Текст книги "Книжный магазинчик ведьмы. Убийства и чаепития"
Автор книги: Гретхен Рю
Жанр: Городское фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 4 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
8
Весь день я провела под завалом бумаг, сортируя почту по стопкам. Здесь нашлись каталоги книг, извещения о предстоящих распродажах, счета, которые, к счастью, еще не были просрочены, и больше открыток с соболезнованиями, адресованных магазину, чем я предполагала.
Судя по почтовым штемпелям, они прибыли из самых отдаленных уголков, таких как Аляска, и со всех сорока восьми штатов, расположенных ниже, и все рассказывали сотрудникам магазина о том, как сильно тетушка Юдора тронула их своей силой духа, советами и добротой, когда они приезжали к ней в гости. Отправители делились тем, как она находила для них идеальную книгу или чай, даже просто неожиданно подставляла плечо, на которое можно было опереться, когда те заходили в магазин, – и все надеялись, что он продолжит работать и без нее.
Закончив просматривать почту, я сложила все счета в аккуратную стопку, чтобы оплатить их, как только выясню, какую бухгалтерскую программу используют в магазине, и отнесла открытки обратно в книжный, где выставила их вдоль каминной полки.
Не только мы с сотрудниками магазина скорбели о кончине Юдоры, и я подумала, что покупателям будет приятно увидеть, как много значила моя тетя для тех, с кем ее сводила жизнь; узнать, что другие разделяют их горе и любовь. Отчего-то мне и самой стало легче, когда я увидела эти открытки. Они наглядно показывали, что я не одинока.
Я почти ожидала, что Дейрдре с громилой все еще будут стоять снаружи, прижав лица к стеклу, пытаясь пробиться внутрь, но тротуар оказался пуст, если не считать молодого человека, выгуливавшего свою необычайно крошечную собаку.
Вернувшись в кабинет, я забрала коробку Эми с выпечкой и отнесла ее в чайный отдел. Там я выбрала потрясающий ягодный тарт – каждая клубничка, кусочек киви и ягода черники были глазированы до блеска – и переложила его на блюдце. Затем включила чайник за прилавком и приготовила пакетик для рассыпной листовой смеси.
Передо мной предстал огромный выбор из еще более уникальных купажей, чем я помнила. Однако, несмотря на все эти забавные и причудливые варианты – что, черт возьми, такое «Кучка единорога»?! – мне пришлось остановиться на проверенном и любимом, заварив чашечку классического жасминового чая.
Жасминовый купаж, которому отдала предпочтение Юдора, она впервые попробовала во время поездки в Китай, где чайные листья смешивали с крошечными кусочками высушенных лепестков жасмина. Мне всегда казалось, что благодаря этому чай выглядит интереснее, с красивыми белыми вкраплениями, и при этом сохраняет тонкую цветочную сладость, благодаря которой он так популярен.
У Юдоры имелся схожий купаж, тоже обладавший усиленным ванильным вкусом благодаря стручковой ванили – с сахаром прямо в стручке, однако я по большей части предпочитала несладкий чай.
Чайник засвистел, и я выключила его, затем дала немного постоять, чтобы температура слегка опустилась, потом залила пакетик и установила стоящий рядом таймер на пять минут. Люди часто оставляли пакетики в чашке, что приводило к тому, что чай заваривался слишком сильно и начинал горчить. Если же использовать воду нужной температуры и оставлять пакетик на определенное время, то можно добиться идеального вкуса и получить лучшие впечатления от напитка.
Я унесла заваренный чай и тарт в книжный отдел и устроилась в одном из мягких кресел, откуда открывался вид на улицу. Приходилось надеяться, что никто не подумает, будто магазин открыт, если заметит меня, но мне все же надоело смотреть на одни и те же четыре стены кабинета и захотелось обеспечить себя лучшим видом.
Пока я потягивала чай, мои губы растянулись в улыбке. Быть может, я уже достаточно научилась у тетушки Юдоры, чтобы справляться с поставленными задачами. Я умела рекомендовать книги, как и заваривать хороший чай, и если бы еще смогла понять, как повторять ее купажи, то, возможно, мне удалось бы поддерживать ее бизнес на том же уровне.
Разумеется, я не столь популярна среди местных жителей и туристов. Юдора была теплой и открытой, обладала прекрасным чувством юмора, любила подолгу беседовать с незнакомцами и узнавать их получше. Я же, напротив, предпочитала вести вежливые разговоры, но не дольше необходимого. Мне давно не доводилось работать в сфере обслуживания клиентов, и это казалось самым сложным из того, что меня ожидало.
Я так и не нашла ни одного рецепта Юдоры, пока исследовала ее кабинет, и начала подозревать, что они могут оказаться где-то в особняке, куда я до сих пор не заглядывала.
Прежде чем завершить нынешний день, мне предстояло сделать еще одну вещь – посмотреть квартиру наверху, в которой, по словам Дейрдре, я должна жить. Если я собиралась использовать ее в качестве дополнительного источника дохода, то стоило взглянуть, что может потребоваться для ее обустройства: что-то из мебели, возможно, чистящие средства и мелочи, которые мне придется приобрести, дабы подготовить квартиру к проживанию.
Магазин и квартира не были связаны напрямую, поэтому я поставила пустую чашку и тарелку на кухне в задней части чайного магазина и снова вышла на улицу через входную дверь, закрыв ее за собой. Прямо рядом со входом в магазин находилась вторая дверь с надписью «642», за которой скрывалась лестница, ведущая на второй этаж. Почтовые ящики квартиры и магазина висели друг над другом, и, судя по всему, ящик квартиры был пуст.
Отперев дверь, я поднялась на второй этаж. Воздух на удивление казался теплым, и я надеялась, что отопление не работало все то время, что квартира пустовала. Впрочем, существовала вероятность, что сюда просто проникло остаточное тепло из магазина внизу.
Отперев другим ключом внутреннюю дверь на верхней площадке лестницы, я вошла в квартиру. И столкнулась с мужчиной, стоящим по другую сторону двери.
9
Я закричала.
Он закричал.
Мы оба отшатнулись друг от друга, что, к сожалению, означало, что я попятилась к открытой двери наверху лестницы. Прежде чем успела отойти слишком далеко и случайно скатиться вниз, прямо на улицу, мужчина схватил меня за запястье и втянул обратно внутрь.
Я уставилась на него с открытым ртом.
Он был красив, вероятно, всего на несколько лет старше меня, с темными вьющимися и влажными волосами. Осознав, что его волосы мокрые, я тотчас поняла, что на нем нет ничего, кроме полотенца: он явно только что вышел из душа.
По какой-то причине сам факт того, что мужчина принимал здесь душ, неожиданно меня разозлил.
Он, вероятно, незаконно занял собственность или же забрался сюда с каким-то умыслом, и теперь принял душ?
– Эй. – Мужчина щелкнул пальцами, чтобы привлечь мое внимание. – Ты в порядке? Тебе нужна медицинская помощь… или еда? У меня нет лекарств.
Я моргнула, глядя на него.
– Прости?
– Ты вломилась в мою квартиру. Я не хочу поднимать тревогу и вызывать полицию без крайней необходимости. Не хочу, чтобы у кого-то были неприятности, но тебе следует уйти.
– Я вломилась в твою квартиру? – повторила я, не понимая, что он такое говорит.
– Да. Вероятно, я оставил дверь незапертой, но это не значит, что можно так делать.
У него были самые красивые карие глаза, которые я когда-либо видела, с насыщенным медовым оттенком. На мгновение я так засмотрелась, что совсем выпала из реальности.
– Нет, это моя квартира, – наконец сумела я вымолвить.
Однако, оглядев комнату, я поняла: что-то здесь не сходится. В гостиной стоял прекрасный коричневый кожаный диван, а на стене висел телевизор. Возле двери аккуратно расположились несколько пар ботинок и туфель, а в спальне, дальше по коридору, виднелась аккуратно заправленная кровать, на которой лежали темно-синие брюки в ожидании, когда их наденут.
Если этот мужчина и захватил территорию, то устроился он очень удобно.
– Моя квартира, – поправил он, указывая на себя, будто счел незваную гостью в моем лице немного глупой. Если он принял меня за грабительницу, то проявил уже и так достаточно терпения, пытаясь убедить меня уйти мирно.
– Кто ты? – резко спросила я. – Это квартира моей тети. Она владела магазином внизу, и никто ничего не говорил мне об арендаторе. Так кто же ты, черт возьми, такой?
