Электронная библиотека » Эндрю Лэнг » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "Жёлтая книга сказок"


  • Текст добавлен: 21 мая 2019, 14:00


Автор книги: Эндрю Лэнг


Жанр: Сказки, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

История о новом наряде императора

Много-много лет назад правил один император, и такой он был щёголь, что всю казну тратил на наряды. Есть правители, что так и норовят на соседа напасть и землю у него отвоевать; иные артистов привечают да театры строят. А наш император больше всего на свете любил красоваться в новых камзолах и мантиях. Каждый час менял он платье. Как о других императорах говорят: «Его величество в совете», так о нашем императоре говорили: «Его величество в гардеробной».

Всякий знает, какова столица: жизнь кипит, что ни день, приезжают чужеземцы – кто с товарами, кто с хитрыми планами. И вот однажды объявились в столице двое мошенников. Выдавали они себя за искусных ткачей, распустили слух, будто умеют такую ткань произвести, какой ещё и на свете не бывало. Мол, не только мягка и нежна эта ткань, не только узоры на ней прекрасны, но есть у неё особое свойство. Вот какое: ткань невидима для всякого, кто не своё место занимает и кто непроходимо глуп.

«Поистине, то должна быть чудесная ткань. И из неё пошьют мне чудесный наряд! – подумал император. – Скоро я наверняка буду знать, кто из моих министров напрасно просиживает панталоны в Совете; скоро я с лёгкостью стану отличать умных людей от глупцов! Пусть же ткачи немедленно принимаются за работу!»

Император отсыпал мошенникам золота, сколько они запросили. И работа закипела. Мошенники сняли помещение, установили два ткацких станка. День-деньской сидели они за станками, делая вид, что ткут, хотя не было на станках ни единой нитки. Потребовали хитрецы лучшего шёлку и золотых нитей. Всё это отправилось в их бездонные карманы, а из ткацкой мастерской до позднего вечера слышался стук пустых механизмов.

«Интересно, как у них дело продвигается, – думал император. – Надо бы наведаться в мастерскую».

Крепко помнил император, что не увидит ткани лишь тот, кто глуп и кто не своё место занимает. Насчёт себя он не сомневался, но захотелось ему проверить способности своих приближённых. А по столице уже разнеслась весть о дивных свойствах ткани, и каждому было любопытно узнать: вдруг живут с ним по соседству глупцы и тунеядцы?

«Пожалуй, пошлю сначала своего самого опытного министра, – решил император. – Человек он дельный, в чём не раз я убеждался. Нет среди моих приближённых никого мудрее и надёжнее. Уж конечно, этот министр сразу оценит по достоинству чудесную ткань».

И вот старик министр отправился в ткацкую мастерскую, где двое мошенников усердно делали вид, будто трудятся над тканью.

«Горе мне! – думал министр, таращась на пустые станки. – Ничегошеньки не вижу!»

Вслух он этого не сказал.

А мошенники вскочили с мест, подхватили старика под руки, подвели к мнимой ткани и давай расспрашивать: не правда ли, мягче и нежнее не сыщешь? Не правда ли, узор замысловатый и краски редчайшие? Бедняга министр только глазами хлопал, а сам думал: «Неужто я глуп? Если так, никто не должен заподозрить это! Неужто я для своей должности не гожусь? Нет, нет, никогда не сознаюсь я, что не вижу ткани!»

– Что же вы молчите, сударь? – спросил один из мошенников. – Разве вам нечего сказать о нашей работе?

– Дивная ткань, господа, поистине дивная, – пролепетал министр. – Что за краски! Что за узор! Обязательно похвалю вас его величеству.

– Ах, как мы рады! До чего приятно это слышать! – воскликнули мошенники и принялись обсуждать, как располагаются волокна, какой на ткани узор и в каких цветах он выполнен. Министр ловил каждое слово, чтобы передать императору всё в точности. Так он и сделал.

Скоро мошенники потребовали ещё денег, ещё шёлку, ещё золотых нитей. Всё добро опять осело у них в карманах, на станках же не появилось ни единой ниточки. Император послал взглянуть на работу ещё одного достойного советника, и с ним произошло ровно то же самое, что со стариком министром. Как ни старался сей государственный муж разглядеть ткань, ничего не увидел.

– Разве она не прекрасна? – то и дело повторяли мошенники, описывая несуществующую ткань.

«Я точно знаю: я не глупец! – думал бедняга. – Стало быть, я для своей должности не подхожу. Очень, очень странно. Впрочем, нельзя, чтобы об этом хоть одна живая душа догадалась».

И он принялся превозносить мягкость, узор и краски, а когда вернулся во дворец, доложил императору, что ткань бесподобна и что работа близится к завершению.

Теперь уже во всей столице люди ни о чём думать не могли, кроме как о чудесной ткани.

И вот император решил лично взглянуть на неё. С большой свитой, в которой были и два министра, уже видевшие ткань, император отправился в мастерскую. Мнимых ткачей он застал за работой, но увы – на станках не было ни пушинки, ни шелковинки!

– Восхитительная ткань! – в один голос воскликнули оба министра. – Взгляните, ваше величество, какой на ней узор! Пощупайте, как она мягка и шелковиста!

И они стали указывать на пустые станки, полагая, что все остальные видят ткань.

«Святое небо! – ужаснулся император. – Я ничего не вижу! Вот кошмар! Неужели я глуп? Или – нет, только не это! – неужели я не гожусь носить корону?!»

Вслух он сказал:

– Поистине эта ткань очень, очень недурна. Даю ей своё высочайшее одобрение.

Император с милостивой улыбкой воззрился на пустые станки, а его свита, которая, конечно, тоже ничегошеньки не видела, стала на все лады повторять:

– Прелестно! Восхитительно! Дивно!

Один придворный сказал:

– Ваше величество, почему бы вам не пошить из этой ткани наряд для праздника? Открыв в этом наряде праздничную процессию, вы поразите всех своих подданных и всех иноземных посланников!

Снова зашелестело по мастерской: «Прекрасно! Бесподобно! Небывалая красота!» – и всё в таком духе, а император произвёл мошенников в придворные ткачи.



Накануне праздника мошенники трудились до утренней зари. Зажгли они в мастерской шестнадцать свечей, вооружились ножницами да иглами. На глазах у любопытных, что торчали под окнами, прохвосты делали вид, будто снимают ткань со станков, кроят её и сшивают детали. Наконец, один из хитрецов провозгласил:

– Вот и готов императорский наряд!

Император явился в мастерскую со своей свитой. Мошенники, низко кланяясь, говорили ему:

– Вот панталоны. Вот сорочка. Вот жилет. Вот камзол. А вот и мантия!

Но в руках у них ничего не было.

– Наряд столь удобен и невесом, что может показаться, будто его и вовсе нет, – пояснил один плут. – Но в этом-то вся и прелесть!

– О да, – закивали императорские телохранители.

Никто из них не желал признаться, что не видит несуществующей одежды.

– Не соблаговолит ли ваше величество избавиться от старого костюма, с тем чтобы облачиться в новый? – спросил второй плут. – Пожалуйте сюда, поближе к зеркалу.

Императору ничего не оставалось, кроме как раздеться. Мошенники засуетились перед ним, словно облачая его в новый наряд. Скоро император уже вертелся перед зеркалом.

– Ах, как ловко пошит камзол! Как изящно ниспадает мантия! – заговорили стражники. – Что за ткань! Что за оттенки! Столь дивного наряда ещё на свете не бывало!

– Ваше величество, вас ждут носилки с балдахином. Пора открывать праздничную процессию, – сказал главный церемониймейстер.

– Я готов, – откликнулся император. – Взгляните-ка на мой новый наряд!

И он снова повернулся к зеркалу, якобы для того, чтоб оправить камзол.

Пажи преклонили колени и сделали вид, будто поднимают с пола длинную мантию. Очень они боялись, как бы император не усомнился в их пригодности и прочь не прогнал. Распрямились пажи, прошествовали вслед за своим повелителем, держа руки на весу, как будто была у них в пальцах волшебная ткань.

Так и двигался император во главе праздничной процессии: на носилках, под балдахином. А из каждого окна по пути следования доносились восторженные слова:

– Несравненный наряд у нашего государя! Взгляните, как ниспадает великолепная мантия!

Никто не хотел показаться глупцом, а паче того – лишиться должности! И никогда прежде не хвалили императорский наряд в столь пышных выражениях.

Вдруг раздался детский голосок:

– Да ведь государь-то голый!

– Послушайте, что говорит невинное дитя! – сказал отец мальчика, и его слова зашелестели в толпе. Передавали их сперва шёпотом, затем всё громче. Наконец, все люди в один голос воскликнули:

– Да ведь государь-то голый!

Изумился император, услышав это. Сам он в душе тоже считал себя голым, но решил: «Не подам виду, не прерву праздник. Пусть несут меня дальше».

Так его и несли, а за носилками, держа в пальцах несуществующую мантию, выпрямив спины и расправив плечи, следовали перепуганные пажи[7]7
  Г.-Х. Андерсен.


[Закрыть]
.

Золотой краб

Жил да был рыбак с женою и тремя детьми. Каждое утро отчаливала его лодка от берега, а вечером возвращалась с уловом. Рыбу носил рыбак в царский дворец – шла она на стол царю. Однажды попался в сети большущий краб, да не простой, а золотой. Принёс его рыбак домой, отдельно от остальной рыбы положил и блюдо с крабом высоко на полку поставил. Так сиял краб, так сверкал золотым панцирем, что и лампы не нужно было!

Вот взялась жена рыбака рыбу чистить, а чтобы платья не замарать чешуёй, подол подоткнула повыше. Только склонилась над тазом, как услыхала голос человеческий:

 
Не пристало женщине икрами светить!
Я велю тебе, рыбачка, юбки опустить!
 

Жена рыбака так и подпрыгнула. Оглядывается – кто бы это мог такое сказать? А это не кто иной, как золотой краб!

– Стало быть, ты у нас говорящий, – произнесла рыбачка, встряхнула краба и обратно на блюдо положила. Совсем не понравились ей крабьи упрёки.

Вечером вернулся рыбак, и села вся семья ужинать. Только взялись за ложки – слышат голос:

– Дайте и мне поесть немножко!

Очень удивились люди, но покормили краба. После ужина поднялся рыбак, чтобы забрать миску, из которой ел краб. И что же он увидел? Миска была доверху полна золотых монет! На другой день всё повторилось, и на третий тоже. Так стал краб любимцем в семье рыбака.

Однажды говорит он хозяйке:

– Ступай, хозяюшка, к царю, посватай за меня младшую царскую дочь.

Женщина послушалась, пошла к царю. Тот выслушал её благосклонно, посмеялся немного, но отказывать не стал. Был царь весьма разумен, сразу смекнул он, что под золотым крабьим панцирем, пожалуй, заколдованный царевич скрывается. Поэтому так сказал царь рыбачке:

– Передай своему крабу: отдам за него дочь, если к завтрашнему утру сумеет он выстроить перед моим дворцом стену выше, чем самая высокая башня. Да чтобы по стене вились все цветы, какие только есть в мире.

С этим заданием воротилась домой жена рыбака. А краб дал ей золотой жезл и сказал:

– Трижды ударь этим жезлом по земле перед дворцом царя, и завтра появится там стена и цветы.

Рыбачка так и сделала.

Наутро проснулся царь, подошёл к окну. Что же он видит? Выросла перед дворцом крепостная стена, а по стене цветы вьются – все, какие на свете есть.

Вскоре пришла во дворец рыбачка, ответа стала спрашивать.

– Видите, ваше величество, – всё исполнил жених, как было приказано.

– Что верно, то верно, – закивал царь. – Должен твой краб ещё одно задание выполнить, тогда отдам за него дочку. Пусть вырастет возле дворца сад, и пусть бьют в том саду три фонтана. Из одного чтобы золотой песочек сыпался, из другого – алмазы, из третьего – брильянты.

Снова дал краб рыбачке золотой жезл, снова трижды ударила женщина по земле, и наутро появился сад с фонтанами – всё как по заказу. Тут уж царь согласился выдать дочь за краба, свадьбу на следующий день назначил.

Тогда обратился краб к рыбаку:

– Возьми этот жезл, ступай к скале, ударь жезлом по камню. Выйдет тебе навстречу мавр, спросит, чего желаешь. А ты скажи ему так: «Послал меня сюда твой государь, велел принести золотой наряд, который подобно солнцу сверкает. А ещё велел женское платье принести, на котором золотом и каменьями вышиты цветущие луга. И не забудь, мавр, золотую подушку».

Всё исполнил старый рыбак. А краб облачился в золотой наряд, взобрался на золотую подушку и повелел нести себя во дворец. Платье, на котором цветущие луга были вышиты, подарил краб невесте. Обвенчали их, отшумел свадебный пир, остались молодые одни. Тогда открылся краб своей жене. Сам он – сын могущественного царя, но лежит на нём заклятье: дни должен он проводить в обличье краба и лишь по ночам становиться человеком. А ещё умеет он превращаться в орла по своему желанию. Сказал так, встряхнулся – и стал пригожим юношей. Но с первыми солнечными лучами пришлось ему снова лезть в крабий панцирь.



Так они и зажили. Царевна очень полюбила своего супруга. Даже днём, когда был он в крабьем панцире, выказывала ему жена всяческое почтение и нежную привязанность. Видя это, очень дивились её родители да старшие сёстры. Стали они шпионить, но никак не могли раскрыть тайну краба.

Миновал год. Родился у царевны и краба сын, Бенджамин. Старая царица совсем покой потеряла. Начала она донимать царя: да неужто, мол, и впрямь наша младшая дочь счастлива с крабом? Не лучше ли ей другого мужа найти? Спрашивал царь царевну, но та неизменно отвечала:

 
Клялась я быть крабу женой.
Не надобен муж мне иной.
 

Досадовал царь на такие слова. Однажды сказал он младшей дочери:

– Решил я устроить турнир в твою честь. Приглашены царевичи да королевичи со всех концов земли. Если какой из них тебе понравится, тотчас свадьбу сыграем.

В тот же вечер царевна всё рассказала своему крабу, а он и говорит:

– Возьми этот золотой жезл, ступай к воротам, что в сад ведут. Ударь по воротам жезлом. Появится мавр, спросит тебя: «Зачем звала, чего надобно?» А ты ему скажи: «Твой государь прислал меня за золотыми латами, а ещё требует он коня и серебряное яблоко». Всё, что даст тебе мавр, должна ты принести сюда.

Царевна всё исполнила, и на следующий вечер краб обернулся человеком и облачился в золотые латы. Но перед тем как отправиться на турнир, предупредил он жену:

– Когда увидишь, как скачу я на коне среди других рыцарей, не подавай виду, что я твой супруг. Стой у окна вместе с сёстрами. Я брошу тебе серебряное яблоко. Поймаешь его, станут тебя расспрашивать – а ты отнекивайся, говори, что знать меня не знаешь.

Поцеловал он жену, ещё раз повторил наказ и поехал на турнир.

Царевна вместе с сёстрами встала у окна. Вот промчался на коне её супруг, бросил ей серебряное яблоко. Поймала его царевна и поспешила в свои покои, а скоро и краб туда пришёл.


Промчался под окном рыцарь, бросил царевне золотое яблоко


Царь очень удивился: столько прекрасных юношей участвовало в турнире, а дочь на них и глядеть не хотела! Решил он второй турнир устроить.

Снова попросил краб жену, чтобы принесла ему золотые латы и привела коня, только яблоко на сей раз заказал не серебряное, а золотое. Облачился он для турнира и говорит жене:

– Сердцем чую – нынче ты предашь меня.

Царевна стала его разубеждать, поклялась, что никому не выманить у неё тайну краба. Тогда краб повторил наказ и отправился на турнир.

Царевна с сёстрами и матерью снова заняла место у окна. Промчался под окном рыцарь, бросил царевне золотое яблоко.

Тут не стерпела царица. Отвесила дочери пощёчину и говорит:

– Глупая ты, неразумная! Неужто и этот рыцарь тебе не по нраву?

Царевна в сердцах воскликнула:

– Так ведь это и есть мой краб!

Царица ещё пуще рассердилась – почему, дескать, сразу дочь не раскрыла тайну? Бросилась она к дочери в покои, схватила крабий панцирь, что на полу лежал, да и швырнула в огонь.

Напрасно лила царевна горькие слёзы – не пришёл в тот вечер её супруг. И назавтра не пришёл, и поняла тогда молодая женщина, что потеряла краба навечно.

Оставим пока царевну в её горе и обратимся к другому персонажу нашей сказки. Некий старик сидел как-то на берегу ручья. Из еды была у него с собой только чёрствая горбушка. Опустил старик горбушку в воду, чтобы размягчилась. А тут, откуда ни возьмись, выскочила собака. Хвать горбушку – и бежать. Старик погнался за собакой, и привела она его к скале. Ткнулась в скалу, и открылась в ней дверь. Собака шмыгнула внутрь, старик – следом. Видит: нет никакой собаки, зато есть лестница. Спустился старик по этой лестнице и попал в просторную залу. Был там большой стол, накрытый на двенадцать персон. Старик спрятался за гобеленом и стал наблюдать.

Вот в полдень раздался шум, да такой, что старик задрожал от страха. Но всё-таки собрался он с духом, выглянул. Видит: кружат под потолком двенадцать орлов. Ещё больше перепугался старик. Орлы же опустились на пол, искупались в фонтане и превратились в двенадцать молодых красавцев. Расселись они за столом, стали есть да пить. Вот один юноша поднял кубок и говорит:

– Пью за здоровье моего отца!

– А я – за здоровье моей матушки! – вторит другой.

Так все они произнесли тосты за своих родителей, а последний, двенадцатый юноша сказал:

 
Пью за супругу мою,
Чтоб долго и сладко жила!
А тёще проклятия шлю
За то, что мой панцирь сожгла.
 

С этими словами он горько заплакал. Тогда все поднялись, выкупались в фонтане, обернулись орлами и улетели.

Старик вышел из своего укрытия, по лестнице поднялся наверх и поспешил домой. Вскоре услыхал он, что младшая царская дочь захворала. Легче становится бедняжке, только когда она слушает разные истории. Поспешил старик во дворец, назвался сказителем. Провели его к царевне, и поведал он ей о чудесах в подземной зале. Едва услышала царевна про орлов, как воскликнула:

– Добрый человек, помнишь ли ты дорогу к той скале?

– Помню, – отвечал старик.

Мигом собралась царевна, и отвёл её старик к чудесной скале. Вместе спустились они в подземную залу и спрятались за гобеленом. Вскоре раздался шум, и прилетели двенадцать орлов. Выкупались орлы в фонтане, обернулись молодыми красавцами. Царевна узнала среди них своего супруга и хотела выбежать ему навстречу, да старик удержал её.

Вот расселись юноши за столом и стали тосты произносить. Дошла очередь до краба. Поднял он кубок и говорит:

 
Пью за супругу мою,
Чтоб долго и сладко жила!
А тёще проклятия шлю
За то, что мой панцирь сожгла.
 

Тут уж царевну стало не удержать. Бросилась она к супругу. Тотчас узнал он свою жену, обнял её и говорит:

– Помнишь, предупреждал я: ты предашь меня? Видишь теперь, что я не ошибся? Но тяжёлые времена позади, почти истёк срок заклятия. Всего три месяца быть мне во власти чар. Останешься ли ты здесь, со мной?

Царевна согласилась, а старику, который привёл её в подземную залу, сказала:

– Ступай к моим родителям, добрый человек, и передай им, что я остаюсь с моим супругом.

Очень раздосадовало это сообщение царя и царицу, да сделать они уж ничего не могли. Минуло три месяца, спало заклятие с царевича. Больше не превращался он ни в краба, ни в орла. Тогда супруги вернулись во дворец и зажили дружно и счастливо.

А мы с вами, дорогие слушатели, и того счастливее![8]8
  Оригинальное название «Царевич Краб» («Prinz Krebs»). Эта история входит в сборник «Греческие сказки» под редакцией Бернарда Шмидта.


[Закрыть]

Железная печь

В те времена, когда заклятия ещё имели силу, одна старуха-ведьма заколдовала королевского сына. Заточила она принца в железную печь, а печь занесла в дремучий лес. Там, в печи, много лет провёл принц. Никто не мог его вызволить.

Однажды забросила судьба в тот лес юную принцессу. Девять дней плутала девушка, никак не могла выбраться на дорогу. И вот набрела на железную печь.

Раздался голос из печи:

– Кто ты такая, откуда явилась и куда путь держишь?

– Я хочу вернуться в своё королевство, к отцу, да, видно, так и сгину здесь! – отвечала принцесса.

– Я помогу тебе, но с одним условием. Обещай, что выполнишь. Знай же, что я – королевский сын, и мой отец величием многократно превосходит твоего отца. Дай согласие быть моей женой – тогда покажу тебе дорогу из лесу.

Очень испугалась принцесса и так подумала: «Где это видано, чтобы железные печи на девицах женились?» Но делать было нечего, пришлось дать согласие на замужество.

– Смотри же, принцесса, помни о своём обещании, – сказал ей голос из печи. – Пойдёшь ко мне – возьми нож. Будешь дырку в железе прорезать.

Откуда ни возьмись, явился провожатый и повёл девушку из лесу. Молча шли они, и через два часа показался впереди отцовский дворец.

Вообразите, с какой радостью встретил принцессу старый король. Прижал он дочь к сердцу, расцеловал в обе щеки, прослезился. А принцесса и говорит:

– Милый папа, со мной случилась ужасная вещь! Набрела я на железную печку, и пришлось пообещать, что возьму её в мужья, иначе никогда бы мне из лесу не выбраться!

Опечалился старый король. Принцесса была у него единственной дочерью, никак не хотел он с нею расставаться. Стали они думать и решили, что пошлют в лес мельникову дочку-красавицу. Так и сделали.

Вот пришла мельникова дочка к железной печке и давай её ножом ковырять. Весь день и всю ночь трудилась, а на железе – ни единой царапинки. Забрезжило утро, и послышался голос из печи:

– Сдаётся мне, рассвет настал!

– Твоя правда – слышу я, как отцовская мельница лопастями хлопает, – отозвалась девушка.

– Так, значит, ты мельникова дочка, а никакая не принцесса! Поди прочь, скажи, чтоб сюда принцессу прислали! – велел голос из печи.

Девушка вернулась во дворец и сказала королю, что печка распознала подлог и требует королевскую дочь. Испугался король, заплакала принцесса. Решили они подослать к печке дочь свинопаса. Вот уж раскрасавица была, даже мельникову дочь затмила. Дали девушке золотую монету, дали нож, и пошла она в дремучий лес.

Целый день и целую ночь скребла дочь свинопаса железо, но ни царапинки нож не оставил. Едва забрезжило утро, раздался голос из печи:

– Сдаётся мне, рассвет настал!

– Твоя правда, – отвечала девушка. – Вон и отец мой в рожок заиграл.

– Значит, никакая ты не принцесса, а дочь свинопаса! – рассердилась печь. – Ступай домой, скажи, чтобы принцессу ко мне прислали. Ибо всё равно ей от судьбы не уйти, а не явится – разрушу всё королевство ваше, камня на камне не оставлю.

Услыхав такие речи, разрыдалась принцесса, но на этот раз не посмела обманывать железную печь. Простилась она с отцом, нож за пояс заткнула и побрела в лес. Только тронула принцесса ножом печку – сразу поддалось железо. Не прошло и двух часов, как удалось девушке проделать отверстие. Принцесса заглянула внутрь, увидела прекрасного юношу в драгоценном одеянии и влюбилась в него с первого взгляда. С новым усердием стала девушка резать железо, прорезала большую дыру, так что принц смог выбраться из заточения.

– Ты – моя наречённая, я – твой суженый, – сказал принц. – Ты меня освободила – так пойдём же со мной, сыграем свадьбу.

Принц хотел немедленно тронуться в путь, но девушка взмолилась:

– Отпусти меня с отцом повидаться напоследок.

– Что ж, сходи, только не говори отцу больше трёх слов и немедленно возвращайся.

Принцесса побежала к отцу, но, увы, сказала ему не три слова, а гораздо больше. Исчезла от этого железная печка, переместилась за стеклянные горы, за острые мечи. Правда, принц был уже свободен.

Принцесса попрощалась с отцом, взяла денег на дорогу и пошла в лес. Да только печи на месте не обнаружила. Скиталась девушка девять дней, от голода совсем изнемогла. Ещё немного – и погибнет! Вечером забралась она на дерево. Сидит и дрожит от страха: вот-вот вылезут из логовищ дикие звери, съедят её заживо!

Стемнело в лесу. Ровно в полночь увидела принцесса вдали слабый огонёк и подумала:

– Пойду туда, и будь что будет!

Слезла принцесса с дерева, побрела на огонёк. Появилась перед нею убогая хижина. Двор сорной травой зарос, валежник горой лежит, а сама хижина того и гляди развалится от старости.

«Ох, и куда это меня занесло?» – со страхом и тоской подумала девушка.

Прильнула она к окошку и видит: в хижине накрыт богатый стол, там и окорока жареные, и вино. Посуда вся из чистого серебра, а сидят за столом жабы, большие и малые. Собралась девушка с духом и постучала.

Вот старая, жирная жаба и говорит:

 
Кривоног, мой верный паж!
Кто на пир явился наш?
Выйди, глянь – ответ мне дашь!
 

Тотчас вскочил с места жабёнок, распахнул дверь и впустил принцессу. Жабы приняли её радушно, за стол усадили, стали потчевать и расспрашивать, кто она, откуда взялась и почему в лесу бродит. Принцесса рассказала всё без утайки. Сама она давно сообразила, что из-за своей болтливости жениха лишилась и должна теперь скитаться совсем одна.

Старая жаба выслушала и говорит:

 
Паж мой верный Жрикомарь!
Притащи заветный ларь!
Да об стенку не ударь!
 

Тотчас другой жабёнок приволок большущий сундук.


«Ты – моя наречённая, я – твой суженый»


А жабы проводили принцессу в спальню, уложили в постель, где подушки были шёлковые, а одеяло – парчовое. Только легла девушка – сразу заснула. На рассвете поднялась она и в путь засобиралась. Старая жаба открыла сундук и говорит:

– Придётся тебе через стеклянные горы перелезть, три разящих меча миновать и бескрайнее озеро переплыть. Только тогда соединишься ты с возлюбленным женихом. Вот, возьми три длинных иглы да колесо от плуга. А ещё дарю тебе три орешка – гляди, не потеряй их!

Принцесса поблагодарила жабу и покинула гостеприимный дом. Скоро выросли перед ней стеклянные горы. Были они скользкие-прескользкие, но принцесса втыкала в них иглы и по иглам, как по ступеням, сначала поднялась на вершину, а потом и спустилась с другой стороны.

Затем преградили ей путь три разящих меча. Вскочила девушка на колесо от плуга и вмиг проехала по мечам, оставшись невредимой. Наконец разлилось перед нею огромное озеро. Переплыла его принцесса и очутилась возле прекрасного дворца. Там назвалась она простолюдинкой и стала работы просить. Взяли её в кухню, поварам на подмогу.

А во дворце вовсю шла подготовка к свадьбе, ведь принц вздумал жениться. Считал он свою суженую погибшей, вот и выбрал себе новую невесту.

Однажды вечером, перемыв всю посуду, сунула принцесса руку в карман и нащупала орешки. Достала один орешек, раскусила, – и что же? Вместо ядрышка появилось из орешка восхитительное платье! Прознала об этом новая невеста принца, стала золото предлагать за это платье. Ни к чему, говорит, служанке такая красота, не горшки же в этом наряде чистить!

Принцесса-служанка денег не брала, но согласилась отдать платье, если позволят ей ночь провести в спальне принца, под дверью. Согласилась невеста, ведь платье разум ей затмило.



– Суженый мой, – сказала невеста принцу. – Наша новая служанка не иначе как безумна – просится она ночевать в твою спальню.

– Пускай ночует, раз ты не против, – отвечал принц.

А невеста напоила его вином со снотворным зельем. Крепко заснул принц. Как ни старалась принцесса-служанка – не могла его добудиться. Всю ночь она плакала и причитала:

– Я тебя из железной печи вызволила, я тебя искала, стеклянные горы прошла, от разящих мечей спаслась, озеро переплыла. Я тебя нашла, а ты спишь, речей моих не слышишь!

Принц и впрямь не слышал, зато слышали слуги, которые под дверью ночной караул несли. Наутро они всё рассказали своему господину.

Снова наступил вечер. Принцесса-служанка перемыла в кухне всю посуду, разгрызла второй орешек, и появилось оттуда платье ещё краше прежнего. А невеста уж следила за ней. Только увидела в щель платье – стала золотые монеты сулить. И снова принцесса-служанка попросила вместо денег право ночь провести в спальне принца. Невеста, как и в первый раз, напоила своего жениха вином со снотворным зельем, и проспал он всю ночь беспробудно, глухой к причитаниям принцессы-служанки:

– Я тебя из железной печи вызволила, я тебя искала, стеклянные горы прошла, от разящих мечей спаслась, озеро переплыла. Я тебя нашла, а ты спишь, речей моих не слышишь!

Наутро слуги всё слово в слово передали своему господину.

Настал вечер, перемыла принцесса-служанка всю посуду, разгрызла третий орешек. И такое платье оттуда явилось, каких ещё и на свете не видывали. Всё оно было из чистого золота!

Невесте захотелось и этим платьем владеть, но принцесса-служанка денег не брала, только просила, чтобы позволили ей ночь в спальне принца провести. На сей раз принц только сделал вид, будто пьёт вино со снадобьем, а сам вылил его потихоньку. Запричитала принцесса-служанка:

– О мой суженый, возлюбленный мой! Я тебя из железной печи вызволила!..

Тогда вскочил принц с постели и сказал:

– Ты – моя наречённая невеста, а я – твой жених. Никто нас не разлучит.

Вышли они крадучись из опочивальни, забрали невестины платья, чтобы не в чем ей было в погоню пуститься. Сели в карету и помчались прочь от дворца. Озеро переплыли, по разящим мечам на колесе от плуга проехали, с помощью длинных игл перебрались через стеклянные горы. Наконец, оказались они возле жабьей хижины. Только вступил на порог принц, как распались чары, и хижина стала роскошным дворцом, а жабы – придворными и братьями да сестрицами принца.

Влюблённые поженились и зажили счастливо в прекрасном дворце. А вскоре забрали они к себе старика отца принцессы, потому что он тосковал в одиночестве. Объединили они два королевства и правили долго и счастливо.

 
Скрылась мышь в своей норе,
Спать велела детворе![9]9
  Братья Гримм.


[Закрыть]

 

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации