Электронная библиотека » Хизер Кэлмен » » онлайн чтение - страница 6

Текст книги "Вчерашние розы"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 03:02


Автор книги: Хизер Кэлмен


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 7

На полу и стенах гостиной плясали лучи раннего солнца, придавая строгому официальному залу недостающее тепло. Шагающий из конца в конец человек испытывал все что угодно, но только не радость.

Нет, чувства его были темпы и являли смесь горечи, гнева и всепожирающей ненависти. Направлены они были против того, кто лишил его любимой дочери и погубил ее.

Джейк Парриш. Это имя стало для Сайруса Кинга проклятием, и он дал себе слово, что найдет способ втоптать своего могущественнейшего зятя в грязь, где ему и место.

– Сайрус Кинг, – нарушил тишину леденящий голос. – Чем обязаны такой чести?

Джейк Парриш был не в силах скрыть иронии. Он вошел в комнату и остановился у великолепного камина из белого мрамора.

При звуках этого голоса голова Сайруса дернулась, а глаза сузились от злости.

– Обойдемся без любезностей, Парриш, – прошипел тесть. Лицо его превратилось в злобную маску. – Ты отлично знаешь, что я пришел забрать дочь домой, где ее истинное место.

Джейк прислонился к камину и резко хохотнул:

– Неужели? И где же теперь этот дом? Последний раз, как я слышал, ты ночевал в промасленном мешке из-под рыбы и перебивался случайными заработками на верфи. Я уверен, что Сирена будет тебе очень благодарна, если ты лишишь ее всего этого. – Он жестом показал на роскошную обстановку. Затем продолжил: – И ввергнешь в условия, недостойные даже самых грубых личностей.

– Роскошное окружение и богатство никогда не компенсировали вреда, который она получила по твоей милости.

Сайрус весь дрожал от злости. Когда-то он был привлекательным, но годы полной невзгод жизни сделали свое, превратив его в морщинистого, злобного старика.

– Черт! Когда я думаю о том, что ты сделал моей дочери, то, не будь я цивилизованным, давно бы убил тебя.

– Единственное, что я сделал твоей дочери, это испортил ее, потакая всем ее экстравагантным причудам. Вероятно, именно этим я ее и погубил. Если бы я почаще говорил «нет», она бы узнала, что мир вертится не вокруг ее эгоистичных желаний, и распознала ту ложь, которую вы говорили, чтобы настроить против меня. – Подавшись вперед, Джейк сверлил тестя взглядом. – Скажи мне, Кинг, каково чувствовать, что ты испортил жизнь дочери?

– Ты отлично знаешь, что я ничего такого не делал! Не пытайся свалить на меня свои собственные грехи. Я люблю Сирену, тогда как ты…

– Нет, Сайрус, если ты хочешь кого-то винить в бедах дочери, вини себя. Это ты настраивал ее против меня, ты внушал ей недовольство нашим браком, и ты посеял семена, которые привели к попытке самоубийства.

Джейк зло отчеканивал каждое слово. Сайрус Кинг сжал кулаки и словно выплюнул:

– Будь ты проклят, Парриш! Когда же ты признаешь, что моя дочь вновь обрела рассудок, поняв, что не может больше жить с подлым янки! Твоя гордость не может допустить, что ты потерял жену, и поэтому ты уверяешь, что это не ты довел ее до безумия.

Джейк смотрел на тестя как на клоуна – с удивлением и примесью жалости. Ну что ж, он сотрет выражение превосходства с его лица.

– И чего ты добился! Посмотри на себя – ты не больше, чем жалкий калека. Моя дочь презирает тебя! Всем известно, что она скорее умрет, чем позволит тебе прикоснуться к ней. – Наклонившись вперед, Кинг злобно продолжил: – Холит слух, что Сирена поведала Давинии Донахью о том, будто ты вернулся с войны импотентом.

Джейк презрительно фыркнул:

– Всем известно, насколько ненадежным источником информации является Сирена. Учитывая младенца наверху и детской, надо признать, что либо твоя дочь лжет, либо у нее был любовник.

Джейк с удовлетворением увидел, как багровое от злости лицо Сайруса превратилось и смертельно белую маску с вытаращенными глазами и раскрытым ртом. Он тщетно пытался заговорить. На лбу у него вздулись вены.

Наконец он вскрикнул:

– Младенец?