На его лице медленно отразилось осознание, и он кивнул.
– Фиби.
– Да. Но это мне и так известно.
– Можешь дать мне минутку, чтобы?.. Ну, ты понимаешь, – мужчина жестом указал на полотенце у себя на талии. Что бы здесь ни происходило, он, вероятно, не вломился в дом силой, так что просьба позволить ему одеться казалась вполне разумной.
– Да, о боже, извини. Пожалуйста, прикрой наготу. – Как только я произнесла эти глупые слова, мои щеки вспыхнули.
Он улыбнулся одной из тех кривых ухмылок, благодаря которой на время стал напоминать подростка, задумавшего недоброе. И затронул тот уголок моей памяти, до которого я не могла дотянуться. Мое сердце затрепетало, но я не понимала причины. Мужчина прошел по коридору в спальню и закрыл дверь. Спустя минуту он вышел в великолепно пошитых темных брюках и белоснежной рубашке, на ходу продолжая застегивать пуговицы на манжетах.
– Давай присядем на кухне? – Не дожидаясь моего согласия, незнакомец прошел через гостиную в небольшую ослепительно белую кухню с новой техникой и несколькими открытками на холодильнике, но без особых украшений. Под полукруглой стойкой стояли два табурета, я выдвинула один из них, а мужчина обошел с другой стороны и, прислонившись к стойке, провел пальцами по влажным волосам, пока они не приняли нужную форму.
Его красота только сильнее распаляла мою злость.
Мне следовало выяснять, почему он оказался в этой квартире, но вместо этого я с нетерпением ждала, когда мужчина скажет, кто он такой. Я выжидающе смотрела на него, словно могла ментально ускорить его ответ.
– Мы действительно знаем друг друга. Прошло около двадцати лет с тех пор, как мы стали слишком крутыми, чтобы проводить лето вместе, но в десять или одиннадцать мы были неразлучны. Я не сразу тебя узнал… Вполне естественно: ты выросла.
Хотя все это не проливало света на тайну имени моего собеседника, внезапно пробужденное его ухмылкой смутное воспоминание вновь обрело четкость. Его мальчишеский образ тотчас всплыл в памяти: те же кудрявые волосы в полном беспорядке, остро нуждающиеся в стрижке или расческе, ободранные колени и улыбка, лишенная не одного зуба.
– Рики? – Я уставилась на него, раскрыв рот от удивления.
Как он и сказал, будучи детьми, когда я приезжала сюда на лето, мы с Рики Лофтингом становились не разлей вода, но, став подростками, уже не могли проводить вместе время, как раньше. Мне хотелось сидеть на крыльце и читать, а ему хотелось… то, что хотелось Рики, я полагаю. Мы расстались на хорошей ноте, однако не поддерживали связь все эти годы. Когда ты становишься подростком и переезжаешь в другой штат, то, как правило, быстро забываешь летних друзей.
– Теперь меня зовут Рич. – Он улыбнулся.
– Я не могу называть тебя Рич.
Он засмеялся, продемонстрировав взрослую версию того звука, который я так хорошо знала. Вау, все это слишком нереально, чтобы выразить словами.
– Можешь называть меня как хочешь.
Почему от его слов у меня в животе пробудились бабочки?
– Но это не объясняет того, что ты здесь делаешь. Не могу поверить, что Юдора не сказала мне, что ты переехал в квартиру над магазином. Она ни разу не упоминала, что здесь кто-то живет. Я подумала, что смогу сдать помещение в аренду.
– Что ж, тогда считай, что тебе повезло: у тебя уже есть арендатор. – Мне это даже не пришло в голову. Я подумывала о том, чтобы сдавать квартиру на время отпуска туристам, но иметь гарантированный доход от ежемесячной аренды не хуже, если даже не лучше.
– Однако ты так и не ответил на мой вопрос.
– Я здесь чуть больше трех месяцев. Не планировал задерживаться дольше нескольких недель, и поначалу Юдора даже не брала с меня денег, но перед самой ее смертью мы оба поняли, что в ближайшее время я не съеду, и она наконец разрешила мне платить за аренду. Возможно, она не сказала потому, что предполагалось, что все это не затянется надолго.
– Почему нет?
