Автор книги: Эрл Гарднер
Жанр: Классические детективы, Детективы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 9 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Глава 12
Мейсон хмуро сидел в комнате свиданий и через сетчатую перегородку смотрел на Джулию Браннер, которая сидела напротив, у другого торца длинного стола. Сетка делила стол – и комнату – пополам, не допуская непосредственного общения арестованных и гостей. Надзирательница стояла у дальней стены со стороны Джулии. Со стороны Мейсона двое полицейских сидели за решеткой, которая занимала часть боковой стены между Мейсоном и входной дверью в дальней стене. Копы находились в маленькой комнатке, где Мейсон видел небольшой арсенал: револьверы, газовые гранаты, помповики с укороченными стволами.
Мейсон пытался поймать взгляд Джулии Браннер, но она упрямо отводила глаза.
– Джулия, посмотрите на мою руку… Не на эту, другую. Сейчас я ненавязчиво разожму пальцы. На ладони будет кое-что лежать. Я хочу, чтобы вы пристально посмотрели на этот предмет и сказали, видели ли вы его раньше.
Мейсон посмотрел на надзирательницу, искоса глянул на копов, медленно разжал пальцы правой руки, продолжая смотреть на Джулию Браннер. Она, словно зачарованная, уставилась на руку. Мейсон медленно сжал пальцы в кулак, постучал по столу, словно что-то доказывал.
– Что это? – спросил он.
– Ключ.
– Ваш ключ?
– В каком смысле?
– Мужчина по фамилии Сакс, – ответил Мейсон, – частный детектив, собирается заявить, что вы дали ему этот ключ и…
– Это ложь! Не знаю я никакого Сакса. Я не…
– Минуточку, – остановил ее Мейсон. – Не так громко. Кипятиться незачем. Вы, вероятно, знаете его не как Сакса, и, разумеется, понятия не имели, что он – детектив. Это высокий, широкоплечий мужчина, сорока двух или сорока трех лет, с серыми глазами и правильными чертами… ладно, раньше у него были правильные черты лица, – с усмешкой добавил Мейсон. – Сейчас уже вряд ли так можно сказать.
– Нет. – Она поднесла руку ко рту. – Я никогда его не видела. Я его не знаю.
– Опустите руку и прекратите лгать, – потребовал Мейсон. – Это ключ от вашей квартиры?
– Нет у меня квартиры.
– Вы знаете, о чем я. Той, где вы живете со Стеллой Кенвуд.
– Нет, – едва слышно ответила Джулия Браннер. – Я не думаю, что это ключ от той квартиры. Это какая-то подстава.
– Почему вы отправили записку Ренволду Браунли, предложив встретиться в портовом районе?
– Я не отправляла.
– С этим у вас ничего не получится. – Мейсон раздраженно нахмурился. – Они смогут это доказать. Есть таксист, и он…
– Я больше не собираюсь ничего говорить, – прервала она адвоката. – Я готова к тому, что может меня ждать. – И плотно сжала губы.
– Послушайте, – настаивал Мейсон, – я вам верил и старался помочь. А вы не ведете честную игру. Я, возможно, смогу вас вытащить, но я должен точно знать, что произошло. Иначе я буду напоминать боксера, который выходит на ринг с завязанными глазами. Вы не должны никому ничего говорить, кроме меня.
Она покачала головой.
– Я делал для вас все, что мог. А теперь вы мне лжете.
– Не обязательно вам заниматься моим делом, – заявила Джулия. – Просто выйдите из него. Вероятно, это лучшее, что вы можете сделать.
– Спасибо за совет, – с сарказмом ответил Мейсон, – но из-за вас я увяз так глубоко, что выйти не могу, и вам это известно. Я не знаю, сколь многое из услышанного мною от вас правда. Возможно, вы не собирались затянуть меня так глубоко и оставить с носом, но сейчас все выглядит именно так. Если я попытаюсь выйти из дела, а вас признают виновной, я или стану соучастником, или лишусь статуса адвоката, а по моему разумению, это одно и тоже, и я думаю, что вы стремились именно к этому. Хотели, чтобы я увяз настолько глубоко, что уже не смог бы выйти из игры. Образно говоря, я вошел в реку, не зная броду, понятия не имея, где скрыты самые глубокие места. И теперь я должен вытащить вас, чтобы выбраться самому.
Джулия по-прежнему плотно сжимала губы и не поднимала глаз.
