *

– Все окончательно запуталось! – простонал инспектор. – Как мы узнаем, почему убийца Роберта украл два пистолета из четырнадцати, купленных Тэрлоу, и использовал один из них для второго убийства?

– Для убийства Мака, – уточнил сержант.

– Обращаю ваше внимание на то, – сказал Эллери, – что он украл и спрятал два пистолета.

Лицо сержанта вытянулось.

– Вы думаете, что…

– Именно! – не дослушал его инспектор. – Украли два пистолета. Один вернули после убийства Мака. Значит, вернется и другой вместе со следующим убийством.

– Третье убийство! – пробормотал Эллери.

– Мы должны во что бы то ни стало найти кольт двадцать пятого калибра, – сказал сержант.

– Найдя кольт, мы, возможно, предотвратим третье убийство, – продолжал инспектор. – А самое главное, узнаем, кто его украл. Надо искать.

– Но где? – взвизгнул Белли. – Черт побери! Мы перерыли весь дом и парк. Здесь нельзя спрятать и дудку, не то что карманный кольт! Искать снова – работа для двенадцати человек на неделю, не меньше.

– Найдите пистолет, – кратко сказал инспектор.

Глава 2
А В ТО ВРЕМЯ НИКОГО НЕ БЫЛО

Но сержант Белли не нашел пистолета. Ни сержант Белли, ни детективы Флинт, Пиготт, Джонсон и их подручные.

Инспектор был разгневан. Он метал громы и молнии, проклиная все и всех на свете.

Потом состоялись похороны Мака. Его похоронили на кладбище Сент-Прейкс рядом с братом.

Когда Корнелия Поттс пришла в себя после сердечного приступа, ей сообщили о смерти сына. Она никак не отреагировала на это, села в постели и позвала свою служанку Бриджет Коннивелли, такую же старую, как и она сама. Примчался доктор Иннис, бледный и взволнованный. Это невозможно! Он не может нести ответственность. Миссис Поттс должна быть разумной. Она не должна ничего делать. Он запретил ей покидать постель.

Старуха ничего не сказала. Она сползла с постели, обругав Бриджет, и приказала приготовить ванну.

Когда инспектору доложили об этом, его лицо вспыхнуло мрачной радостью.

– Может быть, она все знала? – спросил он у доктора Инниса и отправился к миссис Поттс.

Она все отрицала. Нет, никто не говорил ей о смерти Мака. Она только что узнала об этом. И поедет на кладбище, никто не может остановить ее.

Инспектор вышел от нее в бешенстве.

– Это проболтался Тэрлоу, – проворчал он. – Ну и стадо!

В Сент-Прейкс миссис Поттс сопровождали доктор Иннис и Бриджет. Она ни на кого не обращала внимания. Ни на мужа, ни на майора Гоча, ни на Шейлу. Казалось, ее даже удивляло их присутствие.

После возвращения домой служанка помогла старухе раздеться и уложила ее в постель. Она закрыла глаза и попросила у доктора Инниса снотворное. Спала она беспокойно.

– Ну, – спросил инспектор сына, – что мы теперь будем делать?

– Я тоже хочу это знать, отец.

– Ты озадачен?

Эллери пожал плечами.

– Все, что мы можем делать, – это следить за Поттсами.

Несколько дней спустя к Эллери и его отцу пришли Пакстон и Шейла. Девушка похудела, лицо ее посерело, глаза поблекли.

Инспектор собирался на службу, но когда увидел лица молодых людей, он позвонил в управление полиции и предупредил, что задержится.

– Как себя чувствует ваша мать? – участливо спросил Эллери Шейлу.

– Мать? – равнодушно переспросила она. – Все так же.

Адвокат обнял девушку.

– Дорогая, расскажи мистеру Квину о своих подозрениях.

Шейла закрыла глаза.

– Вначале я была потрясена. Я вообще не могла ни о чем думать. Убийство… О таких вещах пишут в газетах и в детективных романах…

Она сжала голову руками.

– Это все ужасно. У меня такое ощущение, что кто-то хочет нашей смерти. Кто-то вмешивается в нашу жизнь… Когда Боб умер, я была напугана, это казалось невозможным. Теперь Мак…

Шейла зарыдала. Пакстон кинулся к ней, но Эллери отрицательно покачал головой, и адвокат отошел к окну.

Инспектор молча смотрел на рыдающую девушку. Наконец она немного успокоилась, достала платок и вытерла глаза.

– Простите, – сказала Шейла, пытаясь улыбнуться.

– Продолжайте, мисс Поттс, – сказал инспектор. – Что вы хотели сказать?

Она виновато посмотрела на него.

– Я не знаю, почему мне показалось это странным. О чем я начала говорить? Ах, да… Я думала о смерти Мака. Два убийства в доме. И кто убит? Роберт. Мак. Мои родные братья. – Ее глаза вспыхнули. – Не дети матери от первого мужа! Нет! Никто из них не пострадал. Только Бренты умирают! Только Бренты!

Пакстон попытался что-то сказать.

– Позволь мне закончить, Чарли, – остановила его Шейла. – Мы, Бренты, будем все убиты, это ясно. Роберт – первый. Теперь Мак… Затем мой отец и я. Чарли, это правда, и ты знаешь это! Следующий в списке – один из нас.