Он пожал плечами и вздохнул.
– Я надеялся, что до развода не дойдет, но, похоже, другой парень уже переехал к моей бывшей, а дом был подарком ее родителей.
– Ох. – Я могла понять Рики. Мой муж съехался со своей девушкой менее чем через полгода после нашего разрыва. – Мне жаль. И я понимаю, наверное. Кто бы мог подумать, что мы оба разведемся и вернемся в магазин? – Я рассмеялась, но потом поняла, что ему это может показаться не таким уж смешным.
– Значит ли это, что ты собираешься здесь остаться?
– Да. А что, горожане были уверены, что я появлюсь, продам магазин с домом и исчезну?
– Если верить словам Дейрдре Миллер, ты точно собиралась продать ей особняк.
– Должно быть, Дейрдре Миллер выжила из ума.
Рики тихо хохотнул.
– Ты не первая, кто так говорит. Возможно, ты даже права.
– Она не перестает настаивать, чтобы я продала ей дом. Я не соглашаюсь.
– Хорошо, уверен, она просто снесет его, дабы построить многоквартирный дом или что-нибудь еще не менее ужасное. Дейрдре вечно твердит, что хочет лучшего для города, но почему-то всегда получается, что на самом деле это лучше только для нее.
На мгновение между нами повисла тишина, и я не знала, что сказать. Еще несколько минут назад мне казалось, что я вхожу в пустую квартиру. Минуту назад думала, что наткнулась на захватчика территории, а теперь сидела на прекрасно обставленной кухне с парнем, которого в детстве считала одним из своих самых близких друзей.
Теперь он совсем взрослый.
– Рики Лофтинг.
Он улыбнулся.
– Фиби Блэк. Или, вероятно, теперь Винчестер, да? Юдора говорила мне, что ты вышла замуж. В любом случае, Фиби, я бы предложил тебе выпить кофе, но мне нужно идти на работу. Как смотришь на то, чтобы в скором времени наверстать упущенное?
– С радостью.
– Хорошо. Я позвоню в конце недели в дом твоей тетушки или загляну в магазин, и мы договоримся о встрече.
Он выпроводил меня с гораздо большим изяществом, чем я вошла, и только когда мы вышли на улицу и он зашагал в противоположном направлении, до меня дошло, что кроме новости о своем разводе Рики ничего не рассказал мне о том, чем он сейчас живет.
10
Я позвонила Имоджен и попросила ее выйти завтра в магазин на обычную смену, с десяти до шести. Сама же собиралась придерживаться раннего режима, который предпочитала Юдора, то есть приходить чуть раньше семи, чтобы забрать выпечку из «Карамельной феи» и открыть магазин в восемь.
Поскольку мы не афишировали возобновление работы, я предполагала, что в первые несколько дней будет затишье, пока новость не разнесется, что, на мой взгляд, было идеальным вариантом. Как только мы сработаемся с командой, я получше присмотрюсь к маркетинговой стратегии Юдоры. Такой магазин, как «Кабинет графа», расцветет на просторах «Инстаграма»◊[13]13
◊ Название социальной сети, принадлежащей Meta Platforms Inc., признанной экстремистской организацией на территории РФ.
[Закрыть], так что если тетушка не заводила социальных сетей, то самое время это исправить.
Закончив на сегодня, я отправилась домой. Прежде чем успела поддаться лени или отвлечься на что-нибудь другое, я вернулась в магазин, где одолжила до этого тележку, и помахала Чандре через окно, дабы та знала, что я выполнила свое обещание. Когда я с энтузиазмом указала на возвращенную тележку, словно это очень ценный предмет, она показала мне большие пальцы вверх.
Я вполне могла бы привыкнуть к особенностям маленького городка.
Мне удалось дойти до дома, не столкнувшись в очередной раз с Дейрдре, и как только я переступила порог, меня встретил чинно восседавший на парадной лестнице Боб. Взгляд его зеленых глаз устремился на меня, и кот громко и протяжно завопил.
– Боже правый, – сорвалось с моих губ. – Ты умираешь? Как ужасно с моей стороны морить тебя голодом. Какое же я чудовище. – Я перекинула сумку через перила и повесила пальто на крючок возле двери. В доме было тепло: весь день его с любовью исправно обогревала печь, да и электричество, похоже, работало стабильно.
Такие вот маленькие радости.
– Поужинаем? – спросила я Боба.
Его не пришлось упрашивать дважды, и он побежал на кухню. Забавно, но мне потребовалась всего пара дней, чтобы полностью привыкнуть к тому, что в моей жизни появился этот большой пушистый комок. Я понимала, чем он понравился Юдоре и почему она оставила его мне на попечение.
Присутствие Боба позволяло не чувствовать себя такой покинутой, и это стало настоящим подарком, который я оценила по достоинству, учитывая, насколько одинока я была здесь на самом деле. Конечно, друзья Юдоры добры ко мне, и я уже ощущала зарождение связей, что могли бы перерасти в дружбу: Эми, Имоджен, может, даже Рики… – нет, теперь он Рич, – но в конце каждого дня в этом большом доме все же оставалась только я одна, и компания кота скрашивала мое положение.
Если уж говорить начистоту, то с ним это старинное здание выглядело гораздо менее жутким.
Визиты сюда при жизни Юдоры ощущались иначе, ведь она озаряла жилище своим светом и энергией. В стенах особняка по-прежнему чувствовалось ее присутствие, но в то же время, когда тети не стало, казалось, что на поверхность начало пробираться множество призраков, и я имею в виду не только томительные воспоминания о моем разводе.
На кухне я вывалила консервы в миску с надписью «Боб», пока он, крутясь у меня между ног, громко мурлыкал. Когда я подала ему ужин, пришло время подумать о своем. У меня появился соблазн полакомиться тем, что осталось в коробке с выпечкой, которую дала мне Эми, но я знала, что от переизбытка сахара на ночь я проснусь с изжогой, а подобного исхода мне не хотелось.
К счастью, вчера мне хватило здравого смысла сходить в магазин за продуктами, поэтому я достала один из купленных наборов для приготовления салата и приступила к делу, надеясь, что овощи компенсируют все съеденные за день сладости. Ведь именно так и работает здоровое питание, верно? Салат нейтрализует шоколад?
Я просто продолжала убеждать себя в этом.
И как раз уже собиралась отнести свою большую миску с салатной смесью «Санта Фе» в гостиную, чтобы расслабиться за просмотром «Нетфликса», когда зазвонил домашний телефон, едва не напугав меня до смерти.
Я уже давно не слышала звона какого-либо телефона, кроме мобильного, а мой всегда находился в режиме виброзвонка. Столь неожиданный звук в вечерний час сразу же меня насторожил.
– Алло? – осторожно ответила я.
– Здравствуйте, это миссис Винчестер?
– Мисс, – поправила я, все еще не понимая, несет ли предстоящий разговор какой-то смысл или же невероятно резвый телемаркетолог обновил номер, добавив мое имя.
– Мисс Винчестер, я офицер Крейн. Прошу прощения за поздний звонок, но, боюсь, нам нужно, чтобы вы приехали в магазин вашей тети.
Я взглянула на часы: они показывали чуть больше восьми.
– Всё в порядке, офицер? – Мой разум заполонили образы того, что могло произойти в магазине. Взлом?
– Ну, нет, мэм. Видите ли, похоже, произошло убийство, и мы хотели бы с вами побеседовать.
– Простите, вы сказали: убийство?
11
Когда я подъехала к «Кабинету графа», холодный ветер стал настолько пронизывающим, что, несмотря на плотное шерстяное пальто, меня до самых костей пробирал озноб, который я никак не могла побороть.
Но стоило мне только заметить мигающие красно-синие огни и людей в полицейской форме возле входа в магазин, я осознала, что моя дрожь не имеет никакого отношения к погоде.
Я выехала на встречную полосу и не успела далеко отъехать, как меня остановил мужчина в синей форме, направив фонарик в окно моей машины. Я опустила стекло, часто заморгав от внезапного слепящего света, и, прежде чем офицер успел что-то спросить, объявила:
– Я Фиби Винчестер, владелица магазина.
Он выключил фонарик, отчего стало только хуже, потому что теперь у меня перед глазами замелькали только крошечные красные, синие и белые точки на фоне ярких фар полицейского джипа.
– Ах, да. Крейн и детектив ждут вас. – Мужчина указал мне на мое собственное парковочное место, где уже стояли машина полиции и автомобиль без опознавательных знаков, который прямо-таки кричал: «Я принадлежу копу».
Я припарковалась возле мусорного контейнера на противоположной стороне дороги и вышла из машины, ветер тотчас вцепился в мои волосы и одежду. Воздух пах как при смене сезонов, когда облака начинают вспоминать привкус снега.
Рядом с миниатюрной темнокожей женщиной в симпатичном брючном костюме стоял высокий лысеющий мужчина в форме. Учитывая слова другого полицейского, я пришла к выводу, что это, должно быть, и есть офицер Крейн, а также женщина-детектив.
Прочистив горло, чтобы не застать никого врасплох, я приблизилась к ним и заметила, что наверху, в квартире Рича, горит свет, отчего мой желудок резко скрутило. Пока я представляла себе взлом и мертвых незнакомцев, у меня абсолютно вылетела из головы мысль о новом-старом друге, который по воле случая жил в том месте, где произошло преступление.
– Это ведь не Рич? – спросила я затаив дыхание, совершенно позабыв о манерах, пока страх только усиливался. – Пожалуйста, скажите, что это не Рич.
Прежде чем детектив заговорила, парочка обменялась недоуменными взглядами.
– Нет, мисс Винчестер. С мистером Лофтингом все в порядке. Он наверху, беседует с другими офицерами. – Она вновь посмотрела на Крейна, который замер с непроницаемым выражением лица. Он мог бы сойти за человеческое олицетворение слова «непостижимо».
– Я детектив Мартин, а это офицер Крейн. Полагаю, именно он пригласил вас сюда.
Я кивнула. И тут мне на глаза попалась белая простыня на площадке перед задней дверью моего магазина. Ткань прикрывала огромную гору, слишком большую, чтобы быть Ричем.
– Это…
– Да, боюсь, что так. Не хочу вас расстраивать, но жертву обнаружили возле задней двери вашего магазина, и, судя по тому, что он имел при себе, у нас есть все основания полагать, что он намеревался проникнуть внутрь.
– Проникнуть?.. В мой магазин? – Вероятно, мои вопросы звучали глупо, но все, что произнесла сейчас детектив Мартин, не имело никакого смысла. Всего в пятидесяти футах от меня лежало тело, и этот человек умер, пытаясь залезть в магазин?
Мартин и Крейн подождали минуту-другую, пока мой разум постигнет смысл их слов, и наконец Мартин снова заговорила тихим и спокойным голосом:
– Если вы в состоянии, я бы хотела, чтобы вы взглянули на него и ответили, узнаете ли этого человека.
От ее слов у меня закружилась голова; я так уставилась на груду под простыней, что чуть не пропустила просьбу детектива.
– Ой.
– Только если вы готовы. Мы можем показать фотографии позже, если считаете, что в данный момент это для вас слишком.
Я тяжело сглотнула. Раньше мне доводилось видеть трупы только в похоронных бюро. Трудно поверить, что этот человек будет выглядеть так же умиротворенно, как мой двоюродный дедушка Делл.
– Нет, все в порядке… Можем приступить сейчас, – согласилась я. Хотя мне неприятно было это признавать, но на смену первоначальному страху и отвращению пришло нечто, очень похожее на старое, хорошо знакомое мне любопытство. Я действительно хотела посмотреть, кто этот человек, особенно зная, что там не Рич.
Детектив Мартин подвела меня к телу и, заранее предоставив мне возможность передумать, откинула белую простыню, открыв моему взору труп мужчины.
– Мы считаем, что он не видел нападавшего. Удар тупым предметом по затылку, – пояснила она мне. – Вероятно, к моменту падения на землю жертва уже потеряла сознание.
Мужчина действительно производил впечатление умиротворенного человека. Не могу сказать, ожидала ли я чего-то более кровавого и жестокого, но на нем не было ни капли крови, и выглядел он просто немного удивленным.
Как и я, потому что, как только поднялась простыня, я мгновенно его узнала.
Это оказался тот самый здоровяк, которого Дейрдре притащила с собой ранее, когда сновала возле магазина, чтобы пристать ко мне по поводу продажи дома. Не помню, называла ли она его имя, но теперь, обнаружив его мертвым, я задумалась, не может ли эта дама представлять гораздо большую опасность, чем я считала.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?