Текст книги "Небеса подождут"
Автор книги: Элмор Леонард
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 15 (всего у книги 18 страниц)
Тони смотрел на него не отрываясь, но ничего не говорил; его изумление вдохновило Джека.
– Как только мы слиняли с Лысой горы, сразу поехали в Канзас-Сити. Хейди и сейчас там – ей хочется осмотреться, – а я вернулся назад. Но представляешь, кто-то угнал твою машину, и мне пришлось ехать на поезде. – Джек затянулся и попытался выпустить дым колечком.
Наконец Тони опомнился:
– Мне вернули машину. Пришлось забирать ее из Канзас-Сити.
– Угонщика взяли?
– Нет, но с машиной все в порядке. – Тони решил выложить все как есть. – Только она не заводилась. Пришлось повозиться с мотором, сменить свечи зажигания.
– Я собирался тебе заплатить, – улыбнулся Джек, – если ее не отыщут. Вот, вернулся, нашел работу – буду чистить нефтехранилища.
– По-моему, этим вы занимались перед взрывом, перед тем как вас посадили, – уточнил Тони.
– Я тогда чуть не умер. Да, мне уже приходилось чистить цистерны, вот меня и взяли на такую работу – ведь у меня уже есть опыт.
– Может, я чего-то не понял? – переспросил Тони. – Семь месяцев назад вас обвинили в убийстве и дали двадцать лет. Когда я в последний раз наводил о вас справки, вы были в Макалестере.
– Меня выпустили под залог, скоро будет пересмотр дела. Папаша, благослови его Бог, нанял мне ловкого адвоката. Его зовут Сесил Гайтон.
– Отец нашел вам самого лучшего адвоката, – кивнул Тони. – Вы помирились с отцом?
– Посмотрим, как дальше пойдет. Все считают, что тогда меня засудили.
– Да, верно. Но ведь вам известно, что вы все равно будете сидеть. – Плечи Тони подпрыгивали в такт движению трамвая. – Не верю собственному счастью – надо же, как я на вас наскочил. Мне необходимо узнать ваше мнение о процессе. Я собираюсь написать репортаж о нем, как только закончу серию статей об Объединенном профсоюзе шахтеров и их митингах. Пишу для "Уорлд" в Талсе. Беру интервью у парней, которые живут в шахтерских городках и копают уголь... Джек, – спросил он чуть погодя, – если не секрет, куда вы направляетесь?
– На шахту "Мессина" – кажется, так она называется? Крэг-Вэлли, рядом с Хартшорном. Только сейчас там никого нет, все в суде. Поэтому я просто езжу и осматриваю окрестности. По-моему, у меня живот болит от вони. Старые мулы все время пускают газы.
– Вам правда плохо?
– С тех пор, как я попробовал копать уголь. Наверное, надо вернуться на работу к отцу.
– Я все стараюсь понять, – продолжал Тони, – как вам удалось столько всего проделать после перестрелки в борделе. Вы поехали прямиком в Канзас-Сити, но там не задержались.
– Смотрел достопримечательности.
– Ограбили банк?
– Откуда ты знаешь?
– Об этом писали все газеты.
– У тебя, случайно, нет с собой экземплярчика?
– Я вырезал статьи и послал их в редакцию "Настоящего детектива", пока возился с машиной. Просто невероятно, что вы на свободе!
– Я же говорил. Меня выпустили под залог.
– Разве вас не должны были экстрадировать в Канзас-Сити?
– Откуда мне знать? Я ведь не маршал.
Трамвай шел и шел; Джек курил.
– На свидание с Гайтоном меня привезли в отель "Олдридж", – похвастался он.
– Где вы жили в Канзас-Сити?
– Мы с Хейди сняли дом.
– А я так понял, что вы сразу вернулись.
– Говорю тебе, я осматривал достопримечательности.
Помолчав, Тони нерешительно спросил:
– Вам там, случайно, не встретилась Элоди?
– А как же, – хмыкнул Джек. – Она в полном порядке.
– Я не видел ее, когда приезжал за машиной, – сказал Тони. – Хотя и собирался. Она написала мне записку, спрашивала, почему бы нам не пожить вместе, но я... я не знаю.
– Помню-помню, еще здесь ты положил глаз на Элоди. Ты хоть раз трахнул ее? Хейди говорит, она любит по-собачьи – для разнообразия. Но больше она не торгует собой – так Хейди называет свое ремесло. Теперь она работает официанткой в ночном клубе. По-моему, зря.
Некоторое время они ехали молча. Вагон качало, он звенел на стрелках, Джек отпихивал шахтеров, которых кидало на него на поворотах.
– Так мне, по-вашему, стоит повидаться с ней? – спросил Тони. – Вернуться в Канзас-Сити?
– С кем, с Элоди? – переспросил Джек. – Конечно! Не упускай случая!
* * *
Они сошли с трамвая на восточной окраине Хартшорна, всего в двух кварталах от меблированных комнат, в которых остановился Тони и где он оставил машину. Он сказал Джеку, что еще два дня будет ездить на трамвае и беседовать с шахтерами. Джек сообщил, что вернулся только за вещами, которые сдал в китайскую прачечную, – вот почему на нем рабочая одежда. Остается надеяться, Прибавил он, что китаезы не испортили его шелковые рубашки.
Тони не поверил ни единому его слову.
Надо же – был в "Олдридже" с Сесилом Гайтоном, и Сесил велел ему забрать вещи и вернуться!
– Если хочешь, я расскажу тебе, как меня засудили... – предложил Джек. – Мы как раз обсуждали первый процесс с Сесилом. Он обещал вызвать свидетелей, которые расскажут, как нам всем было тогда страшно: ведь мы могли сгореть заживо. А потом меня освободят прямо в зале суда.
– А как же банк в Канзас-Сити?
– В Северном Канзас-Сити. Сесил мне сказал: оказывается, нет ни одного свидетеля, который видел, как я застрелил охранника. А я ответил: "А знаете, почему? Свидетелям заплатил один человек, который не хочет, чтобы меня посадили на электрический стул. Он хочет залить мои ноги цементом, подождать, пока раствор затвердеет, а потом утопить меня в реке Миссури. Вот как там делаются дела".
– И кто же тот человек? – поинтересовался Тони.
– Он подчиняется только Боссу Пендергасту. Хотите послушать, как в Канзас-Сити делают политику? Тот парень сказал, что я должен ему две с половиной тысячи баксов. Я ответил, что таких денег у меня нет и платить я не буду. Неужели из-за такой мелочи он явится за мной в Оклахому?
Они дошли до меблированных комнат, перед которыми был припаркован "форд" Тони. Какой-то парнишка в бриджах протирал машину тряпкой. Тони подозвал его, бросил ему четвертак, парнишка поблагодарил и помчался поскорее тратить заработанное.
– Кстати, – продолжал Джек, – перед тем как начать мучить клиента вопросами, Сесил Гайтон наливает ему выпить. У тебя выпивка есть?
– Я не собирался устраивать вечеринку, – ответил Тони.
– Сесил говорит, за бутылкой беседовать приятнее. Знаю я здесь одного бутлегера; он поставлял мне виски, когда я держал бордель. Если позволишь воспользоваться твоей машиной, я заеду в прачечную, а на обратном пути куплю бутылочку. А ты пока почитай газету. Как тебе мой план?
– Не знаю. – Тони покачал головой. – Один раз мою машину уже угоняли.
– Не волнуйся, – заверил его Джек, – когда я пойду к китаезам за рубашками, я не забуду ее запереть.
19
Боб Макмахон уверял Карла, что дела у них в последнее время идут не так плохо.
– Если не считать Джека Белмонта, – возразил Карл. – Веди он себя прилично, папаша дал бы ему столько денег, сколько он пожелает.
– Выше голову, – ответил Макмахон, просмотрев лежащий на столе рапорт. – Вчера застрелили Клайда Барроу и Бонни Паркер.
– Давно пора, – кивнул Карл.
– Возле Гибсленда в Луизиане. Тут написано, что им перегородили дорогу, но это больше похоже на засаду. Видимо, на них настучал какой-то их знакомый. Вот слова техасского рейнджера, возглавлявшего отряд: чтобы остановить их машину, пришлось выпустить по ней сто восемьдесят семь пуль.