– Но почему, Шейла? – закричал, не выдержав, Пакстон. – Почему?

– Разве это непонятно? Деньги, ненависть, безумные планы… Я не знаю, почему, но это правда. Это так же верно, как то, что в данную минуту я здесь. И я уверена, что ты тоже знаешь это, Чарли! Может быть, мистер Квин и его сын не знают, но ты знаешь…

– Мисс Поттс… – начал инспектор.

– Пожалуйста, не называйте меня так. Я не хочу носить фамилию матери.

– О, конечно, мисс Брент.

Эллери и его отец переглянулись. Шейла права. Это было то, чего они боялись. Третье убийство. И они знали даже, чем убийца воспользуется. Кольтом двадцать пятого калибра.

Инспектор подошел к окну. Помолчав, он попросил:

– Мисс Брент, вы можете подойти сюда?

Шейла подошла к инспектору.

– Посмотрите туда, – сказал он. – Нет, через улицу, на вход в дом. Что вы видите, мисс Брент?

– Высокий мужчина курит сигару.

– Теперь взгляните в сторону, по направлению Амстердам-авеню. Что вы видите?

– Автомобиль, – сказала Шейла недоуменно. – В нем два человека.

Инспектор улыбнулся.

– Мужчина напротив дома и двое в автомобиле – детективы. Они ни на минуту не спускают с вас глаз. В доме вашей матери вас тоже охраняют. И вашего отца, мисс Брент. Пока не будет уверенности, что вам ничего не грозит, я не сниму охрану.

Шейла покраснела.

– Не подумайте, что я неблагодарна, инспектор. Но рано или поздно нас все равно подкараулят. Выстрел через окно, например…

– Я обещаю вам, что ничего не случится, – заверил ее инспектор.

– Конечно, дорогая, – сказал Пакстон. – Инспектору можно доверять. Теперь ты можешь быть спокойна.

Девушка покачала головой.

– Шейла, – вмешался Эллери, – у вас что-то на уме, – сухо сказал он. – Что?

– Их всех надо отправить в сумасшедший дом, – ответила она.

– Шейла! – ужаснулся адвокат. – Подумай о своей матери!

– Она ненавидит меня, Чарли.

– Но отправить ее… – слабо запротестовал Пакстон.

– Не считай меня извергом! – закричала Шейла. – Никто из вас не знает мою мать. Она хладнокровно убьет меня, если ей это будет нужно. Она свихнулась! Я не чувствую себя в безопасности, пока в доме мать и Тэрлоу, и Гораций, и Луэлла!

– Мы уже обсуждали этот вопрос, – мягко сказал Эллери. – Однако Чарли может подтвердить, что для того, чтобы отправить Поттсов в сумасшедший дом, нет законных оснований. Это будет очень трудно сделать и понадобится много времени. А между тем они могут довершить начатое. Нет, мы не отказались от намерения упрятать кое-кого из Поттсов в психиатрическую больницу. Позднее, возможно, когда представится более или менее удобный случай, но не сейчас.

– К тому же может представиться возможность посадить их в тюрьму, – вставил инспектор. – Хотя, как вы понимаете, для этого необходимы улики. А у нас их, увы, пока нет.

– Ну что ж, в таком случае вам придется надеть на меня саван, – с печальной улыбкой констатировала Шейла.

– Шейла! – закричал Пакстон – Не смей так говорить!

– Тем не менее, – продолжал инспектор, – мы сделаем все, что сможем. Каждый член вашей семьи находится под непрерывным наблюдением. Мы делаем все возможное, чтобы докопаться до истины. Да, всегда есть возможность ошибиться. Но и вы можете поскользнуться на банановой корке, мисс Брент, и сломать ногу.

Адвокат сердито посмотрел на инспектора.

– Мистер Квин, Шейла и так напугана. Я знаю, что вы делаете все, что необходимо, но возможная опасность…

– Замолчите, Чарли, – прервал его инспектор.

Эллери переглянулся с инспектором.

– Что ты скажешь, отец, по поводу высказывания Чарли? – наивно спросил он. – Насчет возможной опасности?

Щеки инспектора побагровели.

– Не думаю, что мисс Брент и ее другу грозит опасность, – холодно ответил он.

Эллери согласно кивнул.

– Отец хочет, чтобы я уехала, – равнодушно сказала Шейла. – Но я не могу его оставить. Видимо, выхода для нас нет.

– Есть, – улыбнулся Эллери. – В доме есть человек, который может прекратить весь этот ужас.

– Как? – изумился Пакстон. – Кто?

– Корнелия Поттс.

– Она? – адвокат недоверчиво покачал головой.

– Но, мистер Квин… – начала Шейла.

– Видите ли, Шейла, ваша мать бог и царь, по крайней мере, для своих детей от первого брака. И мне кажется, что если она сможет убедить их…

Шейла перебила его:

– Вы же видели, что мать не захотела помешать дуэли между Бобом и Тэрлоу. Она хочет смерти Брентов, я уверена в этом!

– Не знаю, – пробормотал Пакстон. – Я не защищаю твою мать, дорогая, но мне кажется, что она тяжело переживает смерть сыновей. Думаю, что Эллери прав. Твоя мать может и должна вмешаться.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации