Читать книгу "Французский за 90 дней. Упрощенный курс"
Автор книги: Евгений Салиас-де-Турнемир
Жанр: Иностранные языки, Наука и Образование
сообщить о неприемлемом содержимом
Урок 5
Вопросительные слова
Вопросы к разным членам предложения
Относительные местоимения qui, que, dont, lequel
Глаголы mettre, prendre, descendre, sortir, partir
33. Вопросительные слова
Кроме общего вопроса ко всему предложению, требующего краткого ответа «да» или «нет» (ср. в русском языке: Он работает? – Нет), можно задать и различные конкретные вопросы (где? когда? кто? что? и т. п.).
¶ Запомните основные вопросительные слова, относящиеся к разным членам предложения:
qui кто
предлог + qui о ком, без кого, с кем…
que что
предлог + quoi о чем, без чего, с чем… (см. NB1)
quel + существительное какой, который (прилагательное)
lequel какой, который (местоимение)
où где, куда
d’où откуда
comment как (см. NB2)
combien сколько
pourquoi почему
NB1:
Вопросительное слово quoi может употребляться без предлога в различных оборотах, таких как: Quoi de neuf? (Что новенького?), C’est quoi, зa? (Что это такое?) и перед инфинитивом: Quoi faire? (Что делать?).
¶ Запомните выражения:
À quoi bon? Зачем? Чего ради?
n’importe quoi что угодно, всё равно, бог знает что
Pour quoi faire? Зачем? Для чего? С какой целью?
Quoi может быть также восклицанием (по-русски: Что? Как?).
NB2:
Если после слова comment стоит глагол être в 3-м лице единственного или множественного числа, то comment означает «каков (какова, каковы)»:
Comment est votre chambre? Какова ваша комната?
©
En Afrique un homme d’affaires voit un pêcheur avec un gros poisson:
– Tu retournes en pêcher? Je viens avec toi.
– Mais pour quoi faire?
– Mais parce que tu en auras plus.
– Mais pour quoi faire?
– Mais parce que tu en vendras.
– Mais pour quoi faire?
– Mais parce que tu auras de l’argent et tu deviendras riche.
– Mais pour quoi faire?
– Comme ça tu pourras te reposer.
– Mais… c’est ce que je vais faire tout de suite.
В Африке бизнесмен видит рыбака с большой рыбой.
– Ты возвращаешься еще рыбачить? Я иду с тобой.
– А зачем?
– Ну, потому что у тебя будет ее больше.
– А зачем?
– Ну, потому что ты ее продашь.
– А зачем?
– Ну, потому что у тебя будут деньги и ты станешь богатым.
– А зачем?
– Так ты сможешь отдохнуть.
– Но… я как раз сейчас и буду это делать.
¶ Запомните слова:
l’homme d’affaires бизнесмен
pêcher ловить рыбу
le pêcheur рыбак
vendre продавать
gros толстый (здесь большой)
riche богатый
retourner возвращаться
se reposer отдыхать
tout de suite тотчас же
34. Вопросы к разным членам предложения
Любое вопросительное слово требует после себя инверсии, которой можно избежать, употребив после этого вопросительного слова оборот est-ce que.
С помощью вопросительного слова qui или расширенного оборота qui est-ce qui задается вопрос к одушевленному подлежащему. Глагол после qui и qui est-ce qui всегда стоит в 3-м лице единственного числа:
Qui me cherche? = Qui est-ce qui me cherche? Кто меня ищет?
При помощи qui с последующей инверсией или при помощи вопросительного оборота qui est-ce que задается вопрос к прямому одушевленному дополнению:
Qui cherchez-vous? = Qui est-ce que vous cherchez? Кого вы ищете?
При помощи qui с предлогом вопрос задается к одушевленному косвенному дополнению:
À qui pensez-vous? = À qui est-ce que vous pensez? О ком вы думаете?
Сочетание «à qui est (sont)…?» означает «чей (чья, чьи)…?»:
À qui est sont ce livre? Чья это книга?
À qui sont ces livres? Чьи это книги?
При помощи que задают вопрос к прямому неодушевленному дополнению:
Que cherchez-vous? = Qu’est-ce que vous cherchez? Что вы ищете?
Если нужно задать вопрос к неодушевленному подлежащему (по-русски: Что?), оба местоимения – que и qui – употребляются вместе в обороте qu’est-ce qui. При этом замыкающее оборот местоимение qui показывает, что вопрос относится именно к подлежащему.
Qu’est-ce qui se passe? Что происходит?
Если вопрос из прямого превращается в косвенный, когда два предложения объединяются в одно, то оборот qu’est-ce qui заменяется на оборот ce qui, связывающий эти предложения:
Je demande ce qui se passe. Я спрашиваю, что происходит.
Местоимение que или равнозначный ему оборот qu’est-ce que – «что» – в подобном случае заменяются на оборот ce que.
Je demande: que faites vous. / Je demande ce que vous faites. Я спрашиваю, что вы делаете.
Как видно из примеров, обе конструкции означают «что?», но ce qui – это «что?» – подлежащее придаточного предложения, а ce que – это «что?» – прямое дополнение придаточного предложения.
Вопрос к косвенному неодушевленному дополнению задают с помощью местоимения quoi с предлогом, которого требует глагол:
A quoi pensez-vous? = A quoi est-ce que vous pensez? О чем вы думаете?
De quoi parlez-vous? О чем вы говорите?
С помощью стоящего перед существительным вопросительного прилагательного quel (quelle, quels, quelles) задается вопрос о прямом дополнении:
Quelle heure est-il? Который час?
Quel livre préférez-vous? Какую книгу вы предпочитаете?
С помощью сочетания «предлог + прилагательное quel» задают вопрос о косвенном дополнении:
De quel écrivain parlez-vous? О каком писателе вы говорите?
Вместо сочетания «quel + существительное» употребляются вопросительные местоимения lequel, laquelle, lesquels, lesquelles:
Parmi ces livres, lesquels choisissez-vous? Какие из этих книг вы предпочитаете?
Если вопрос относится к косвенному дополнению, эти местоимения стоят в косвенной форме, сливаясь с предлогами à и de по правилу слитных артиклей (auquel, duquel):
Parmi ces livres, auxquels vous intéressez-vous? Какими из этих книг вы интересуетесь?
©
– Parmi ces trois pommes laquelle choisis-tu?
– La plus grosse.
– Из этих трёх яблок какое ты выбираешь?
– Самое большое.
¶ Запомните слова:
parmi среди
choisir выбирать
С помощью простой инверсии можно задать вопрос не только к подлежащему-местоимению, но и к подлежащему-существительному в нераспространенном предложении:
Quand arrive votre ami? Когда приезжает ваш друг?
Où va Paul? Куда идет Поль?
Если же предложение является распространенным, необходима сложная инверсия: подлежащее-существительное остается перед глаголом, а после глагола появляется местоимение 3-го лица соответствующего рода и числа:
Quand votre ami arrive-t-il à Moscou? Когда ваш друг приезжает в Москву?
Comment cet acteur joue-t-il ce rôle? Как этот актер играет эту роль?
Упражнение 25
Переведите следующие вопросительные предложения на французский язык:
1. Кто вы? 2. Что вы говорите? 3. Как поживает ваша мама? 4. Куда вы едете? 5. Откуда вы едете? 6. Почему вы это делаете? 7. Какую роль играет этот актер? 8. Когда Поль приезжает из Парижа? 9. Для чего это? 10. С кем ваша жена говорит по телефону? 11. Что вас интересует? Я спрашиваю, что вас интересует. 12. Чего вы хотите? Я спрашиваю, чего вы хотите.
35. Относительные местоимения qui, que, dont, lequel
Те же вопросительные слова могут употребляться и для связи двух предложений – главного и придаточного. В таком случае из вопросительных местоимений они превращаются в относительные.
Местоимение qui в этом случае означает «который». В придаточном предложении оно всегда является подлежащим и замещает как лица, так и предметы.
Например, qui связывает в одно два независимых предложения, замещая лицо:
Le garçon vous parle. Le garçon est mon fils.
↓
Le garçon qui vous parle est mon fils. Мальчик, который с вами разговаривает, мой сын.
Les fleurs sont sur la table. Les fleurs sont très belles.
↓
Les fleurs qui sont sur la table sont très belles. Цветы, которые стоят на столе, очень красивые.
Если относительное местоимение qui замещает косвенное дополнение – лицо, при нем стоят предлоги:
Le garçon est mon fils. Vous parlez au garçon.
↓
Le garçon à qui vous parlez est mon fils. Мальчик, с которым вы разговариваете, мой сын.
La dame est mon amie. Vous travaillez avec la dame.
↓
La dame avec qui vous travaillez est mon amie. Женщина, с которой вы работаете, моя подруга.
Если в косвенном падеже (по-русски: о котором, с которым) замещаются не лица, а предметы, то вместо qui употребляется относительное местоимение lequel с соответствующими предлогами. Местоимение lequel изменяется по родам и числам: laquelle – женский род, единственное число, lesquels – мужской род, множественное число, lesquelles – женский род, множественное число.
Предлоги à и de сливаются с lequel, lesquels и lesquelles. Слитные формы: auquel, duquel; auxquels, desquels; auxquelles, desquelles.
Примеры:
Voici le bureau sur lequel vous pouvez poser vos livres. Вот стол, на который вы можете положить свои книги.
C’est un voyage auquel je pense souvent. Это путешествие, о котором я часто думаю.
С’est un batiment près duquel il y une gare. Это здание, возле которого есть вокзал.
La musique à laquelle vous vous intéressez ne me plaît pas. Музыка, которой вы интересуетесь, мне не нравится.
©
– J’ai battu un record.
– Ah bon, lequel?
– J’ai réussi à faire en 15 jours un puzzle sur lequel il est écrit «de 3 à 5 ans».
– Я побил рекорд.
– Да, какой?
– Я сумел за две недели сложить головоломку, на которой написано «от 3 до 5 лет».
¶ Запомните слова:
battre un record побить рекорд
écrire писать
réussir удаваться
l’an (m) год
Вопросительное слово que также может быть относительным местоимением со значением «который» и связывать две фразы.
В придаточном предложении que всегда является прямым дополнением и замещает как лица, так и предметы:
Voici un artiste que j’aime. Вот артист, которого я люблю.
Le livre que vous lisez est intéressant. Книга, которую вы читаете, интересная.
NB:
Итак, запомните и не путайте:
• относительное местоимение qui – который – подлежащее в придаточном предложении;
• относительное местоимение que – которого, которую – прямое дополнение в придаточном предложении.
Еще раз сравните две фразы:
Voici l’homme qui vous attend. Вот человек, который вас ждет.
и
Voici l’homme que vous attendez. Вот человек, которого вы ждете.
Два самостоятельных предложения могут объединяться в одно с помощью местоимения dont, замещающего любое существительное с предлогом de. Слово dont ставится в начале придаточного предложения, после него сразу идет подлежащее:
Je connais la dame. Vous me parlez de la dame.
↓
Je connais la dame dont vous me parlez. Я знаю женщину, о которой вы мне говорите.
Donnez-moi le livre. J’ai besoin de ce livre.
↓
Donnez-moi le livre dont j’ai besoin. Дайте мне книгу, которая мне нужна.
©
Deux célibataires parlent de la cuisine:
– J’ai acheté un livre de cuisine, dont je ne peux pas me servir.
– Ah, pourquoi? Les recettes sont trop sophistiquées?
– Pas du tout, mais elles commençent toutes par «prenez un plat propre et…»
Два холостяка говорят о кухне:
– Я купил кулинарную книгу, но не могу ею пользоваться.
– Да, почему? Слишком сложные рецепты?
– Вовсе нет. Но все они начинаются словами «возьмите чистое блюдо и…»
¶ Запомните слова:
la cuisine кухня
commencer начинаться
acheter покупать
prendre брать
se servir пользоваться
le plat блюдо
Упражнение 26
Соедините два предложения в одно и переведите на французский язык:
1. Книга интересная. Вы говорите о книге. Книга, о которой вы говорите, интересная. 2. Дайте мне книгу. Вы говорите о книге. Дайте мне книгу, о которой вы говорите.
Упражнение 27
Вставьте правильные переводы местоимений «который» и «что». Задайте правильно прямые и косвенные вопросы:
1. Voici le livre… vous intéresse… vous cherchez… vous avez parlé. (Вот книга, которая вас интересует, которую вы ищете, о которой вы говорили.) 2. Voici l’homme… vous cherche… vous cherchez… ai parlé. (Вот человек, который вас ищет, которого вы ищете, о котором я говорил.) 3… se passe?… faites-vous? (Что происходит? Что вы делаете?) 4. Je ne comprends pas ce… se passe, ce… vous faites. (Я не понимаю, что происходит, что вы делаете.)
36. Глаголы mettre, prendre, descendre, sortir, partir
Познакомьтесь еще с несколькими важными глаголами III группы, имеющими широкое употребление:
mettre ставить, класть, надевать
prendre брать
descendre спускаться
sortir выходить
partir уезжать, уходить
У всех них правильный III тип спряжения, и проспрягать их несложно, поэтому стоит обратить внимание на их многозначность и сферу сочетаемости.
Глагол mettre (у которого есть производные глаголы: permettre – разрешать, soumettre – покорять, подчинять, admettre – допускать, предполагать и promettre – обещать) означает также «тратить какое-л. время на что-л.»:
Combien de temps mettez-vous pour venir au bureau? Сколько времени вы тратите на то, чтобы доехать до офиса?
Глагол prendre означает также:
1) Сесть на какой-л. транспорт, поехать на чем-л.:
Que dois-je prendre pour aller à l’aéroport? На что мне нужно сесть, чтобы доехать до аэропорта?
2) Отнимать, занимать какое-л. время:
Ce travail prend beaucoup de temps. Эта работа отнимает много времени.
Cela prend une heure. Это занимает час.
3) Принимать (лекарства):
Vous devez prendre de l’aspirine. Вы должны принять аспирин.
4) Реагировать на что-л., воспринимать что-л.:
Il prend mal les remarques qu’on lui fait. Он плохо воспринимает замечания, которые ему делают.
¶ Запомните выражения:
prendre ses places занять свои места
prenez votre temps не торопитесь отвечать, подумайте
à tout prendre всё взвесив
prendre la rue пойти по улице
ça ne prend pas! этот номер не пройдет!
Глагол descendre означает также:
1) Выходить из транспорта:
A quelle station dois-je descendre? На какой остановке я должен выйти?
¶ Запомните шутливое выражение:
Terminus, tout le monde descend! Всё, приехали! Сливай воду! (досл.: Конечная остановка, все выходят!)
2) Останавливаться на временное проживание где-л. (в отеле, у друзей):
Dans quel hôtel voulez-vous descendre? В каком отеле вы хотите остановиться?
Глагол sortir может означать:
1) Выходить в свет, выпускаться:
Quand sort ce livre? Когда выходит эта книга?
2) Выходить из дома, бывать на людях:
Je ne sors pas souvent. Я не часто где-либо бываю.
3) Выходить (получаться):
Que va-t-il en sortir? Что из этого выйдет?
Глагол partir с предлогом pour означает «отправляться в каком-л. направлении»:
Quand part le train pour Paris? Когда отправляется поезд на Париж?
Обычно этот глагол лишь констатирует действие (трогаться, отъезжать, отправляться), не указывая на его направление.
Salut, je pars. Пока, я пошел.
Сравните:
Je pars très tôt ce matin. Je vais à l’aéroport. Сегодня я ухожу очень рано. Я еду в аэропорт.
¶ Запомните выражения:
à parir de… начиная с…
partir en voyage, en mission отправиться в путешествие, в командировку
l’autobus part автобус отходит
l’avion part самолет вылетает
Упражнение 28
Переведите на французский язык:
1. Куда вы едете и когда вы уезжаете? – Завтра я уезжаю в Париж. 2. Он тратит много времени, чтобы сделать эту работу. 3. Куда я могу положить эту книгу? 4. На улице холодно, ты должен это надеть. 5. Я не знаю, когда уходит автобус. 6. Как он воспринимает ваши замечания?
Вопросы для самоконтроля к Уроку 5
1) Как задается вопрос к одушевленному подлежащему и к одушевленному дополнению?
2) Какая разница между вопросительными словами que и quoi?
3) Каков порядок слов во фразе с вопросительными словами?
4) Каковы формы вопроса к разным членам предложения?
5) Какие обороты употребляются в косвенном вопросе, относящемся к подлежащему и к дополнению придаточного предложения?
6) Как изменяется по роду и числу вопросительное и относительное местоимение lequel и каковы его косвенные формы?
7) Когда употребляется относительное местоимение dont?
8) Какова разница в употреблении слов qui (который) и que (который) и когда они заменяются местоимением lequel?
9) В чем различие глаголов aller и partir?
Урок 6
Предлоги
Глагольное управление
Наречия
Степени сравнения прилагательных и наречий
Восклицания и реплики неодобрения, удивления, возмущения
37. Предлоги
Во французском языке предлоги, несмотря на свое служебное положение, играют очень важную роль. При отсутствии склонения именно они указывают на падежные отношения между словами. Предлоги ставятся также после многих глаголов при их сочетании с существительными или другими глаголами. Недаром проблема предложного глагольного управления считается одной из самых важных во французской грамматике.
Сравнительно незначительное количество предлогов места и времени имеют конкретное значение:
¶ Запомните предлоги места:
sur на
au-dessus de над чем-л.
sous под
en face de напротив чего-л.
devant перед
au-dessous de под чем-л.
derrière сзади
le long de вдоль
entre между
autour de вокруг
parmi среди
à côté de рядом
au milieu посередине
en bas de внизу чего-л.
à gauche слева
en haut hors de вне, вверху чего-л.
à droite справа
jusque до, вплоть до (какого-л. места) (Lis jusqu’ici. Читай до сих пор.)
près de около
loin de далеко от
¶ Запомните выражения с предлогом hors:
hors de question исключено, не может быть и речи
un hors d’œuvre закуски
Hors d’ici! Вон отсюда!
être hors de soi быть вне себя
¶ Запомните выражения с предлогом entre:
entre nous soit dit между нами говоря
entre temps тем временем, между тем
entre les deux ни то ни сё
¶ Запомните поговорку:
Loin des yeux, loin du cœur. С глаз долой – из сердца вон. (досл.: Далеко от глаз – далеко от сердца.)
¶ Запомните предлоги времени:
avant перед, до
après после
depuis начиная с…, в течение какого-л. времени (когда действие еще не закончилось)
pendant в течение длительного прошедшего периода
en за какое-л. время
jusqu’à до (какого-л. времени) (Attends-moi jusqu’à 8 heures. Жди меня до восьми часов.)
¶ Запомните поговорку и выражения с предлогами avant и après:
Avant l’heure n’est pas l’heure, après l’heure n’est plus l’heure.
Всё надо делать вовремя, не раньше и не позже.
avant tout проще всего
après tout в конце концов
¶ Запомните обороты с временны´м предлогом jusque:
jusqu’à maintenant до сих пор
jusqu’à ce que до тех пор пока
jusqu’alors до тех пор, до того времени
jusqu’au moment où до того когда
Сравните употребление предлогов depuis и pendant:
Je le connais depuis 10 ans. Я знаю его десять лет.
Depuis ce temps je n’y suis pas retourné. С тех пор я туда не возвращался.
Il a vécu à Paris pendant 10 ans. Он десять лет прожил в Париже.
NB:
В разговорной речи временно´й оборот il y a (тому назад) и предлог depuis часто заменяются на безличный оборот «ça fait + отрезок времени». Оборот очень удобен, так как глагол в придаточном предложении может стоять как в прошедшем, так и в настоящем времени:
Ça fait deux heures que je vous attends. = Je vous attends depuis deux heures. Вот уже два часа, как я вас жду.
Ça fait un an qu’il est parti. = Il est parti il y a un an. Вот уже год, как он уехал.
©
Un homme au poste de police:
– Je voudrais signaler la disparition de ma femme.
– Depuis quand avez-vous remarqué sa disparition?
– Euh… depuis une douzaine de jours.
– Douze jours! et c’est seulement maintenant que vous venez le signaler?
– Et bien, c’est que jusqu’à maintenant c’était vivable, mais là, il ne me reste plus de linge ni de vaisselle propre.
Мужчина в полицейском участке:
– Я хотел бы заявить об исчезновении моей жены.
– С какого времени вы заметили её исчезновение?
– Ну… должно быть, уже дней двенадцать.
– Двенадцать дней! И вы заявляете об этом только сейчас?
– Дело в том, что до сих пор это было терпимо, но теперь у меня больше не осталось ни чистого белья, ни чистой посуды.
¶ Запомните слова:
le poste de police полицейский участок
maintenant сейчас
la disparition исчезновение
rester оставаться
remarquer замечать
le linge белье
seulement только
la vaisselle посуда
©
Un père dit à son fils:
– Finalement, ta mère et moi on a été heureux pendant 25 ans.
– Et après?
– Après, on s’est rencontré…
Отец говорит своему сыну:
– В конце концов, твоя мать и я, мы были счастливы в течение 25 лет.
– А потом?
– А потом мы встретились.
¶ Запомните слова:
finalement в конце концов
être heureux быть счастливым
se rencontrer встретиться
Основная трудность при употреблении французски предлогов заключается в том, что один и тот же предлог может выражать разные отношения, а с другой стороны, одно и то же отношение может быть выражено разными предлогами.
Так, направление движения в сторону какой-то страны выражается и предлогом à, и предлогом en. Если страна мужского рода, ставится предлог à, который, сливаясь с артиклем le или les, превращается в слитный артикль au или aux.
Je vais au Brésil et puis aux États-Unis. Я еду в Бразилию, а затем в Соединенные Штаты.
Если страна женского рода, ставится предлог en и артикль опускается:
Je vais en France. Я еду во Францию.
Эти предлоги отвечают не только на вопрос «куда?», но и на вопрос «где?»:
En France et au Brésil il y a beaucoup de rivières. Во Франции и в Бразилии много рек.
Способ передвижения может передаваться предлогами à, en и par:
en voiture на машине
à pied пешком
par avion самолетом
Местонахождение – предлогами sur, dans и à:
sur le boulevard на бульваре
dans la rue на улице
à la gare на вокзале
Предлог dès имеет и временно´е, и пространственное значение «начиная с»:
dès le matin с самого утра
lisez dès le début читайте с начала
¶ Запомните выражение:
dès que как только
Самыми многозначными предлогами являются предлоги à и de.
• Предлог à выражает не только пространственные, но и временны´е и падежные отношения. По-русски он может отвечать на вопросы «куда? где? когда? в котором часу?», а также соответствовать русскому дательному падежу, отвечая на вопрос «кому? чему?»:
Il écrit à sa mère. Он пишет своей матери.
• Предлог de соответствует русским предлогам из, от, с и русскому родительному падежу, отвечая на вопрос «кого? чего?»:
Le livre de mon fils. Книга моего сына.
• Сочетание предлогов de + à означает временной отрезок, соответствующий русскому «с… по, от… до».
Предлог pour означает «для, ради, чтобы». Он употребляется также в составе многочисленных устойчивых сочетаний, теряя собственное значение:
pour toujours навсегда
pour sûr наверняка
pour ma part что касается меня, с моей стороны
pour rien ни за что, не из-за чего, впустую, зря
pour un oui pour un non ни с того ни с сего
pour quelle raison? на каком основании?
¶ Запомните выражение:
On ne fait rien pour rien. Задаром ничего не делается.
Предлог dans означает не только «в», но и «через какое-л. время»:
Le train arrive dans une heure. Поезд приходит через час.
В плане прошедшего времени предлог dans заменяется предлогом après, означающим по-русски «спустя какое-л. время»:
Il est parti deux heures après. Cпустя (через) два часа он ушел.
©
A l’arrêt de l’autobus Maman Tortue dit à son fils:
– Ne t’éloigne pas loin, l’autobus passe dans deux heures.
На автобусной остановке Черепаха говорит своему сыну:
– Не уходи далеко, автобус придет через два часа.
¶ Запомните слова:
l’arrêt (m) de l’autobus остановка автобуса
s’éloigner удаляться
Предлог en отвечает не только на вопросы «где? куда? на чем? за сколько времени?», но и на вопрос «когда?», указывая на год, месяц или время года:
en 2001 в 2001 году
en mai в мае
en été летом (за исключением au printemps весной)
¶ Запомните выражения с предлогом en:
en ce moment в настоящее время, в данный момент
de temps en temps время от времени
Предлог avec означает:
1) «с»:
Viens avec moi. Пойдем со мной.
2) соответствует русскому творительному падежу с вопросом «чем? с помощью чего?»:
écrire avec un stylo писать ручкой
3) в сочетании с абстрактным существительным без артикля отвечает на вопрос «как? каким образом?»:
avec plaisir с удовольствием
avec succes успешно
Предлог sans – «без» – также имеет несколько второстепенных значений и входит составной частью в прилагательные и существительные типа sans souci (беззаботный), le sans-gêne (бесцеремонность).
Предлог chez соответствует русским предлогам «к» и «у», но употребляется только перед одушевленными существительными или личными местоимениями:
Venez chez moi ce soir. Приходите ко мне сегодня вечером.
C’est très joli chez vous. У вас очень красиво.
Il habite chez ses parents. Он живет у родителей.
Предлог avant – «перед» – вводит только обстоятельство времени:
avant le dîner перед обедом
в то время как предлог devant – «перед» – вводит только обстоятельство места:
devant la fenêtre перед окном
Упражнение 29
Переведите на французский язык:
1. Приезжайте в Россию. 2. На вокзале много туристов. 3. На улицах Москвы много машин. 4. Сегодня вечером я иду к моему другу. 5. Летом жарко. 6. Я ухожу через час. 7. Это машина моего отца.