– Слушайте дальше. Есть версия, что вы уговорили кого-то выступить в роли епископа Мэллори, чтобы втянуть меня в эту историю. Потом вы собирались быстро сорвать куш и смыться. Но теперь где-то есть настоящий епископ Мэллори. Вы, возможно, настоящая Джулия Браннер, а может, и нет. Джейнис Ситон, возможно, настоящая ваша дочь, а может, и нет. Она, возможно, внучка Ренволда Брауни, а может, и нет. Многое в этом деле выглядит не очень и дурно пахнет, а еще надо разобраться с убийством…
Женщина внезапно вскрикнула, вскочила и повернулась к надзирательнице.
– Уведите его! Уведите его! Не позволяйте ему говорить со мной!
Надзирательница бросилась к ней. Один из копов схватился за револьвер, отомкнул решетчатую дверь и с угрожающим видом двинулся к Мейсону.
Адвокат неуловимым движением отправил ключ в карман жилетки и поднялся с места.
– Что, черт побери, происходит? – спросил коп.
Мейсон пожал плечами.
– Понятия не имею, – ответил ровным голосом. – Видать, истерика.
Надзирательница уже уводила Джулию Браннер из комнаты свиданий.
Мейсон нервно расхаживал по офису. Делла Стрит, встревоженная, сидела за столом, на котором лежал раскрытый блокнот. Пол Дрейк, заметно посвежевший после турецкой бани, развалился на кресле. От его простуды мало что осталось, разве что он изредка хлюпал носом.
– Ты первым рассказываешь мне, что знаешь, – распорядился Мейсон, – о потом я рассказываю тебе, что знаю я.
– Безумное какое-то дело, Перри, с какой стороны не посмотри, – начал детектив. – Мне бы хотелось, чтобы вышел из него и держался в стороне. Это Джулия Браннер – мошенница. Нет сомнений, что она его грохнула. И здесь еще столько всего намешано, но я не уверен, что тебе от этого будет хоть какая-то польза. Скажем…
– Что намешано? – перебил его Мейсон.
– Джейнис Браунли выехала из гаража буквально через пять минут после старика, и тут же на ней последовал молодой Браунли. Два детектива, Виктор Стоктон и Пит Сакс, работали на Джейнис Браунли и, вероятно, на старика. Теперь Джейнис…
– Минуточку, – вновь прервал его Мейсон. – Мы гадали, кто стал наследником доли Джексона Ивса. Разве эти два детектива не являются достойными кандидатами? Ты сказал мне, что этот Ивс получил премию в двадцать пять тысяч долларов, найдя девушку, и, несомненно, устроил все так, что ему досталась бы и доля полученного ею наследства.
Дрейк мрачно покачал головой.
– Тебе от этого толку нет, Перри. Допустим, что Ивс подсунул старику самозванку. Допустим, Стоктон и Сакс унаследовали его долю наследства. Но тебе это ничем не поможет, потому что Джулия Браннер не смогла найти настоящую внучку, точно так же, как и Ивс. Вот она решила сама пойти на обман и получить деньги, но допустила ошибку и, вероятно, связалась с бандитами. Версия, над которой сейчас работает окружной прокурор, следующая, и, вероятно, кто-то слил ему эту информацию. Джулия решила подождать, пока епископ Мэллори возьмет годичный отпуск и уедет туда, где его не найти. Потом наняла человека, который заявил, что он – епископ Мэллори, и вышел на адвоката с деньгами. Она остановила свой выбор на тебе. И ты клюнул и должен был сделать за нее всю грязную работу. Но ждать этого она не стала. Она убила Браунли, чтобы он не помешал ее планам. Помнишь, она его ненавидела. Лично я думаю, что у этой женщины не все дома. Она так долго копила злость, мечтая о мести, что просто рехнулась.
И этим воспользовались эта парочка детективов. Сакс, конечно, просто громила, но Стоктон смертельно опасен. С мозгами у него все порядке, в этом я тебя заверяю. Сакс, следуя указаниям Стоктона, связался с Джулией и убедил ее, что он – киллер, который завалит кого угодно, не оставив следов, и Джулия на это купилась… Это история, которой со мной поделились газетчики. И я думаю, поначалу Джексон Ивс подослал Сакса к Джулии. А потом, после смерти Ивса, Сакс прибился к Стоктону.
– А если Пит Сакс лжет? – спросил Мейсон. – Если он и Стоктон рассчитывают на большую долю наследства, почему бы им не выдумать все это от начала до конца, чтобы утопить Джулию?
Дрейк пожал плечами.
– Может, они и выдумали, но окружной прокурор верит, что Сакс говорит правду. Возможно, тебе удастся убедить присяжных, что он лжет, но вдруг окружной прокурор намерен разобраться с тобой до того, как Сакс появится перед присяжными?
– Ты знаешь что-нибудь еще о том, куда поехала Джейнис Браунли? – спросил Мейсон.
– У нее железное алиби.
– Действительно оно железное или только таким кажется?
– Кажется, но я думаю, там все в порядке. Виктор Стоктон уже побывал у окружного прокурора. По его словам, Джейнис позвонила ему, чтобы сказать, что ее дедушка, похоже, собирается заключить какую-то сделку с Джулией Браннер, и она хочет обговорить с ним сложившуюся ситуацию. Стоктон сказал, что приедет к ней, но она ответила, что полностью готова к отъезду и доберется до его дома быстрее. Стоктон согласился. Он живет на Пятьдесят второй улице и, как я тебе и сказал, чертовски хитер. Его жена была дома, когда приехала Джейнис, а потом он пошел к нотариусу, который жил по соседству и вытащил из кровати, чтобы тот тоже присутствовал.
– И нотариус все время был с ними? В одной комнате с Джейнис и Стоктоном?
– Как я понял, да.
Мейсон покачал головой.
– Мне это не нравится, Пол.
– И не должно, – пробурчал Дрейк.
– Если епископ Мэллори настоящий, тогда…
Тут его прервала Делла:
– Еще одна радиограмма от капитана Йохансона с «Монтерей», босс. Они нашли пару чемоданов с биркой: «Уильям Мэллори, каюта 211», но каюта двести одиннадцать занята людьми, которые совершенно не похожи на него и заявляют, что знать его не знают. В чемоданах нашли несколько ярдов бинта, черный костюм, черные ботинки и белый воротничок клирика. Их принесли в каюту двести одиннадцать вместе с багажом людей, которые ее оплатили.
Мейсон сел за свой стол, забарабанив по нему пальцами.
– И это тоже не имеет смысла. Допустим, епископ Мэллори липовый. Тогда где настоящий епископ? С другой стороны, если есть настоящий епископ, почему он должен играть в прятки и оставаться в тени?
Дрейк пожал плечами.
– Я узнал о епископе кое-то еще. Получил эту информацию от Джима Паули, детектива отеля «Регал». До того, как мы вышли на епископа, до того, как мои люди установили за ним слежку, к нему приходил один человек. Эдгар Кэсседи. Паули его знает. Он зашел в номер епископа и провел там примерно полчаса.
На лице Мейсона отразился интерес.
– Господи, Пол, это же то, что нам нужно. Человек, который знает епископа, может сказать…
– Не гони лошадей, – оборвал его Дрейк. – Это всего лишь ложная тревога. Я послал людей к Кэсседи. Он сказал, что получил письмо от своего друга из Сиднея. Тот написал, что епископ Мэллори – хороший человек, собирается остановиться в Лос-Анджелесе в отеле «Регал» и попросил организовать теплый прием. Кэссиди – яхтсмен. У него отличная яхта, «Атина», на которой он ловит рыбу-меч. Он подумал, что епископ захочет отправиться на рыбалку, вот и зашел, чтобы познакомиться. Его показания ничем тебе не помогут. По словам Кэсседи, его друг написал, что епископ – заядлый рыбак, но в разговоре с ним епископ не просто не проявил никакого интереса к рыбалке, но и совершенно не обрадовался его визиту. Так что ушел Кэсседи обиженным.
Мейсон вновь зашагал по кабинету. Внезапно он остановился и повернулся к детективу.
– Кэсседи – яхтсмен. Выясни, знаком ли он с Бикслером. Знаешь, если подумать, эта история Бикслера о том, что он целый час шел пешком под дождем, вызывает сомнения.
– Хорошо. – Дрейк достал из кармана маленький блокнот, что-то черканул и продолжил без особого энтузиазма: – Я выясню.
– А пока, – продолжил Мейсон, – будет неплохо, если Паули ничего не скажет сотрудникам прокуратуры о Кэсседи. Я не думаю, что им потребуются его показания, это все слухи и домыслы, но будет лучше, если газетчики о нем не прознают.
Дрейк широко улыбнулся.
– Не волнуйся, Перри, я об этом уже позаботился. Паули – мой добрый друг, и я давно уже его немного подмазываю… А как насчет молодого Браунли? Мы не можем выяснить, где он был в момент убийства, но его автомобиля по-прежнему нет в гараже.
– Я с ним говорил, и он собирается рассказать все окружному прокурору. Его история едва ли повредит Джейнис Браунли, но я все-таки думаю, что с ее алиби что-то не так и не верю Стоктону.
– Стоктон – не дурак, – в голосе Дрейка зазвучала тревога. – Не связывайся с ним, Перри, если есть такая возможность.
Мейсон выудил ключ из кармана жилетки и бросил детективу.
– Придется. Собственно, уже связался. Я в этой истории по уши. Этот ключ может подойти к двери квартиры, в которой остановилась Джулия Браннер, в доме двести четырнадцать по Западной Бичвуд-стрит. Выясни это как можно быстрее, а потом возвращайся в свой офис, чтобы я мог сразу дозвониться тебе.
Дрейк задумчиво оглядел ключ.
– Слушай, а как к тебе попал ключ от квартиры Джулии Браннер?
Делла Стрит шумно втянула воздух.
– Босс, разве это не тот ключ?..
Под взглядом Мейсона она замолкла на полуслове.
– Я иду к окружному прокурору. – Мейсон перевел взгляд на Дрейка. – Эта парочка умников хочет что-то повесить на меня, и мне это не нравится.
– Не самый удачный ты выбрал момент для визита в прокуратуру. – Дрейк покачал головой.
– Выбирал не я, – ответил Мейсон и захлопнул за собой дверь.
Глава 13
Гамильтон Бергер, окружной прокурор, напоминал здоровенного медведя. Широкие плечи, грудь колесом, большущий живот, упорный в достижении цели, и короткие руки, пребывающими в непрерывном движении. Какое-то время он просто смотрел через стол на Мейсона.
– Неожиданное, знаете ли, удовольствие. – В его голосе, правда, слышалось удивление, но никак не удовольствие.
– Я хочу поговорить с вами о деле Браннер.
– О чем именно вы хотите говорить?
– Как оно отразится на мне?
– Пока не знаю.
– Сегодня один человек сказал мне, что вот-вот будет выписан ордер на мой арест.
Бергер встретился с ним взглядом.
– Я думаю, будет, Перри.
– Когда?
– Когда я проведу полное расследование.
– И какие обвинения?
– Нападение, нанесение телесных повреждений, хищение чужого имущества и преступный сговор.
– Хотите, чтобы я все объяснил?
– В этом нет необходимости, – заверил его Бергер. – Я и так все знаю. Вы следили за квартирой Джейнис Ситон. Очень хотели выйти на нее. По ее следу шла пара частных детективов. Она появилась в квартире на короткое время и перебралась в другую. Те детективы появились там первыми. Вас это не устроило. Вы ворвались в квартиру, что привело к драке. Вы сломали одному детективу нос, украли документы, порочащие Джулию Браннер, наставили револьвер на другого детектива, увезли эту Ситон и где-то спрятали. Возможно, вы думаете, это поможет вам выиграть судебный процесс, но я склонен думать, что вы просто проложили себе путь в тюрьму.
– Хотите узнать факты? – спросил Мейсон.
Бергер какое-то мгновение смотрел на адвоката.
– Знаете, Перри, я всегда относился к вам с уважением, но также всегда знал, что ваши методы доведут вас до беды. Не можете вы постоянно выходить сухим из воды. Вам чертовски везло, но всему приходит конец. Похоже, момент этот наступил. Я не собираюсь преследовать вас или выдавать какую-то информацию газетам до того, как у меня не будет полной ясности, но я склонен думать, что ваша профессиональная карьера закончилась, и мне чертовски жаль, что так вышло. Знаете, не люблю я обвинять людей. Всегда хочу убедиться, что человек действительно виновен, если я отправляю дело в суд. У вас невероятный ум. Не один раз вы распутывали очень сложные дела, и, если бы не вы, за решетку могли отправиться невиновные люди, но вы просто не можете удержаться в пределах этики. Вы не сидите в офисе, занимаясь обычной адвокатской практикой. Вы пытаетесь добыть и добываете нужные вам улики, потом меряетесь умом со свидетелями и зачастую переворачиваете ход процесса с ног на голову.
– Закончили? – спросил Мейсон.
– Я даже не начал.
– Тогда позвольте прервать вас, чтобы кое-что вам сказать.