– И все?
– Бонни ела сандвич. Самый большой их улов в банке составил полторы тысячи. Джон Диллинджер назвал их парочкой молокососов.
– А сам Диллинджер сколько уносил?
– Семьдесят четыре тысячи, – ответил Макмахон, не поднимая головы. – В прошлом году из банка в Гринкасле, штат Индиана. Он сказал, что Бонни и Клайд опозорили профессию налетчиков.
– Я очень рад, что их больше нет, – сказал Карл.
– Скорее бы избавиться от Джека Белмонта. Он меня с ума сведет. Раз у его папаши столько денег, почему бы Джеку не образумиться и не радоваться тому, что есть? Вот он уже второй раз сбегает на машине писаки из "Настоящего детектива". Сказал тому, что заедет за бельем в прачечную. Почему Тони не поехал с ним?
– Джек – болтун, – ответил Карл. – Ему нужно было придумать предлог, чтобы поехать одному. Может, сказал, что по дороге купит бутылочку? А Тони вежливый, не мог сказать: "Не кради мою машину".
– Знаешь, как он сбежал? Его привезли в город на свидание с адвокатом перед апелляционным судом.
– Сесил Гайтон, – кивнул Карл. – Я читал.
– Он, Сесил, мне позвонил. Он был почти уверен, что ему удастся добиться для Белмонта оправдательного приговора; главное, Сесил ведь и Джеку так сказал. Зачем тому было пытаться убегать?
– Он не пытался, он просто сбежал. И чуть не убил своего охранника. Он пообещал мне вырваться на волю и пристрелить меня в упор. Возможна и другая причина побега – экстрадиция в Канзас. Правда, Джек уверял, что его там не посадят. Никто не видел, как он убил старика охранника.
– Но банк ведь он ограбил?
– Не знаю, – сказал Карл. – В Канзас-Сити дела делаются по-другому, чем везде. Если Тедди Ритц сам захочет наказать Джека, например пристрелить его, тогда даже банковские служащие заявят, что в глаза Джека не видели.
– Что ж, Джека Белмонта не видели с тех пор, как он смылся из Хартшорна.
– Он сказал, они с Хейди собирались рвануть в Мексику на "ла сале" Тедди, но сначала, до своих каникул, он постарается пристрелить меня.
– А если он не шутит? Чтобы пристрелить тебя, ему надо приехать сюда.
– Он сдержит слово, – кивнул Карл. – Да и мне больше нравится находиться где угодно, только не в зале суда.
Боб Макмахон ничего не ответил, только пристально посмотрел на Карла.
– Что предпримете? – спросил Карл. – Будете держать меня как приманку, вроде козленка на привязи в ожидании льва?
– Это мысль, – усмехнулся Макмахон.
– Джек не такой тупой.
– Как ты считаешь, может он клюнуть?
– Боб, он не войдет в здание федерального суда – даже ради меня.
– Ладно, ты освобождаешься от обязанностей судебного пристава, – согласился Макмахон. – Иди и найди его!
– Первым делом мне нужно потолковать с Энтони Антонелли. Мы с ним встречаемся в "Мэйо".
– После обеда нет заседаний?
– Слушания отложены на завтра.
– Какое дело?
– Кажется, какие-то бедняги самогонщики.
Макмахон принялся рыться в наваленных на столе документах.
– Видел когда-нибудь фото подружки Диллинджера?
– Билли Фрешетт? – Карл ухмыльнулся. – Еще бы!
* * *
Карл безостановочно ходил вдоль фасада федерального суда; когда он выныривал из-за очередной колонны (всего их было двадцать восемь) и оказывался на открытом пространстве, он внимательно оглядывал улицу, но не останавливался.
Джек обещал прийти по его душу и не шутил. Более самонадеянного типа Карл еще не встречал. А может, Джек просто трепло. Или дурак. Да, надо быть дураком, чтобы сбежать от такого папаши; оказавшись на самом дне, Джек набрался коварства и мерзости. Правда, попытки шантажа и похищения провалились, но Джек твердо вознамерился сделаться изгоем. Ему нравится стрелять, он скор на решения. Ему нужна машина. Он не может долго ездить на машине Тони. И еще – ему нужна крыша над головой.
