Читать книгу "Античная трагедия"
Автор книги: Еврипид
Жанр: Античная литература, Классика
Возрастные ограничения: 16+
сообщить о неприемлемом содержимом
Хор
Строфа I
О Эрот! О Эрот!
На кого ополчился ты,
Тем глаза желанье туманит,
В сердце сладкая нега льется…
Но ко мне не иди, молю тебя,
Ни с бедой, Эрот, ни в ярости.
530 Нет такого огня, и лучи светил
Со стрелой не сравняются горние,
Что из рук своих мечет в нас
Дня сын, и стрелой Кипридиной…
Антистрофа I
Слепота! Слепота!
Аполлону кровавые
Мечем мы на бреге Алфея
Бычьи туши в Пифийских храмах…
А Эрота, царя над смертными,
Ублажить, дитя Кипридино,
540 Не хотим. Пусть ее теремов любви
Он ключарь, но для нас он жестокий бог:
Сеет смерть и проклятия,
Куда ступит Эрот, Зевесов сын…
Строфа II
Ярма не познавшая дева
И брачного чуждая ложа
550 В садах расцвела эхалийских…
Но, крови и пламени полны,
Дымятся палаты Еврита,
И терем пылает царевны,
И нимфу дрожащую сыну
Алкмены под адские гимны
Проклятий и смерти Киприда
Вручает для горького брака…
Антистрофа II
Действие второе
Ограда священная Фивы,
Диркеи кипящая пена,
Вы ужасы миру о силе
Могли бы Киприды поведать.
Она, средь блистаний и громов
Склонивши на брачное ложе
560 Грядущую Вакхову матерь,
В объятия кинула смерти,
О, страшная сила и сладость!
Пчела с ее медом и жалом!
Те же без Кормилицы. Во время последних слов Хора слышится во дворце смятение. Федра тревожно прислушивается и потом встает, идет к двери, останавливается и обращается к орхестре.
Федра
Оставьте песни, жены… Я погибла.
Корифей
Что ж страшного в чертоге слышишь ты?
Федра
Там голоса. Постойте, дайте слушать…
Корифей
Начало страшное… Молчу… Молчу.
Федра
Строфа I Ах… ах…
570 Несчастная! Чего же ждать еще мне?
Хор
Строфа II
Что ты слышишь? Чей же голос,
О любимая царица?
Что тебя, скажи, смутило?
Иль ты страшное узнала?
Федра
Я говорю вам – я погибла… Шум
Там, за стеной… вы слышите ль, как шумно?
Хор
Строфа III
Но ведь ты у самой двери.
Иль сама узнать не хочешь?
О, прислушайся ж, царица,
580 Отчего кричат в чертоге?
Федра
Сын наездницы там громы
На мою служанку мечет…
Пауза. Прислушивается.
Хор
Антистрофа III
Да, я слышу – только смутно;
Разбери ж и мне скажи;
До тебя из двери близкой
Речи их ясней доходят.
Федра
Я слышу ясно, как зовет ее
590 Он своднею, предавшей господина.
Хор
Антистрофа II
Горе! Горе… дорогая.
Предана ты – нет спасенья,
Больше нет и тайны, Федра,
И от друга ты погибла.
Федра
Антистрофа I
Она меня сгубила… Мой недуг
Ему она пересказала. Мне ж
Она дала в лекарстве выпить яду.
Корифей
Но дальше что ж? Где выход ты найдешь?
Федра
Или сама я знаю?.. Двери дома
600 Аидова я вижу пред собою.
(Отходит к статуе Киприды и становится как бы под ее защиту.)
Из средних дверей выходит Ипполит. За ним, цепляясь за его одежду, насмерть перепуганная Кормилица. Ипполит, Кормилица, Федра, лица без речей.
Ипполит
Вы, светлые лучи!.. И ты, земля!..
И это было сказано?.. О, ужас!..
Кормилица
Ах тише, тише… Могут услыхать.
Ипполит
Я не могу молчать… Ведь это ж ужас…
Кормилица
(ловя его руку)
Десницею могучей заклинаю…
Ипполит
Прочь, руки прочь… И выпусти мой плащ…
Кормилица
(бросаясь к его ногам и преграждая путь)
У ног твоих, у ног молю пощады.
Ипполит
Какой? Ведь ты ж, по-твоему, права.
Кормилица
Огласки я боюсь. Пойми, огласки.
Ипполит
610 Прекрасного молва не оскорбит.
Кормилица
(приподнимаясь)
Дитя мое, ты ж клялся, вспомни только…
Ипполит
Устами, да, – но сердце ни при чем.
Кормилица
Ужель друзей, дитя мое, погубишь?
Ипполит
Чур, чур меня! Неправый – мне не друг.
Кормилица
Кому ж прощать, дитя, коли не людям?
Пауза.
(Кормилица отходит к Федре, но та молча, скрестивши руки, смотрит на Ипполита и не замечает ее. Тогда она подходит к Хору, обмениваясь с хоревтами жестами удивления и страха.)
Ипполит
О Зевс! Зачем ты создавал жену?
И это зло с его фальшивым блеском
Лучам небес позволил обливать?
Иль для того, чтоб род людской продолжить,
Ты обойтись без женщины не мог?
620 Иль из своих за медь и злато храмов
Иль серебро не мог бы сыновей
Ты продавать, чего который стоит,
Освободив жилища нам от жен?
Что жены зло, мне доказать не трудно.
Родной отец за дочерью, ее
Взлелеявши, чужому человеку
Приданое дает – освободи
Его от дочки только. Муж, конечно,
630 Отравленной украсив розой сад,
Ей восхищен бывает. Точно куклу
Иль алмаз фальшивый, он жену
Старается оправить подороже.
Но и мужей жена нищит, и только.
И хорошо, кому попалось в дом
Ничтожное творенье, чтоб ни злого,
Ни доброго придумать не могла.
640 Но умницы!.. Избави боже, если
В ней на вершок побольше, чем в других,
Ума, излишек этот Афродите
На пользу лишь – коварством станет он.
Напротив, та, которая природой
Обижена жена, по крайней мере
На хитрости Киприды не пойдет
Приспешниц – вот от жен подальше надо.
Вы сторожить поставьте терема
Зверей, когда хотите, да не этих
Пособниц; зверь укусит, да не скажет,
А то хозяйка козни мастерит,
650 А нянюшка их по свету разносит…
(К хору, указывая на кормилицу.)
Не такова ль и эта тварь? Отца
Священное она дерзнула ложе
Мне, сыну, предлагать. Да после слов
Таких – иди к источнику и уши
Омой священной влагой. Если я
В себе заразу чувствую от звука,
От шума слов, так каково же сердцу
От грязи их? Но я благочестив,
И это вас теперь спасает, жены,
Поверьте, все бы ваши я открыл
Дела отцу, когда бы, как ребенок,
Сковать уста себе я клятвой не дал.
Простор теперь предоставляю вам,
660 Пока Тесея нет, и для признаний
Я не открою губ. Но вместе с ним
И я сюда вернусь – мне любопытно
Вас с госпожой увидеть, как царя
Вы будете встречать. Хотя образчик
Твоей, раба, я наглости видал.
(Бросив боковой взгляд на Федру.)
Так будьте же вы прокляты! Ни в веки
Я не скажу, что ненавидеть женщин
Сильнее невозможно, и меня
Пускай зовут хоть взбалмошным, покуда
Все те ж оне.
О смертные, иль жен
Исправьте нам, иль языку дозвольте
Их укорять, а сердцу проклинать.
(Уходит в правую дверь.)
Без Ипполита.
Федра
О, жребий жены!
О, как над тобою не плакать?
670 Где сила искусства?
Где выход?
О, как этим цепким объятьем
Опутана я безнадежно!
Уж мой приговор
Написан. О солнце! О солнце!
О матерь-земля!
Куда я уйду от несчастья?
Чем горе покрою?
О жены! О жены!
Иль бог мне поможет? Но кто же?..
Иль вступится смертный в такое
Позорное дело?.. На плечи
Напала несносная тяжесть.
И смерть, только смерть ее снимет…
Меж женских, увы,
Несчастнее нет моей доли!
Корифей
680 Увы! Увы! Посланницы искусство
Не удалось. Ты в тяжком положенье…
Федра
(кормилице)
О худшая из жен… Друзей своих
Не пощадить… Пускай отец небесный
Тебя, огнем изранив, в порошок
Потом сотрет. Что ж, я молчала, скажешь?
Иль хитростям заранее твоим
Позорного конца не предрекала?
Позорного? Да, да. Для Федры больше
Почетной нет кончины. Но довольно.
Теперь важнее дело. Гнев его
690 Не пощадит, конечно, пред Тесеем
Болтливости твоей неосторожной,
И речи, точно реки, потекут
По всей земле постыдные. Проклятье ж
Тебе и всем проклятие, кто рад
С непрошеной готовностью и дерзко
Служить своим измученным друзьям!
Кормилица
Ты не меня бранишь, а неудачу:
Обида ум озлобленный мутит.
О, у меня нашлись бы оправданья,
Когда бы их ты слушала. Тебя
Кто выкормил и вырастил, царица?
Кто преданней служил тебе? Недуг
Я исцелить хотела твой и гибну
За то, что не сумела. А сумей,
700 Из мудрых бы слыла теперь я мудрой.
Ведь ум людей не то же ль, что успех?
Федра
Изранила и диким пререканьем
Мне рану бередишь. Иль это все?
Вся правда? Все, что Федра заслужила?
Кормилица
(подходя к Федре)
Постой. Пускай была я неправа.
Но и теперь не все еще погибло.
Федра
(с повелительным жестом)
Нет, более ни слова! До сих пор
Ты только зло нашептывала. Только
Дурное начинала. Уходи
К своим делам. Нам помощи не надо.
Кормилица, плача, уходит налево в дверь.
Без кормилицы.
Федра
(к хору)
710 Вы ж, жены благородные Трезена,
Не откажите мне в одном – уста
Безмолвием окутать перед тайной.
Корифей
(обращаясь к Артемиде и потом к Федре)
Я чистою богинею клянусь,
Что твоего несчастия не выдам.
Федра
О, будьте же вы счастливы! А я
Еще имею выход, как сберечь
Потомству имя доброе.
Да он
И для меня в моем несчастье лучше.
О нет, я славной родины моей
720 Не посрамлю и на показ Тесею
Позорного не вынесу клейма,
Чтоб сохранить остаток жалкой жизни.
Корифей
Кого ж спасешь неисцелимым злом?
Федра
Себя спасу. А как – увидишь после.
Корифей
Стыдись же слов таких.
Федра
А ты стыдись
Нас упрекать. Иль не Киприде я,
Не этой жрице на алтарь сегодня
Усладою паду? Мне горек был
Любовный жребий, жены, но, страданьем
Венчанная, я и другую смерть
В своей таю. Есть муж. Из муки этой
730 Смирения он вынесет урок:
Один недуг, одна и кара будет.
Уходит в среднюю дверь, служанки уносят ложе.
Второй музыкальный антрактХор
Строфа I
О, если б укрыться могла я
Туда, в эти темные выси,
О, если б, велением бога,
Меж птицами вольною птицей
Вилась я. Туда бы стрелой,
Туда б я хотела, где море
Синеет, к брегам Эридана,
Где в волны пурпурные, блеском
Отцовским горящие волны,
Несчастные девы не слезы
740 В печали по брате погибшем,
Янтарное точат сиянье.
Антистрофа I
Туда, где в садах налилися —
Мечты или песни поэтов —
Плоды Гесперид золотые,
Туда, где на грани волшебной
Плывущей предел положили
Триере – морей промыслитель
И мученик небодержавный,
Туда, где у ложа Кронида
750 Своею нетленной струею
Один на всю землю источник,
Златясь и шумя, животворный
Для радости смертных пробился…
Строфа II
От брегов родимых Крита
И от мирной сени отчей
За ладьею белокрылой
С шумной жалобой недаром
Волны пенные бежали:
Не нашла невеста мира
В этом браке.
С Крита ль только птицы злые
Вашу свадьбу провожали.
760 Или встретили в Афинах,
У Мунихия, когда вы,
В волны новые тяжелый
Бросив якорь, на священный
Брег Паллады выходили?
Антистрофа II
Действие третье
Там мучительным недутом
Грешной страсти поразила,
В оправданье знаков черных,
Золотая Афродита
Душу нежную царицы:
И ужасных испытаний
Не снести ей!
Вот идет поспешно в терем,
770 Вот рука на белой шее
Петлю вяжет и не дрогнет.
Страшен демон ненавистный,
И, спасая честь, царица
Из души своей свободной
Жало страсти вынимает.
Кормилица
(за сценой)
Ай… ай…
Сюда! Сюда! Скорее все, кто может:
Повесилась Тесеева царица.
Корифей
Увы! Увы! Все кончено. Висит
Она в ужасной петле. Федры нет.
Кормилица
(за сценой)
780 Скорей же… О, скорей… И нож острей,
Разрезать эту петлю… Помогите…
Одна из хора
Что делать нам, подруги? Во дворец
Пойдем ли вынимать ее из петли?
Другая из хора
Зачем? Иль нет там молодых рабынь?
Кто без толку хлопочет, не поможет.
Кормилица
(за сценой, с плачем)
Снимите ж хоть ее… не дышит больше…
О, горькая палат охрана мужних.
Корифей
Сомненья нет… Скончалась… Тело там
Уж на одре печальном полагают…
Тесей (с левой стороны).
Он увенчан лавром. За ним свита.
Тесей
(сначала оглядывается на запертую дверь, ищет, к кому бы обратиться, потом, увидев хор —)
790 Гей, женщины… Тут был какой-то крик…
Неясный плач рабынь из зал дворцовых
Издалека до слуха долетел.
А здесь царя, узревшего святыню,
И у дверей покинутых палат
Ничей привет не встретил… Иль с Питфеем
Что новое случилось, престарелым?
Корифей
Удар судьбы, Тесей. Но не старик,
А яркий, царь, погас здесь жизни светоч.
Тесей
Увы! Увы! Не из детей же кто?
Корифей
800 Они живут – но матери не видят.
Тесей
Что говоришь? Жена… Но как? Но как?
Корифей
От собственной руки, в ужасной петле.
Тесей
В тоске, скажи, иль жребий оковал?
Корифей
Мы знаем то, что слышал ты, и только…
И сами мы недавно здесь, Тесей.
Тесей
О горе мне… На что ж и лавры эти
На волосах?
(Срывает и бросает их.)
Не праздники справлять
Придется здесь Тесею… Гей, живее,
Рабы, отбить запоры у ворот
И настежь их!.. Пускай достойной плача
825 Картиной я насыщу взор, – жены
810 Я видеть труп хочу, себе на горе…
Рабы отбивают внутренний запор дверей. Широко распахнутые, они показывают внутренность дома. На носилках труп Федры. Около и за ним толпятся служанки.
Тесей и свита около мертвой Федры.
СЦЕНА ПЛАЧА
Хор
(обращаясь к телу Федры)
Увы! Увы! Несчастная… О жребий,
О злодеяние и ты,
О мука, вы сгубили целый дом…
О дерзость, о натиск безумный
На жизнь, на собственную жизнь.
Кто смел, скажите, кто смел
На голову эту
Покров погребального мрака накинуть?
Кто смел?
Тесей
Строфа
О муки!.. О город!.. Но нет,
Нет горше, подъятых Тесеем,
О тяжко, так тяжко на плечи
Обрушился жребий, увы мне!
820 То демона скрытая метка?
Иль тайная точит нас язва?
Не море ли бедствий темнеет?
Кружат меня волны – не выплыть,
824 И хлещут, наверх не пускают.
826 Твоя ж, о жена, в каких же словах
Предсмертная мука, скажи мне, сокрылась?
Ты легче, чем птица из плена
В эфире, в Аиде исчезла.
830 О жребий, о, жребий плачевный!
Мне предок оставил пятно,
Слезами его замываю.
Корифей
Не первый ты подругу, царь, оплакал,
И не один ты дивную терял…
Тесей
Антистрофа
Туда я… в подземную ночь
Хочу, и в могиле хочу я
Без солнца лежать, потому что
Ты больше меня не обнимешь,
Мертва ты… Я ж тени бледнее…
840 О, как эти страшные мысли,
Жена, в твою душу проникли?
О нет, не таитесь, рабыни:
Иль чужды душою вы дому?..
О горе, и ты, о зрелище мук!
Умом не охватишь, не вынесешь сердцем.
Без матери дети – и в доме
Хозяйки не стало. Меня же,
Меня ж на кого покидаешь,
850 О лучшая в ярких лучах,
О лучшая в лунном мерцанье?
Хор
Несчастный, несчастнейший муж!
Ты, бедами дом осажденный!
Над горем твоим, властелин,
Слезами склонились мои орошенные веки,
Но ужас холодных предчувствий
В груди и давней и больней.
Тесей
Ба… Погляди…
Ведь белая рука ее застыла,
Письмо сжимая… Или новых мук
Оно несет нам бремя, или в нем
Вдовцу или сиротам свой завет
Она перед разлукой написала?
860 Нет, бедная, в оставленный тобой
Уж не войдет чертог жена другая.
Покойно спи…
(Делая шаг, направляясь к телу.)
О да, я узнаю
Кольца печать усопшей золотую…
Мгновение и, складень растворив,
Последних строк ее узнаю тайну.
(Подходит к телу и, разжав руку Федры, вынимает складень. Пока он распечатывает его и читает —)
Хор
О горе, о горе…
То новый удар
Нам демон готовит… Увы…
Жизнь цену для меня теряет… Это будет,
Я чувствую, удар смертельный. Пусть же
И на меня он падает:
В обломках на земле
870 Моих царей лежит былое счастье…
Тесей
О ужас!.. Омерзение и ужас!..
Корифей
Но что? скажи… Коли я смею знать!
Тесей
О, к небу вопиют,
О, к небу те немые вопиют
Об ужасе неслыханном слова.
880 Куда уйти? Нет… Это слишком… Эти
В какой-то адский хор смешались строки.
Корифей
Увы! Увы!
О, новых бед ужасное начало!
Тесей
О нет, мои уста
Таить не смеют этой язвы страшной,
Уродства этого, что и назвать мерзит…
Пусть полумертвого добьют они. Но знай…
Но знай, земля отцов,
Сын, Ипполит, на ложе посягнул
Отцовское, не устыдился Зевса
Очей. О Посейдон, о мой отец!
Три за тобой желания, и вот
Желанье первое: пускай мой сын
Не доживет до этой ночи, если
890 Твоим должны мы верить обещаньям.
Из хора вырывается крик ужаса.
Корифей
Ради богов! Возьми назад слова…
Раскаешься ты, царь, в своем желанье.
Тесей
Нет, никогда. И из страны его
Я изгоню. Готовы оба кубка
С отравою. Пусть жалобу мою
Пучины царь услышит и сегодня ж
Его сошлет в Аид, иль, осужден,
До вечера, как нищий, он скитанья
Свои начнет велением моим…
Корифей
Смотри: твой сын; он вовремя, владыка.
900 Безумный гнев покинь и осени
Свой дом иным и набожным желаньем.
Те же и Ипполит в сопровождении небольшой свиты (справа).
Ипполит
(еще не видя трупа)
На голос твой отчаянный, отец,
Я прихожу… Из-за чего он, знать
Хотел бы…
(Видит труп Федры и отшатывается.)
Га… Что вижу?.. Тело
Твоей жены?.. Как это непонятно,
Ведь я ж сейчас расстался с ней, – была
Она совсем здорова. Этот мертвый
Покой ее так странен… Как же смерть
910 Ты объяснить бы мог, отец?.. И что же
Ты все молчишь? Иль думаешь беду
Томительной развеять немотою?
Коль тайна жжет желанием сердца,
В несчастии огонь ее живее,
И ты не прав, скрывая от друзей…
Нет, больше, чем друзей… свои печали.
Тесей
(не глядя на сына)
О суета! О жалкий род слепцов!
Нет хитростей, каких бы допытаться
Ты не сумел, упорный человек.
Десятками ты их считаешь тысяч.
Но обучить того, в ком смысла нет,
920 Усовестить мошенника возьмешься ль?..
Ипполит
Такой учитель стал бы знаменит,
Свой ум в чужие головы влагая.
Но, может быть, мы бросим шутки, царь:
Несчастие, боюсь, мутит твой разум.
Тесей
(продолжает, не глядя на него)
О, если бы хотя малейший знак
Имели мы, но верный, чтобы друга
От недруга и лживые слова
От истинных мы сразу отличали…
Два голоса пускай бы человек
Имел – один, особенный, для правды,
Другой – какой угодно. Ведь тогда
930 Разоблачить всегда бы ложь могли мы,
Игралищем людей не становясь.
Ипполит
Иль кто-нибудь из близких пред тобой
Оклеветал меня? Иль и невинность
От низости не ограждает нас?..
Я с толку сбит. И странные намеки
Твои, отец, измучили меня.
Тесей
О, до чего ж дойдешь ты, род людской?
Иль грани нет у дерзости?.. Препоны
У наглости?.. Рожденьем, человек,
Приподнимай на палец только гребень
У дерзости, чтобы отца возрос
Хитрее сын, а внук хитрее сына,
И на земле не хватит места скоро
940 Преступникам. И к этой прибавлять
Богам бы не пришлось вторую землю.
(К хору и окружающим.)
Смотрите все… Вот сын мой, опозорил
Он ложе мне, – и мертвая его,
Как низкого злодея, уличает.
Ипполит, бледнея, опускает глаза, замечая в руках отца письмо.
(Ипполиту.)
Что не глядишь? Коль язвою твоей
Я заражен, ужели глаз бояться
Твоих отцу.
Так вот он, этот муж,
Отмеченный богами, их избранник,
Невинности и скромности фиал…
950 Когда б твоим рассказам шарлатанским
Поверил я, – я не богов бы чтил,
А лишь невежд в божественных одеждах.
Ты чванишься, что в пищу не идет
Тебе ничто дышавшее, и плутни
Орфеевым снабдил ты ярлыком.
О, ты теперь свободен – к посвященным
На праздники иди и пылью книг
Пророческих любовно упивайся:
Ты больше не загадка.
Но таких,
Пожалуйста, остерегайтесь, люди,
Позорное таят под благочестъем
Они искусство.
Это только труп…
Но от того тебе теперь не легче,
Из низких самый низкий. Уличен
Ты мертвою. Ты уничтожен ею.
960 Перед ее судом что значат клятвы,
Свидетели и вся шумиха слов?
Иль скажешь ты, что был ей ненавистен,
Что незаконный сын, при сыновьях
Законных, им всегда помехой будет?
Но не безумно ль было б отдавать
Дыхание свое и счастье ближних
Взамен твоих страданий?.. Это ложь…
Иль чувственность царит не та же, скажешь,
Над нами, что над женскою душой?
Мне юноши известны, что не могут
Наплыва страсти выдержать, – любой
Слабей они девчонки. Только пол
970 Спасает их от осужденья.
Впрочем,
Не лишнее ль все это? Здесь лежит
Свидетель неподвижный, но надежный:
Ты осужден. Немедленно покинешь
Трезен. Священная земля Афин
И все моей державы страны будут
Отныне для тебя закрыты. Если б
Тебя теперь простил я, Ипполит,
И Синис бы, грабитель придорожный,
Пожалуй бы, явился и сказал,
Что я его убийством только хвастал,
И скалы бы Скиронские тогда
980 Грозы моей не стали больше славить.
Корифей
О счастье, ты непрочно на земле:
Твои колонны гордые во прахе.
Ипполит
Твоей души, отец, слепая страсть
И гнев ее тяжелый оставляют
Глубокий след в уме – не оттого,
Чтоб был ты прав, однако.
К сожаленью,
Я склонности не чувствую в толпе
Оправдывать себя и, вероятно,
В своем кругу сумел бы доказать
Ясней твою ошибку. И не так ли
Нередко наш страдает тонкий слух
От музыки, которой рукоплещет
Толпа? Увы… Пред горшею бедой
990 О меньшей мы позабываем. Вижу,
Завесу с уст приходится поднять.
Начну с того же я, с чего искусно
Ты начал речь. Оставь без возраженья
Я первые слова – и я погиб.
Взгляни вокруг на землю, где ступает
Твоя нога, на солнце, что ее
Живит, и не найдешь души единой
Безгрешнее моей, хотя бы ты
И спорил, царь. Богов я чтить умею,
Живу среди друзей, и преступлений
Бегут друзья мои. И стыдно им
Других людей на злое наводить
Или самим прислуживать пороку;
1000 Высмеивать друзей, пусть налицо
Они иль нет, я не умею. Тот же
Для них я друг. Ты упрекал меня
В страстях, отец, – нет, в этом я не грешен:
Я брака не познал и телом чист.
О нем я знаю то лишь, что услышал
Да на картинах видел. Да и тех
Я не люблю разглядывать. Душа
Стыдливая мешает.
Если скромность
В невинности тебя не убедит,
Так объясни ж, отец, каким же мог
Я развратиться способом. Иль Федра
1010 Такой уже неслыханной красы?
Иль у меня была надежда с ложем
На твой престол, ты скажешь? Но ведь это
Безумие бы было, коль не глупость.
Иль быть царем так сладостно для тех,
Кто истинно разумен? Ой, смотри,
Здоров ли ум, коли корона манит.
Я первым быть меж эллинов горел
На играх лишь, а в государстве, право ж,
И на втором нам месте хорошо…
Средь избранных, конечно. Там досуг,
Да и в глаза опасность там не смотрит,
1020 А это слаще, царь, чем твой престол.
Теперь ты все уж знаешь. За себя
Такого же другого, к сожаленью,
Я не могу подставить, чтоб порукой
Тебе служил. Пред Федрою живой
Мне также спор заказан. Ты легко бы
Нашел тогда виновных. А теперь
Хранителем клянусь тебе я клятвы
И матерью-землей, что никогда
Жены твоей не трогал, что ее
Я не желал и что о ней не думал.
И пусть умру, бесславно и покрытый
Позорным именем, ни в море я,
1030 Ни на земле пускай успокоенья
И мертвый не найду… коль это ложно…
Замучена ли страхом, умерла
От собственной руки она, не знаю
И больше говорить не смею. Но
Неправая из дела вышла чистой,
А чистого и правда не спасла.
Корифей
Ты опроверг отлично обвиненье,
И клятвою ты истину венчал.
Тесей
Смотрите-ка. Вот тактика… Сначала
Срамил отца, а после гнев его
Смирением уступчивым и лживым
1040 Пытается, как маг, заворожить.
Ипполит
Я одному, отец, теперь дивлюсь
Изгнанию. Зачем не смерти ищешь?
Будь на твоем я месте, так обидчик
Казнен бы был за честь моей жены.
Тесей
О, это слишком мягко, сын мой. Казни
Немедленной от нас себе не жди.
Преступнику конец поспешный – милость.
Нет, ты, вдали от родины скитаясь,
1050 Вымаливая хлеб, но будешь жить.
Ипполит
О небо! Или срока оправдаться,
Или угла покуда мне не дашь?
Тесей
За Понтом бы – когда бы мог, за гранью
Атлантовой. Ты мерзок мне, пойми.
Ипполит
Как? без суда? без клятвы? без допроса?
И даже без гаданий – приговор?
Тесей
Письмо – твоя улика, и не нужно
Тут жребия. А птицы в небесах
На этот раз меня не занимают.
Ипполит
1060 О боги! Уст ужели и теперь
Не разрешите мне? Ведь эта клятва
Мне стоит жизни… Нет… я не хочу…
Ведь этот грех мне не вернул бы веры.
Тесей
О лицемер! Ты изведешь меня…
Вон из дому без всяких промедлений!
Ипполит
Куда ж? О горе! Кто ж откроет дверь
Изгнаннику с таким ярмом позорным?
Тесей
А как узнать? И соблазнитель жен
Иным мужьям бывает милым гостем.
Ипполит
Так низко пасть пред миром, пред тобой…
1070 Да кто же я?.. Сжимают горло слезы.
Тесей
Не поздно ль ты разнежился? Пока
Преступником ты не был – было плакать.
Ипполит
Вы, стены, камни, вы заговорите!
Скажите же ему, что я невинен.
Тесей
Ссылаешься ты тонко на немых
Свидетелей
(показывая на труп)
вот и еще один.
Ипполит
Когда бы сам я встретился с собой,
Над этою бы я заплакал мукой.
Тесей
1080 Да, сам себе ты был всегда кумир;
Родителей бы лучше почитал ты.
Ипполит
О мать моя… О, горькое рожденье,
Внебрачное! Не дай бог никому.
Тесей
Гей! Взять его.
(Слугам.)
Вы не слыхали разве,
Что приговор над ним произнесен?
Ипполит
Беда тому, кто до меня коснется.
(Тесею.)
Душа горит, так сам и изгоняй.
Тесей
И сделаю… с ослушником. Нимало
Его при том, поверь, не сожалея.
Уходит со стражей в среднюю дверь, которая за ними запирается.