– Перри, я же встречался с вами в суде. Пару раз вашими стараниями я выглядел чертовски нелепо. Если бы пришли ко мне с некоторыми найденными вами доказательствами, я бы наверняка пошел на сотрудничество. Но вы предпочитали устроили шоу в суде. Это ваше право. Теперь на вас подан иск. И мой долг – дать ему ход. Я не держу на вас зла, более того, вы мне нравитесь, но я предполагал, что итог будет именно таким. А потому я хочу, чтобы вы понимали меня. Если я говорю, что все, сказанное вами, может быть использовано против вас, то так оно и будет. Пожалуйста, не ждите никакой конфиденциальности от нашего разговора.
– Пара детективов-умников наговорили обо мне кучу гадостей, и вы верите им, даже не давая мне возможности объяснить, что к чему.
– Так вышло, – указал Бергер, – что у одного из этих детективов-умников если весомые доказательства виновности Джулии Браннер. Он связался со мной и действовал по моим указаниям.
– Ладно, – мрачно кивнул Мейсон, – а теперь факты. Вы правы в том, что я искал Джейнис Ситон, но я ее не нашел. Я также хотел выяснить, кто эти двое людей, которые следили за ее квартирой, ожидая ее появления. Это были не ваши люди и не мои. Я предположил, что они никогда не видели Джейнис Ситон, но у них есть ее описание. И самой заметной ее чертой, конечно, были рыжие волосы. Вот я и попросил Деллу Стрит, мою секретаршу, перекрасить волосы, приехать в квартиру Ситон, забрать вещи и перебраться в другую квартиру, точнее, в апартаменты. Сам я арендовал апартаменты напротив, чтобы держать под наблюдением дверь в апартаменты Деллы. Сказал ей, чтобы она открыла дверь, если кто-то постучится, впустила этого человека и попыталась выяснить, что ему нужно. А если возникнет опасная ситуация, поднять шум.
Так вот, Делла въехала в апартаменты. Тут же появился Сакс. Я попросил Деллу оставить дверь открытой, но Сакс ее запер. Я услышал какой-то подозрительный шум и вышиб дверь. Успел вовремя, не позволил Саксу убить Деллу. Он ее душил. Сакс наставил на меня револьвер. Я его обезоружил и сломал ему нос.
На лице Бергера отразилось изумление.
– Джейнис Ситон вообще там не было?
– Да. Это была Делла Стрит.
– Сакс заявляет, что у него было достаточно улик, чтобы обвинить ее в нескольких тяжелых преступлениях. Он заявляет, что пытался позвонить в полицию, она ему не давала этого сделать, поэтому он собрался было отвести ее в участок, но тут появились вы.
– Он ее душил, набросив на лицо одеяло, когда я вышиб дверь, – изложил свою версию Мейсон. – Это что-то вам говорит?
Окружной прокурор кивнул.
– Да, говорит, и о многом.
Мейсон поднялся.
– Ладно, просто хотел рассказать вам об этом.
– Вы рассказали, но многого это не объясняет.
– Например?
– Я не хочу отказываться от обвинения этой Браннер, – медленно заговорил Бергер. – Сакс встретился с ней и прикинулся бандитом. Она предложила ему большую награду за убийство Браунли. Она дала ему ключ от своей квартиры. Этот ключ – улика. Он подтверждает версию, изложенную Саксом. Избив Сакса, вы обчистили его карманы. Вы не имели права этого делать, Перри, ни при каких обстоятельствах. Среди прочего, вы забрали и ключ. Мне он нужен.
– У меня его нет, – ответил Мейсон.
– Где он?
– Я смогу отдать его чуть позже. Но за исключением слова этого человека, есть у вас подтверждение того, что ключ этот от квартиры Джулии Браннер?
– Да, есть, – кивнул Бергер. – Но когда вы вернете его, и если это будет не тот ключ, у меня будет только ваше слово, что возвращенный ключ – тот самый, что вы взяли у Сакса. Это поставит вас в неловкое положение, потому что Сакс клянется, что заходил в квартиру Джулии Браннер около трех часов дня и воспользовался ключом. Виктор Стоктон был с ним и подтверждает все, сказанное Саксом.
– Зачем Сакс пошел туда?
– Это информация – часть обвинения. Я не собираюсь раскрывать ее. Но я скажу вам, Перри, о своих ближайших планах. Я немедленно проведу предварительное слушание по делу Браннер. Если вы хотите сотрудничать со мной в полном и объективном расследовании, приходите в суд завтра, в десять утра, и мы начнем допрос свидетелей. Если вы придете, я не буду выписывать ордер на ваш арест до тех пор, пока не будут представлены все улики, и я в полной мере не пойму, что к чему.
– Вы очень торопите события. – Бергер пожал плечами и молча закурил. – Я могу потребовать больше времени на подготовку. Правильно ли я понимаю, что вы выпишите ордер на мой арест, если завтра в десять утра я не приду в суд?
– Нет, – медленно ответил Бергер, – я не хочу, чтобы вы так ставили вопрос. Нет у меня стремления принуждать вас. Я просто говорю, что хочу максимально полно изучить обстоятельства дела до того, как выписывать ордер. Я предлагаю вам участвовать в расследовании. Если вы не хотите воспользоваться этим шансом, я проведу независимое расследование.
– После чего составите обвинение и выпишите ордер? – спросил Мейсон.
– Это будет зависеть от результатов расследования.
Адвокат пристально смотрел на окружного прокурора, а когда заговорил, в его голосе слышалась горечь.
– Вы ставите меня в чертовски сложное положение. Пара частных детективов, которых вы знать не знаете, внезапно появляются с невероятной историей, и вы ведетесь на нее целиком и полностью. Я говорю вам, что они – преступники, что этот парень пытался убить Деллу Стрит, думая, что она – Джейнис Ситон, а вы обещаете мне «провести расследование». Нос этого парня, сломанный моим кулаком, волнует вас гораздо больше, чем его попытка убить Деллу Стрит.
Бергер покачал головой.
– В вашем изложении выглядит все очень плохо, но утверждение ваше несправедливое.
– В чем же?
– Напав на этого человека, вы забрали вещественные доказательства, основываясь на которых я собирался добиться признания этой Браннер виновной. Возможно, это всего лишь совпадение, но факт остается фактом: у этих двух парней были улики, выставляющие вашу клиентку в дурном свете. Вы встретились с ними, сломали одному нос и забрали улики. Просить меня поверить, что это всего лишь совпадение, в сложившихся обстоятельствах, пожалуй, перебор.
– Да как можно что-то ставить на такую улику, – запротестовал Мейсон. – Дайте мне двадцать четыре часа, и я принесу вам ключ от любой квартиры этого города.
– Дело не в этом, Перри, и вы прекрасно это знаете. Сам по себе этот ключ – ничто, но, так вышло, что он – одно из звеньев в цепи доказательств вины вашей клиентки. Ваше право заявлять, что это слабое звено, но это не объясняет, почему вы напали на свидетеля и забрали у него эту улику. Выглядит все так, что вы знали важность этой улики. Я не ставлю их слово против вашего. Я говорю вам честно и откровенно, что собираюсь провести расследование и ничего не намерен предпринимать до его завершения. Но эти двое просят меня выписать ордер на ваш арест. Газетам станет известно, что вы избили одного из них, угрожали оружием второму и украли улику, которую, возможно, присяжные признают весьма важной. Если вы думаете, что я попытаюсь удержать эту историю в столе, то ошибаетесь. Я сказал вам, что собираюсь сделать, и это все, на что я готов пойти. Другого не дано. Вы можете принять мое предложение или отклонить, как посчитаете нужным.
Мейсон отодвинул стул и встал.
– Позвольте дать вам ответ по телефону чуть позже.
– Я думаю, мы может все решить прямо сейчас.
– Я позвоню в течение десяти минут.
– Хорошо.
Мейсон обошелся без рукопожатия. Выйдя из офиса окружного прокурора, он зашел в телефонную будку в коридоре и позвонил Полу Джейку.
– Пол, что с ключом?
– Подходит, – коротко ответил Дрейк.
– Ты уверен?
– Абсолютно. Я открыл им и дверь подъезда, и квартиры. И что из этого следует?
– Не знаю, Пол. Эти детективы загипнотизировали Бергера. Этот ключ – вещественная улика против Джулии. Он был слабенькой уликой до того, как я его взял, но сам факт, что я забрал этот ключ у Сакса, превратил его в важнейшее доказательство. Так что ситуация сложная. Увидимся.
Он повесил трубку, вернулся в офис окружного прокурора, подошел к девушке за информационной стойкой.
– Пожалуйста, передайте мистеру Бергеру, что Перри Мейсон согласен на проведение предварительного слушания по делу Джулии Браннер завтра в десять утра. У меня больше нет возражений.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?