Где в Талсе он может найти жилье? Думай. Может, у какой-нибудь проститутки, которую знал раньше – с юности. Допустим, какая-то дура любила его, знала, кто его отец, и видела в Джеке свое будущее. Он ездит на ее машине. Она пользуется популярностью у богатых нефтяников, у нее есть свои деньги, она может его содержать. Считает его ловкачом...
Карл перешел дорогу и направился к отелю "Мэйо" на углу Пятой и Чейенн-авеню. Швейцар в ливрее отдал ему честь:
– Здравствуйте, мистер Уэбстер!
Как только Карл вошел в тамбур, сзади раздался выстрел. Стекло двойной двери перед ним зазвенело и раскололось; еще одна пуля засела в медной дверной раме, третья разбила стекло в двери, которая закрылась за ним. Стреляли с улицы, из оружия крупного калибра, из машины, которую он заметил раньше. Она была припаркована во втором ряду наискосок от отеля, выстрелы следовали друг за другом – значит, у стрелявшего полуавтоматический пистолет. Карл упал на мраморный пол вестибюля, перекатился и вскочил, успев выхватить кольт. Он перешагнул осколки, увидел, как с места происшествия на полной скорости уезжает черный двухдверный "форд". Машина отъехала стремительно – Карл не успел запомнить номер, а такие черные фордики были у половины жителей Талсы.
* * *
Сидя в вестибюле с детективами из Талсы и репортерами газеты «Уорлд», Карл рассказывал, как семь месяцев назад в Канзас-Сити Джек Белмонт поклялся застрелить его в упор. Он обещал, что ради этого сбежит из тюрьмы. И он не шутил.
Нет, он не может сказать наверняка, кто был в той машине; он не успел запомнить номер. И швейцар тоже. К счастью, ни одним из выстрелов не задело постояльцев, сидевших в вестибюле. Полицейские извлекли две пули из стульев, еще одну нашли в земле, в разбитом цветочном горшке.
– Я уверен, это Джек Белмонт, – сказал Карл репортерам. – Выстрелил в меня три раза и струсил. Не смог довести дело до конца. Прошу вас, запишите мой номер телефона и напечатайте его. Тогда Белмонт сможет мне позвонить. Я скажу ему, где встретиться, чтобы он попробовал еще раз.
Репортерам нравилась его манера поведения – чистой воды бравада дерзкого молодого маршала, который уже успел застрелить восьмерых опасных преступников. А вот теперь он бросает вызов беглецу, укрывающемуся от правосудия. Бобу Макмахону такое не понравится, но Карл был уверен: его план сработает. Он обдумывал подробности.
Как только полицейские и репортеры ушли, Карл подошел к Тони Антонелли и сел спиной к колонне. Они находились на просторном балконе второго этажа. Здесь на мраморном полу стояли мягкие кресла с гобеленовой обивкой – красные и зеленые в цветочек.
– Джек обещает застрелить тебя, – сказал Тони, – и он не шутит. Но разве вся полиция Оклахомы не идет за ним по пятам? Почему его до сих пор не взяли? По-моему, он недалеко уехал от Хартшорна. Как только в спальне отеля обнаружили тяжело раненного замначальника тюрьмы, приметы Джека разослали во все отделения, разве не так? Слава богу, тот человек выживет. Говорят, Джек едва не проломил ему череп. А через несколько минут мы с ним встретились в трамвае. Он жаловался на тошноту. Теперь я понимаю, почему ему было плохо.
Карл терпеливо слушал, куря "Лаки страйк".
– Твою машину нашли в Виане, – заметил он.
– Она была в лучшем состоянии, чем после первого угона, – кивнул Тони.
– Он, случайно, не упоминал при тебе Виан? А может, ты наткнулся на Виан, когда копался в его прошлом, сочиняя репортаж?
– Я еще не начал писать. Но мы с ним действительно обсуждали его детство и отрочество.
– Значит, про Виан он не говорил.
– Оттуда родом несколько бандитов, которые орудуют в Куксон-Хиллз. Возможно, в Макалестере Балмонт познакомился с кем-то из них.
Карл кивнул:
– Это легко проверить. Джек угнал в Виане еще одну машину, похожую на твою...
– Та же модель, – подтвердил Тони. – И поехал в Стилуэлл. Я думал, он уедет в горы, беглецы всегда любили там прятаться, но пару месяцев назад люди шерифа и отряд национальной гвардии провел облаву. Их собралось несколько сот человек – прочесали всю округу, как будто охотились на тигра. Давай прикинем. Из Стилуэлла он уехал в Маскоги, угнал машину – снова "форд" – обзавелся полдюжиной табличек с номерными знаками. "Форд" угнать просто, достаточно сесть в машину и соединить проводки. А после Маскоги он, похоже, приехал сюда.
– Но добрался только до Сепульпы, – кивнул Карл. – Дальше его след теряется. Он когда-нибудь упоминал при тебе Сепульпу?
– Врал, что устроился на работу – чистить нефтехранилища. Этим он занимался, когда произошел пожар и папаша упек его за решетку. Но я уверен, что он и близко не подходил к нефтяному месторождению. Еще он говорил, что якобы копал уголь в окрестностях Хартшорна, но я все проверил. Последние семь месяцев он провел в Макалестере в ожидании пересмотра дела.
– Ты бывал в Сепульпе? – поинтересовался Карл.
– Как-то проезжал мимо. Они наконец заасфальтировали все улицы.
– Знаешь, кто там живет? Подружка его отца, Нэнси Полис.
– Но вряд ли они с Джеком друзья, верно? Хотя... рядом находятся нефтяные скважины его отца; возможно, неподалеку у него есть знакомые, которые спрячут его на время. Месторождение Белмонта-старшего близко от Талсы, а нам известно, что еще час назад Джек был здесь.
– Но он не знал, что я пойду в отель, – сказал Карл.
– Нет, он никак не мог этого знать.
– Должно быть, следил за мной из машины.
Тони кивнул:
– На улице слишком много прохожих, он боялся промахнуться. Потом понял, что ты направляешься в отель, и открыл огонь.
– Да, именно так все и было, – согласился Карл. – Только в той машине сидел не Джек Белмонт.
Тони изумленно посмотрел на Карла:
– Но ведь он обещал застрелить тебя!
– Вот именно, – кивнул Карл. – И он не шутил. Только непонятно, почему он сбежал, выпустив всего три пули? Наверняка ведь думал, что попал, так чего ему было бояться? Нет, если бы стрелял Джек Белмонт, он бы обязательно подошел поближе и самолично удостоверился. Он ни за что не сбежал бы, если бы в его пушке еще оставались патроны.
– А репортерам ты сказал, что уверен: это был Джек.
– Чтобы парень, который стрелял в меня, понял, что я его не видел. А если Джек читает газеты, он догадается, что я над ним издеваюсь. Я ведь сказал, что ему не хватило духу довести дело до конца. Он примет вызов. Ставлю доллар, он мне позвонит.
– Ты знаешь, кто в тебя стрелял?
– Надо сделать один звонок и уточнить, но я думаю, стрелял один тип из Канзас-Сити – Луиджи Тесса.
Тони улыбнулся:
– Ты имеешь в виду Лу Тессу из Кребса?
– Ты с ним знаком?
– "Настоящий детектив" заказал мне про него статью. "Черная рука" возродилась и снова сеет ужас и смерть". Им кажется, что благодаря Лу Тессе тираж журнала вырастет. Они просят меня написать о "Черной руке" с тех самых пор, как я начал у них работать.
– Хочешь с ним познакомиться? – предложил Карл. – Я подумаю, что тут можно сделать.
* * *
– Вот не ждал, что ты позвонишь, – удивился Тед Ритц.
– Это ты послал Луиджи в Талсу?
– Что с ним?
– Ты его послал?
– Он сам захотел. Это плата, чтобы снова получить работу.
– Ты его уволил?
– Конечно уволил. А что произошло?
– Он три раза выстрелил мне в спину и смылся.
– Лу так не терпится стать настоящим гангстером!
– Перед отъездом я сказал ему, что у него ничего не получится.
– Я говорил ему то же самое. Что ты намерен делать?
