Текст книги "Тайна Желтой комнаты. Духи Дамы в черном"
Автор книги: Гастон Леру
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 32 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
Глава 18
Рультабийль мысленно очерчивает круг(Выдержки из тетради Жозефа Рультабийля. Продолжение)
Обменявшись в коридоре меланхоличным рукопожатием, мы расстались. Я радовался, что мне удалось заронить некоторые сомнения в этот оригинальный, могучий, но лишенный методичности ум. Спать я не лег, а, дождавшись рассвета, спустился вниз. Обходя вокруг замка, я высматривал следы, ведущие к нему или от него, однако все было так затоптано, что ничего существенного я не нашел. К тому же снова повторяю, что не придаю слишком уж большого значения следам, которые оставляет преступник. Этот метод, состоящий в определении преступника по следам, представляется мне примитивным. Многие следы похожи друг на друга, и едва ли нужно считать их главной уликой, коей они на самом деле не являются, – они могут лишь навести на верный путь.
Как бы то ни было, я пошел во двор замка и стал разглядывать следы – все, что там были, пытаясь отыскать в них хотя бы намек, который был мне так нужен, чтобы зацепиться за какую-нибудь здравую мысль, за что-нибудь, что позволило бы обдумать как следует события в таинственном коридоре. Но за что ухватиться?
Да, нельзя браться за дело не с того конца! В отчаянии я сел на камень посреди пустынного двора. Чем, в самом деле, я занимаюсь уже целый час, если не самой незамысловатой работой самого заурядного полицейского? Я впадаю в их обычную ошибку – пытаюсь прочесть несколько следов, которые могут сказать все, что мне захочется.
Я оказался на самой нижней ступени интеллектуального уровня полицейских, выдуманных современными романистами, – полицейских, которые учатся по сочинениям Эдгара По и Конан Дойля. Ох уж эти книжные полицейские! Нагромоздят целую гору вздора по поводу одного следа на песке, одного отпечатка руки на стене. Это относится и к тебе, Фредерик Ларсан, полицейский из книжки. Ты слишком много читал Конан Дойля, старина. Шерлок Холмс заставит тебя наделать глупостей, и ты будешь нести чушь еще похлеще, чем в книжках. Из-за них ты арестуешь невиновного. С помощью своих конан-дойлевских методов ты можешь одолеть следователя, начальника полиции – всех. Тебе нужно последнее доказательство? А где же первое, скажи на милость? Да, я тоже изучаю улики, но только для того, чтобы с их помощью войти в круг, очерченный моим разумом. Ах, сколько раз этот круг оказывался тесным, но каким бы тесным он ни был, он был одновременно и громадным, потому что содержал лишь правду. Клянусь, улики всегда только прислуживали мне и никогда надо мною не властвовали. Никогда они не превращали меня в чудовище, еще более страшное, чем слепец: в человека, который смотрит, но не видит. Вот почему, Фредерик Ларсан, я одержу над тобой победу – над тобой, над твоими промахами и твоим примитивным мышлением.
Да что там! Этой ночью в таинственном коридоре произошло событие, которое впервые, казалось бы, не вписывается в очерченный моим разумом круг; потому-то я и разглагольствую, потому-то и рою носом землю, словно свинья, пытающаяся отыскать в грязи какие-нибудь съедобные отбросы. Полно, Рультабийль, друг мой, выше голову! Происшествие в таинственном коридоре не может находиться за пределами очерченного тобою круга, и ты это знаешь. Так выше голову! Прижми ладони к выпуклостям лба и вспомни, что раз ты очертил свой круг, очертил его в своем мозгу, словно геометрическую фигуру, значит ты взялся за дело с нужного конца.
А теперь ступай, вернись в таинственный коридор, обопрись на свой разум, как Фредерик Ларсан опирается на трость, и ты быстро докажешь, что Большой Фред – просто олух.
Жозеф Рультабийль
30 октября, полдень
Вот как я думал. И действовал. С горящей головой вернулся я в коридор, и хотя не нашел там ничего сверх того, что видел ночью, разум подсказал мне вещь столь чудовищную, что нужно покамест держать ее при себе, чтобы не промахнуться.
Да, теперь мне понадобится много сил, чтобы отыскать улики, которые войдут – должны войти – в круг гораздо больший, чем тот, что я очертил в уме.
Жозеф Рультабийль
30 октября, полночь
Глава 19
Рультабийль предлагает мне позавтракать в трактире «Донжон»
Странное происшествие в таинственном коридоре Рультабийль подробно описал на следующее же утро, но передал мне эти записи гораздо позже. А в тот день, когда я появился у него в комнате в Гландье, он весьма обстоятельно рассказал мне все, что вам уже известно, включая и то, что он делал, когда ездил на этой неделе на несколько часов в Париж; впрочем, ничего полезного он там не узнал.
События в таинственном коридоре произошли в ночь с 29 на 30 октября, то есть за трое суток до моего приезда в замок. Вернулся я туда 2 ноября, вызванный телеграммой моего друга и привезя с собой револьверы.
Итак, я сидел в комнате Рультабийля; он только что закончил свой рассказ.
Все время, пока длилось повествование, он поглаживал найденное на столике пенсне, и по радости, с какою он вертел в руках эти очки, я понял, что они представляют собою одну из улик, входящих в мысленно очерченный им круг. Этот странный и необычный способ объясняться, когда Рультабийль выбирал выражения, в точности соответствовавшие его мыслям, меня больше не удивлял; однако порою нужно было знать, о чем он думает, чтобы понять его слова, а проникнуть в мысли юного журналиста далеко не всегда было просто. Ум этого молодого человека – одно из наиболее удивительных для меня явлений. Рультабийль шествовал с этим своим умом по жизни, даже не подозревая об удивлении, если не сказать – оторопи, которую он вызывал. Почувствовав его ум, люди обращали на него внимание, смотрели, как он шел мимо, и в задумчивости удалялись, размышляя о встретившемся им на пути необычном феномене. Как зачастую спрашивают: «Откуда этот человек? Куда идет?», так и, повстречав Рультабийля, многие задавались вопросом: «Откуда пришла Жозефу Рультабийлю эта мысль и во что она разовьется дальше?» Признаю, что он понятия не имел об оригинальности своего ума и поэтому шел по жизни без всякого смущения. Ведь человек, который не знает, что он эксцентричен, чувствует себя вполне свободно в любой среде. Этот мальчишка, не сознавая, что обладает совершенно незаурядным умом, делал столь потрясающие логические построения, что никто ничего не мог понять, хотя Рультабийль и старался разложить все по полочкам перед нашим изумленным взором и придать всему более или менее обычную форму.
Жозеф Рультабийль поинтересовался, что я думаю о его рассказе. Я ответил, что весьма всем этим озадачен, на что он посоветовал мне порассуждать здраво.
– Мне кажется, – начал я, – что исходный пункт моих рассуждений должен быть вот какой: в том, что, когда вы преследовали убийцу, он был в коридоре, нет никакого сомнения…
Я запнулся.
– Вы так хорошо начали и так быстро остановились! – воскликнул Рультабийль. – Ну же, еще небольшое усилие!
– Попробую. Убийца находился в коридоре и вдруг пропал; но раз он не воспользовался ни дверью, ни окном, то, следовательно, ускользнул через какой-либо другой выход.
Жозеф Рультабийль с жалостью посмотрел на меня, пренебрежительно улыбнулся и не замедлил сообщить, что я рассуждаю как олух.
– Да что там – как олух! Как Фредерик Ларсан!
Рультабийль относился к Ларсану то с восхищением, то с презрением и соответственно величал его то молодцом, то дурнем, смотря по тому – я уже об этом упоминал, – подкрепляли находки Ларсана его рассуждения или же им противоречили. Такова была одна из черточек благородного характера этого удивительного ребенка.
Мы встали и отправились в парк. Когда мы оказались во дворе и направлялись к выходу, нас заставил обернуться стук ставен о стены: в одном из окон второго этажа виднелось багровое, тщательно выбритое лицо, которое было мне незнакомо.
– Вот так так! – прошептал Рультабийль. – Артур Ранс!
Он наклонил голову и ускорил шаг; я услышал, как он бормочет сквозь зубы:
– Значит, этой ночью он был в замке? Зачем он сюда пожаловал?
Когда мы отошли подальше, я поинтересовался, кто такой этот Артур Ранс и откуда Рультабийль его знает. Репортер напомнил свой утренний рассказ: Артур Ранс – это тот самый американец из Филадельфии, с которым они так славно выпили на приеме в Елисейском дворце.
– Но разве он не собирался почти сразу же уехать из Франции? – спросил я.
– Собирался, потому-то я так и удивился, увидев, что он не только остался во Франции, но и посетил Гландье. Приехал он сюда не утром и не ночью, а, должно быть, вчера перед обедом, но я его не видел. Интересно, почему же привратники меня не предупредили?
Я заметил, что он еще не рассказал, каким образом ему удалось их освободить.
Мы как раз подходили к их домику; папаша и матушка Бернье следили за нашим приближением. На их цветущих лицах сияли добрые улыбки. Казалось, временный арест не оставил у них никаких неприятных воспоминаний. Мой юный друг спросил, в котором часу прибыл Артур Ранс. Они ответили, что в первый раз слышат о его пребывании в замке. По-видимому, он появился накануне вечером, но ворота они ему не отпирали: Артур Ранс, как большой любитель пешей ходьбы, имел привычку выходить из поезда на маленькой станции Сен-Мишель, откуда шел через лес к замку. Он подходил со стороны грота Святой Женевьевы, спускался в него, перешагивал через невысокий забор и оказывался в парке.
По мере того как привратники рассказывали, лицо Рультабийля темнело, выражая некоторое недовольство, по всей вероятности самим собой. По-видимому, он был несколько смущен тем, что жил в замке, скрупулезно изучал сам замок и его обитателей, а ему сообщают, что Артур Ранс имеет обыкновение приходить в замок пешком. С мрачным видом он принялся уточнять:
– Вы сказали, что Артур Ранс имеет обыкновение приходить в замок пешком. Когда он приходил в последний раз?
– В точности не скажем, – ответил господин Бернье, – во-первых, потому, что сидели все это время под замком, а потом, ведь этот господин не входит и не выходит через ворота.
– Но может, вы знаете, когда он был здесь в первый раз?
– Да, сударь, лет девять назад.
– Значит, девять лет назад он был во Франции, – проговорил Рультабийль. – А в этот приезд сколько раз, по-вашему, он был в Гландье?
– Три.
– А когда, по вашему мнению, он был в Гландье в последний раз, не считая сегодняшнего?
– За неделю до покушения в Желтой комнате.
Затем Рультабийль спросил, обращаясь непосредственно к женщине:
– Значит, в щели паркета?
– Да, в щели паркета, – ответила та.
– Благодарю вас, – сказал Рультабийль. – Сегодня вечером будьте наготове.
Произнеся последнюю фразу, он приложил палец к губам, советуя тем самым привратникам помалкивать.
Мы вышли из парка и направились к трактиру «Донжон».
– Вы бываете в этом трактире?
– Иногда.
– Но ведь и в замке обедаете тоже?
– Да, мы с Ларсаном просим нам накрыть или у него, или у меня.
– Господин Стейнджерсон не приглашал вас к своему столу?
– Ни разу.
– Ему не надоело ваше пребывание у него в замке?
– Не знаю. Во всяком случае, он ведет себя так, словно мы ему не мешаем.
– Он вас ни о чем не спрашивал?
– Ни о чем. Он все еще в том же состоянии, в каком стоял под дверью Желтой комнаты, где убивали его дочь. Он убежден, что раз ему сразу не удалось ничего выяснить, то мы тем более ничего не сможем. Но по мнению Ларсана, он считает своим долгом не разрушать наши иллюзии.
Рультабийль вновь погрузился в размышления. Выйдя из задумчивости, он заговорил о том, как ему удалось освободить привратников:
– Я отправился к господину Стейнджерсону с листком бумаги и попросил его написать следующее: «Обязуюсь оставить у себя на службе своих преданных слуг Бернье и его жену, что бы они ни заявили». Внизу он поставил подпись. Затем я ему объяснил, что, имея эту бумагу, смогу заставить их говорить, и уверил, что к преступлению они не имеют никакого отношения. Я ведь все время держался этого мнения. Следователь показал бумагу Бернье, и они заговорили. Не опасаясь больше потерять место, они рассказали то, что, по моему мнению, и должны были рассказать. Время от времени они браконьерствовали в угодьях господина Стейнджерсона и оказались в момент драмы неподалеку от павильона именно поэтому. Пойманных кроликов они продавали хозяину трактира «Донжон», который готовил их сам или перепродавал в Париж. Я-то догадывался об этом с первого же дня. Помните фразу, сказанную мной, когда мы вошли в трактир «Донжон»: «Теперь придется есть мясо»? Эту фразу я услышал тем утром, когда мы приближались к воротам парка; вы слышали ее тоже, но значения не придали. Помните, подходя к парку, мы остановились посмотреть на человека, который сновал туда-сюда, время от времени поглядывая на часы? Это был Фредерик Ларсан за работой. А позади нас стоявший на пороге хозяин трактира сказал кому-то, кто был внутри: «Теперь придется есть мясо!»
Почему «теперь»? Когда пытаешься проникнуть в тайну, упускать нельзя ничего – ни из того, что видишь, ни из того, что слышишь. Мы приезжаем в довольно глухое место, где все взволнованы только что совершенным преступлением. Логика подсказывает, что каждую произнесенную фразу следует связывать с событиями дня. Поэтому слово «теперь» я понял как «после покушения» и с самого начала расследования пытался найти связь между этой фразой и разыгравшейся драмой. Мы отправляемся позавтракать в «Донжон». Я повторяю там эту фразу и по удивлению и досаде папаши Матье понимаю, что ее значение мною не преувеличено. И тут я узнаю об аресте привратников. Папаша Матье говорит о них как о своих друзьях, жалеет… Я связал это воедино и подумал: «Теперь, когда арестованы привратники, придется есть мясо». Нет привратников – нет и дичи. Как мне пришла в голову мысль о дичи? Ненависть, с какою папаша Матье отзывался о леснике господина Стейнджерсона, мало-помалу натолкнула меня на мысль о браконьерстве. А так как по всему было ясно, что в момент преступления привратники не спали, то что же они делали в парке? Что-то связанное с драмой? Вряд ли. В то время я уже подозревал – позже расскажу вам почему, – что сообщников у преступника нет и что драма произошла из-за тайны, связывающей мадемуазель Стейнджерсон и убийцу, но не имеющей никакого отношения к привратникам. Браконьерство объясняло все, что касалось этой четы. Я принял это как версию и отправился искать доказательства к ним в домик. Там, под кроватью, я нашел силки и медную проволоку. «Черт побери! – подумал я. – Вот почему они оказались ночью в парке». Меня совсем не удивило, что они запирались перед следователем и даже под давлением такого серьезного обвинения, как соучастие в преступлении, не признались в браконьерстве. Ведь признайся они, суд присяжных им бы уже не угрожал, но места своего они бы лишились, а зная, что в преступлении они невиновны, надеялись, что его быстро раскроют и браконьерство их останется в тайне. К тому же они в любое время могли в нем сознаться. Бумага с подписью господина Стейнджерсона это признание ускорила. Они рассказали все, что нужно, и, очутившись на свободе, стали всячески выражать мне признательность. Почему я не сделал этого раньше? Потому что не был уверен, что их вина только в браконьерстве. Я решил выждать и решил прощупать почву. С течением времени моя уверенность росла. На следующий день после происшествия в таинственном коридоре я понял, что мне нужны верные люди, и решил завоевать их преданность, вызволив их из заточения. Вот и все.
Услышав этот рассказ Рультабийля, я не мог еще раз не подивиться простоте, с какою он разобрался с привратниками. Вопрос этот, конечно, незначителен, но я подумал, что в один прекрасный день молодой человек с такой же простотой объяснит нам и страшную ночь в Желтой комнате, и случай в таинственном коридоре.
Мы добрались до трактира «Донжон» и вошли. На этот раз хозяина не было видно; нас встретила хозяйка с милой улыбкой на губах. Я уже описывал трактирное помещение; описывал я и очаровательную блондинку с нежным взглядом, которая тут же принялась накрывать нам завтрак.
– Как поживает папаша Матье? – поинтересовался Рультабийль.
– Все так же, сударь, все так же: пока еще не встает.
– Значит, его ревматизм не прошел?
– Нет, прошлой ночью мне даже пришлось сделать ему укол морфина. Только это успокаивает его боли.
Она говорила ласковым голосом, все в ней излучало кротость. Это была и вправду красивая, чуть вялая женщина с большими томными глазами, под которыми виднелись круги. Папаше Матье, когда ему не докучал ревматизм, жилось, должно быть, счастливо. Но была ли счастлива она с этим брюзгой-ревматиком? Сцена, свидетелями которой мы не так давно были, заставляла думать обратное, однако же ничто в поведении женщины не указывало на отчаяние. Она ушла на кухню готовить завтрак, поставив перед нами бутылку превосходного сидра. Рультабийль разлил его по стаканам, набил трубку, раскурил и принялся наконец неторопливо объяснять причины, по которым он вызвал меня в Гландье с револьверами.
– Да, – выдохнул он, задумчиво глядя на клубы дыма из своей трубки, – да, друг мой, сегодня вечером я жду убийцу.
Воцарилось недолгое молчание, прервать которое я не осмеливался; затем он продолжал:
– Вчера вечером, когда я уже собирался ложиться, ко мне постучался Робер Дарзак. Я открыл дверь, и он заявил, что завтра, то есть сегодня утром, ему необходимо уехать в Париж. Изъяснялся он весьма категорически и таинственно: категорически – потому что, по его словам, отказаться от этой поездки он не мог, а таинственно – потому что цель поездки открыть тоже не мог. «Я уезжаю, – добавил он, – хотя отдал бы полжизни, чтобы не покидать сейчас мадемуазель Стейнджерсон». Он вовсе не скрывал, что, по его мнению, ей все еще угрожает опасность. «Не удивлюсь, – признался он, – если этой ночью здесь что-то произойдет, и тем не менее я должен ехать. Вернуться в Гландье я смогу лишь послезавтра утром». Я попросил его объясниться, и вот что он рассказал. Мысль об опасности пришла ему в голову только из-за подмеченного им совпадения: покушения на мадемуазель Стейнджерсон совершались всегда в его отсутствие. В ночь происшествия в таинственном коридоре он вынужден был отсутствовать, в ночь покушения в Желтой комнате тоже никак не мог оставаться в Гландье, да и мы знаем, что его тут не было. Знаем формально, с его слов. Но раз, несмотря на свои страхи, он снова собирается уехать, значит делает это по чьей-то воле, которая сильнее его. Вот какой я сделал вывод и сказал ему об этом. «Быть может!» – ответил он мне. Я спросил, не поступает ли он так по воле мадемуазель Стейнджерсон, но он ответил отрицательно и поклялся, что сам решил уехать, вопреки желанию мадемуазель Стейнджерсон. Короче, он повторил, что если она станет жертвой нового покушения, то это будет еще одно невероятное совпадение, о которых он говорил и на которые намекал ему следователь. «Если с мадемуазель Стейнджерсон что-нибудь случится, – сказал Робер Дарзак, – это будет ужасно и для нее, и для меня: для нее – потому что она рискует вновь оказаться между жизнью и смертью; для меня – потому что я не смогу защитить ее от нападения и встану перед необходимостью снова молчать о том, где я провел ночь. Я ведь прекрасно понимаю, что меня подозревают. Следователь и Фредерик Ларсан – этот последний следил за мною, когда я ездил прошлый раз в Париж, и мне стоило огромных усилий от него избавиться, – так вот, они готовы объявить меня виновным». Я воскликнул: «Так почему же вы не назовете убийцу, вам ведь известно, кто он?» Господин Дарзак сильно смутился и неуверенно ответил: «Я знаю имя убийцы? Откуда?» Я тут же отозвался: «От мадемуазель Стейнджерсон». Тогда он страшно побледнел, и я испугался, что ему сделается дурно, но мне стало ясно, что попал я точно: они с мадемуазель Стейнджерсон знают имя убийцы. Немного придя в себя, он сказал: «Теперь я вас оставлю, сударь. С тех пор как вы здесь, я имел случай убедиться в вашем большом уме и невероятной находчивости. Молю вас об услуге: возможно, я ошибаюсь и напрасно боюсь нового покушения, но на всякий случай рассчитываю, что вы сможете его предотвратить. Сделайте все, что нужно, для охраны мадемуазель Стейнджерсон. Дежурьте у ее спальни как добрый сторожевой пес. Не спите. Не позволяйте себе ни секунды отдыха. Человек, которого мы опасаемся, необыкновенно проницателен; второго такого, быть может, нет в целом свете. Если вы будете бодрствовать, эта проницательность может ее спасти: он, разумеется, будет знать, что вы начеку, и не станет ничего предпринимать». – «Вы говорили об этом с господином Стейнджерсоном?» – «Нет». – «Почему?» – «Потому что не желаю, сударь, чтобы он, как только что – вы, обвинил меня в том, будто мне известно имя убийцы. Ведь если даже вы удивились моим словам о том, что сегодня вечером, возможно, явится убийца, то представьте, как изумят они господина Стейнджерсона. Вряд ли он согласится с тем, что мои мрачные прогнозы основаны лишь на совпадениях, которые в конце концов и ему покажутся подозрительными. Я говорю все это, господин Рультабийль, потому что верю в вас и знаю: вы-то меня не подозреваете». Этот бедняга, – продолжал Рультабийль, – отвечал мне как мог, без складу и ладу. Он страдал. Мне было его жаль, тем более что он скорее согласился бы умереть, чем назвать мне убийцу, так же как мадемуазель Стейнджерсон скорее дала бы себя убить, чем выдать человека, который находился в Желтой комнате и таинственном коридоре. Ее, а может, и их обоих этот человек держит в своей страшной власти, и она больше всего на свете боится одного: а ну как господин Стейнджерсон узнает, что его дочь находится во власти убийцы? Я дал господину Дарзаку понять, что удовлетворен его объяснениями, и раз уж он не может сказать больше, то пускай молчит. Затем я пообещал ему быть этой ночью начеку и не ложиться спать. Он настаивал, чтобы я организовал нечто вроде непреодолимой преграды вокруг спальни мадемуазель Стейнджерсон, будуара, где спят сиделки, и гостиной, где после случая в таинственном коридоре ночует господин Стейнджерсон, – короче, вокруг всех занимаемых дочерью профессора комнат. Я понял, что господин Дарзак просит меня не только сделать невозможным доступ в комнаты мадемуазель Стейнджерсон, но и чтобы это было сделано как можно заметнее, – пусть преступник сразу откажется от своего намерения. Именно этим я объясняю сказанную им на прощание фразу: «После моего отъезда можете сообщить о своих подозрениях относительно этой ночи господину Стейнджерсону, папаше Жаку, Фредерику Ларсану – в общем, всем в замке и организовать дежурство так, чтобы до моего возвращения всем казалось, что вы только им и заняты». И бедняга ушел, не очень-то понимая, что наговорил; ответом ему было мое молчание да мои глаза, заглянув в которые он мог понять, что я на три четверти отгадал его секрет. Да, видно, он вовсе потерял голову, раз в такую минуту пришел ко мне и покинул мадемуазель Стейнджерсон, несмотря на мучившую его мысль о странных совпадениях. Когда он ушел, я задумался. Я думал о человеке, который был сама хитрость, раз он собирается прийти этой ночью в спальню к мадемуазель Стейнджерсон, ни на секунду не сомневаясь, что его могут там поджидать. Да, я должен ему помешать, пусть даже ценою его жизни, но при этом дать ему возможность приблизиться настолько, чтобы хорошенько разглядеть его лицо – живое или мертвое. С этим нужно кончать, нужно избавить мадемуазель Стейнджерсон от этого неуловимого преступника. Да, друг мой, – продолжал Рультабийль, положив трубку на стол и опорожнив стакан, – я должен как следует разглядеть его в лицо, чтобы убедиться, что человек этот входит в мысленно очерченный мною круг.
В эту секунду появилась хозяйка, неся традиционную яичницу со шпиком. Рультабийль принялся заигрывать с женщиной, что та приняла вполне благосклонно.
– Она выглядит гораздо более веселой, – заметил юный репортер, – когда папаша Матье лежит с ревматизмом, чем когда он бодр.
Но мне было ни до чего – ни до шуток Рультабийля, ни до улыбок хозяйки: я все еще находился под впечатлением последних слов моего друга и странного поведения Робера Дарзака. Когда мы расправились с яичницей и опять остались вдвоем, Рультабийль продолжил свое повествование:
– Посылая сегодня утром вам телеграмму, я еще придерживался мнения Дарзака, что преступник, возможно, придет этой ночью. Теперь могу вам сообщить, что он явится наверняка. Да, я его жду.
– Откуда вдруг такая уверенность? Уж не…
– Стойте! – улыбаясь, прервал меня Рультабийль. – Стойте, а не то наговорите глупостей. Уверенность появилась у меня сегодня утром, в половине одиннадцатого, то есть еще до вашего приезда и, следовательно, до того, как мы увидели в окне Артура Ранса.
– Вот как? В самом деле… – проговорил я. – Да, но почему именно в половине одиннадцатого?
– Так как в половине одиннадцатого мне стало известно, что мадемуазель Стейнджерсон прикладывает столько же усилий, чтобы позволить убийце проникнуть ночью к ней в спальню, сколько приложил Робер Дарзак, обратившись ко мне с просьбой этому воспрепятствовать.
– Не может быть! – воскликнул я и тихо добавил: – Не вы ли мне говорили, что мадемуазель Стейнджерсон любит Робера Дарзака?
– Говорил, потому что это правда.
– Тогда не кажется ли вам странным…
– В этом деле все странно, мой друг, но уверяю вас: известные вам странности не идут ни в какое сравнение с теми, с которыми вам предстоит еще столкнуться.
– По-видимому, нужно признать, – сменил я тему, – что мадемуазель Стейнджерсон и преступник поддерживают между собой связь, по крайней мере письменную.
– Признайте, друг мой, признайте. Это вам ничем не грозит. Я же рассказал вам о письме на столе у мадемуазель Стейнджерсон – письме, оставленном убийцей в ночь происшествия в таинственном коридоре и исчезнувшем… в кармане мадемуазель Стейнджерсон. Кто поручится, что убийца не требовал в этом письме очередного свидания и что после отъезда господина Дарзака он не даст ей знать, что свидание состоится нынешней ночью?
Мой друг молча ухмыльнулся; порою я спрашиваю себя: не дурачит ли он меня?
Дверь трактира отворилась. Рультабийль вскочил столь стремительно, словно получил на стуле удар током.
– Господин Артур Ранс! – вскричал он.
Артур Ранс флегматично с нами поздоровался.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?