– Позвонить ему и снова раззадорить.
– В следующий раз ему может повезти.
– Ладно, дай ему мой адрес. Саут-Чейенн-стрит, дом 706.
– Приглашаешь его в гости?
– Не хочу постоянно оглядываться.
– Ты знаешь, что он родом из Оклахомы?
– Да, штат объявил его в розыск по обвинению в двух убийствах.
– Значит, он все-таки на что-то способен. Дай ему шанс!
– Обоих он убил со спины. Жертвы его не видели.
– Да, верно говорят: если человек идиот, это надолго. Что слышно о Белмонте?
– Он где-то здесь.
– Я читал, как он смылся в трамвае.
– Почему ты не натравишь на него Луиджи?
– Он все провалит.
– Ты сказал, ему может и повезти.
– Как он его найдет?
– Ты уже говорил с Луиджи?
– Он звонил, говорил, что почти достал тебя.
– Да что ты?
– Обещал скоро все доделать.
– Где он остановился?
– Если я скажу, я его выдам.
– Ну и что?
– Так нечестно.
– Нечестно?! – изумился Карл.
– Все равно как если я настучу на него.
– Тогда дай ему мой адрес.
– Ну, не знаю...
– Он ведь и сам может его раздобыть. Какая разница?
– Я не записывал.
– Саут-Чейенн-стрит, дом 706. Второй этаж.
– По-твоему, он сначала постучится?
– По-моему, он будет ждать, пока я выйду.
– И ты его уложишь?
– Хочешь знать, намерен ли я его уложить?
– Как ты там говоришь? "Если мне придется вытащить пушку, я буду стрелять на поражение"? – Тедди хмыкнул.
– Скажи ему, где я живу, – попросил Карл. – А еще передай, что с ним хочет побеседовать писатель из журнала.
* * *
Лули на кухне сбивала коктейли «Том Коллинс». Карлу без вишенки – он всегда вынимал ее и выкидывал в пепельницу, и приходилось доставать ее, пока вишенка не покрывалась пеплом. Вошел Карл; Лули спросила, закончил ли он разговаривать с Тедди.
– Да, но он уверяет, что Луиджи приехал по собственной инициативе. Тедди его уволил, но обещал подумать и взять назад, если Луиджи сумеет меня прикончить. Я спросил, где он остановился, а Тедди ответил, что выдавать его нечестно. Представляешь?
– Нет. – Лули провела языком по верхней губе, слизывая пену.
– Тедди – и вдруг рассуждает о честности! Помнишь, как он украл у тебя чек?
– Не может же он подослать к тебе киллера, а потом сообщить, где тот остановился.
– Тедди уверяет, что не посылал его.
– Но ты ведь знаешь, что посылал. Зачем Лу приезжать по собственной инициативе?
– Расквитаться со мной. Я попросил Тедди дать Лу мой адрес и продиктовал его.
– Ты сообщаешь парню, который собирается тебя убить, где ты живешь? – переспросила Лули.
– Он не подойдет к двери. Будет ждать снаружи, пока я выйду утром. Вот как он намерен сделать дело. Если бы он был мне нужен, я бы поднялся наверх и вывел его оттуда в наручниках.
– Если ты выйдешь утром, зная, что он тебя поджидает, что будешь делать? – спросила Лули.
– Что-нибудь придумаю. Но некоторое время, до тех пор пока он не обнаружился, тебе придется пожить в "Мэйо". Я уже договорился с помощницей управляющего...
– Вайноной?
– Не знал, что ее так зовут. Я сказал, что ты находишься под защитой министерства юстиции, и получил скидку. Ты – важный свидетель.
– Не поеду. – Лули уперла руки в бедра, а это был плохой знак. – Ты и так почти не бываешь дома, а теперь вообще меня выгоняешь! Ты здесь, а я должна уехать?
– В прошлый раз тебе там понравилось.
– У меня были апартаменты люкс.
– Неужели тебе нужна гостиная, в которой ты и сидеть-то не будешь?
– И личная парикмахерша, чтобы делать прическу.
– Может быть, удастся договориться.
– И чтобы ночевать в люксе, а не в занюханном двухдолларовом номере!
– Знаешь, кого я видел в вестибюле, пока беседовал с Антонелли?.. Амелию Эрхарт...
* * *
Лули выпила еще один «Том Коллинс», Карл для разнообразия хлебнул бурбона, они лениво обнимались на диване, решая, что делать: сначала заняться любовью, а потом поесть – или все-таки сначала поесть, так как Лули запекла цыпленка. Зазвонил телефон. Лули сказала:
– Давай лучше сейчас поедим, а любовью займемся ночью, как положено.
Карл вышел на кухню и снял трубку.
– Привет, Карлос! – сказал Джек Белмонт. – У отеля в тебя стрелял какой-то тип, а потом смылся, и ты вообразил, будто это я?! Чтобы я стрелял в спину?! Я ведь обещал, что прикончу тебя в упор. Сначала окликну, ты обернешься, и тут я пущу в тебя пулю. Знаешь, кто в тебя стрелял?
– Догадываюсь.
– Лу Тесса?
– Я звонил Тедди. Он уверяет, что Луиджи приехал по собственной инициативе.
– Ну да, после того, как ты утер ему нос. Он все-таки идиот, верно? Меня не удивляет, что он выстрелил в тебя и убежал.
– Я спросил Тедди, почему он не натравил на тебя Луиджи. Тедди уверен: Лу тебя ни за что не найдет.
– И ты не найдешь, – хихикнул Джек. – Ты и понятия не имеешь, где я.
– В Сепульпе, – ответил Карл.
Джек долго молчал, а потом сказал:
– Да, я бывал там разок, когда работал с Эмметом Лонгом. Жил в отеле "Сент-Джеймс"; Хейди тогда работала там горничной. Мы жили там с Нормом Дилуортом. Бывало, кувыркался с ней, пока Норм не видел. Сейчас-то она мне не нужна, но трахаться мне больше всего нравится с ней.
– Все еще хочешь пристрелить меня? – спросил Карл.
– Ну да. Я ведь дал обет.
– Хочешь мой адрес?
– Я знаю, где ты живешь, Карлос, – хохотнул Джек. – На Чейенн. Мне сказал Энтони. Он говорит, что еще не был у тебя дома, зато навещал ореховую ферму твоего папаши в Окмалджи. Тони говорит, твой папаша ему понравился, с ним интересно беседовать. Ты вроде начал что-то ему рассказывать, но неожиданно сменил тему.
– Вот как? – прислушался Карл.
– По словам Тони, вы с Лулу ездили навестить твоего старика отца. Жаль, что я тогда не навестил тебя на ферме. Туда подобраться ничего не стоит. Но мне хочется уложить тебя с близкого расстояния.
– Давай встретимся где-нибудь?
– Нет, хочу устроить тебе сюрприз.
– Я могу приехать в любое место, где бы ты ни прятался, – предложил Карл.
– Если бы ты только знал, где я! За последние несколько дней меня сильно зауважали... Тут я и останусь, пока не надоест. Ты позаботишься о Лу Тессе?
– Надеюсь.
– А потом займешься мной. До скорого! – Джек повесил трубку.
Карл повернулся к Лули. Та открыла дверцу духовки.
– Знаешь, кто звонил?
– Твой дружок Джек. Так я и знала.
– Ему не терпелось сообщить, где он прячется, потому что я бы ни за что ему не поверил.
– Он дома, – сказала Лули, – у мамочки и папочки. Здесь, в Талсе.
– Я думал о таком варианте, – ответил Карл. – Но его мама обещала лично пристрелить сыночка, если он когда-нибудь переступит порог ее дома. Наверное, Джек догадывается о том, какие чувства она к нему питает.
– И ты ей веришь?
– Она показала мне твой тридцать второй. Да еще Джек начал говорить: "За последние несколько дней меня сильно зауважали..." – но вдруг осекся. И еще он говорил: "Пока не надоест".
– Кто его зауважал? – поинтересовалась Лули. – Или что? Работа? Провидение?
– Я спросил, не в Сепульпе ли он, – кивнул Карл, – и мой вопрос застал его врасплох. Именно там подружка его отца держит пансион.
– Джек ее знает?
– По моим сведениям, как-то раз он пытался ее похитить.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.