– Да. Твоя дочь родила две недели назад. Девочку. Ее пока еще не назвали.

В мгновение ока Сайрус оказался рядом с Джейком.

– Похотливый подонок, – провизжал он, ударив Джейка по рту. Джейк был на несколько дюймов выше, но гнев придал Сайрусу необычную силу. Он вцепился в сюртук Джейка и толкнул его на камин. – Ты принудил ее! Ты изнасиловал мою дочь! Она никогда бы по своей воле не допустила тебя к себе! Никогда!

Со страшной силой кулак тестя врезался Джейку в живот. Тот выронил палку, схватившись за больное место, и казался совершенно беспомощным.

Считая, что победа близка, Сайрус потянул с камина тяжелую лиможскую вазу и уже собирался опустить ее на голову зятя, когда Джейк удивил его.

Ловко ухватив тестя за руку, он безжалостно стал выкручивать ее, пока ваза не упала на пол. Затем развернул Сайруса к себе лицом и с силой ударил в челюсть.

– Убирайся вон, Сайрус! Ну! Пока я не потерял голову и не убил тебя!

Воя от боли, Сайрус пихнул Джейка коленом в пах. Джейк упал, но не отпустил противника. Оба катались по полу, сцепившись в неистовых объятиях, как пара влюбленных. В конце концов Джейк оказался сверху.

Сайрус отчаянно боролся под тяжестью противника, В какой-то момент ему удалось высвободиться, и он с удовлетворением заметил, что Джейк все еще оглушен его болезненным ударом: лицо его побелело, со лба катился пот Кинг грубо перевернул Джейка на спину, собираясь привести его в состояние полной бесчувственности. Он уже занес кулак, когда был сбит на пол мощным ударом по затылку.

Сайрус изумленно смотрел на разъяренную рыжеволосую фурию, атакующую его забавно отороченным розовым зонтом, словно это был карающий меч справедливости. Она снова занесла над ним свое оружие, но остановилась посмотреть на Джейка, который начал тихо смеяться.

«Слава Богу, она на моей стороне», – глупо подумал Джейк. В ее руках тоненький зонтик казался смертоносным оружием. С развевающимися во все стороны рыжими полосами, стоя в полный рост, она казалась воплощением легендарной амазонки, способной сразить целую армию одноруких. Джейк сел, все еще держась за живот, и улыбнулся Хелли.

– Джейк! О Боже! Посмотрите, что это животное сделало с вашей губой! – озабоченно воскликнула она.

– Губой? – удивился Джейк, ерзая по полу. – Но у меня сейчас болит не она.

– Не беспокойтесь. Сначала я разделаюсь с этой дрянью, – она кивнула в сторону поднимающегося на ноги Сайруса, – а затем займусь вашими ушибами. Слава Богу, Сирена настояла, чтобы я искала ее потерянный зонтик, а то я бы тут не оказалась.

Джейк с невинным видом пожирал Хелли глазами и, издав притворный стон, проговорил:

– Вы обещаете? Вы действительно посмотрите все мои ранения?

– Разумеется, – спокойно ответила девушка. Она обернулась к Сайрусу и поэтому не заметила шаловливости во взгляде Джейка.

– Так вот кто заменил мою дочь в твоей постели, Парриш? – прорычал Кинг, презрительно уставившись на Хелли.

Хелли чуть не задохнулась и инстинктивно схватилась за зонтик.

– Не слишком хорошим стал теперь твой вкус. Но ведь у такого типа, как ты, вряд ли есть большой выбор. – Кинг непристойно подмигнул Хелли: – Ну, по крайней мере, он не мешает вам спать по ночам, дамочка?

Хелли в замешательстве вспыхнула, увидев его недвусмысленный жест. С яростным рыком Джейк пришпилил Сайруса к полу и как одержимый принялся наносить ему удар за ударом. Испуганные глаза и отчаянные попытки тестя увернуться только подливали масла в огонь.

– Перестаньте, Джейк! Пожалуйста, перестаньте! Вы убьете его!

Джейк резко остановился, как только просьбы Хелли дошли до его охваченного жаждой крови сознания. Он посмотрел на белое, как у призрака, лицо Хелли, на ее расширенные от ужаса глаза и отвел окровавленный кулак. Затем он перевел взгляд на разбитое лицо своего врага, который теперь лежал на полу как мешок.

– Джейк, – пробормотала Хелли, и сердце ее сжалось при виде стыда и поражения, написанных на его лице. – Все в порядке. – Обхватив его за талию, Хелли подставила свое плечо. Он не протестовал, когда она усадила его в кресло. Затем она хмуро посмотрела на Сайруса и, презрительно фыркнув, поспешила к двери, решительно намереваясь приказать Хо Яну выбросить нежелательного визитера на улицу.

Едва она распахнула дверь, как тотчас вошел Хо Ян, который явно подслушивал. Китаец с потрясающим апломбом раскланялся во все стороны.

Хелли не могла не улыбнуться его наглости.

– Хо Ян, не будете ли вы любезны проводить мистера Кинга за дверь? Мне кажется, он выразил желание выйти.

Хелли и Хо повернулись и выжидающе посмотрели на Сайруса.

Тот колебался, но затем кивнул, решив не возражать. Джейк наблюдал эту интермедию и улыбался про себя, испытывая огромное наслаждение при виде тестя, вынужденного подчиниться настоятельным указаниям Хелли.

Леди Миссионерка, несомненно, мастерски справилась с этой задачей.

– Не думай, что на этом все кончится, Парриш. Я вернусь за Сиреной, и в следующий раз не прячься за женские юбки, – бросил, уходя, Сайрус.

– Будь благодарен юбке, не будь ее, я убил бы тебя.

– Попомни мои слова, когда будешь ее задирать. В следующий раз это ты будешь в моей власти и ничто не помешает мне убить тебя.

При этих словах Хо Ян дал Сайрусу Кингу хорошего пинка под зад, и, испустив вопль от боли, тот вылетел за дверь.

– Что за ужасный человек! – прошептала Хелли, опускаясь на колени рядом с Джейком.

– А еще говорят, что надо бояться свекровей, – слабо пошутил Джейк. Хелли задумчиво улыбнулась в ответ. Даже с подбитым глазом и распухшей губой он был удивительно красив.

Как можно нежнее она вытерла кровь с его губ и с облегчением увидела, что рана перестала кровоточить. Бессознательно Хелли коснулась разрыва, и это прикосновение обожгло ей пальцы.

«Боже! – подумала она, отдернув руку. – Его мужественная красота расслабляет меня, превращая в бездумную куклу».

Хелли отвела взгляд. Нет, это нечестно. Как она сохранит разум, когда сюртук так плотно облегает его мощные плечи? Когда белизна белья оттеняет медвяный цвет его кожи? Это положительно греховно, и ей следует посетить несколько собраний преподобного Де Янга по спасению души, чтобы уйти с этого порочного пути.

Взгляд Хелли опустился ниже, и от нее не ускользнуло, что безупречно сшитые штаны плотно прилегают к плоскому животу, а также подчеркивают его атлетические бедра. И совсем с недевичьим интересом она отмстила, что эта пригонка не оставляла ни малейшего сомнения в его мужественности.

Хелли вдруг осознала, на чем сосредоточился ее взгляд, и быстро перевела его обратно на лицо. Заметив, что Джейк смотрит бесстрастно вежливо, она успокоилась. Слава Богу, Джейк не заметил ее чрезмерного энтузиазма в рассматривании его персоны. При воспоминании об этом тщательном исследовании она вспыхнула, и Джейк наградил ее озорной, чарующей улыбкой.

– Вы закончили свое обследование, доктор? – спросил он, не оставляя никакого сомнения в том, что все видел. – И к какому же вы пришли выводу?

Он наклонился вперед, словно подталкивая ее к ответу. Быстро собравшись с духом, Хелли ответила тоном, каким обычно говорила пациентам:

– Я решила, что этот уродливый разрыв на губе надо должным образом обработать.

– Губа? – В его зеленых глазах заплясали дразнящие огоньки. – И это все, что вы обнаружили после довольно долгого обозрения?

– Я не позволяю себе говорить о других выводах без более тщательного осмотра, – чопорно возразила Хелли.

Джейк посмотрел на нее с живым интересом:

– Не могу похвастать, что мне когда-либо посчастливилось иметь привилегию быть осмотренным врачом-женщиной интимно или как-либо иначе. Эта идея вызывает интерес. Если подумать, то я получил от Сайруса Кинга несколько сильных ударов, которым не помешало бы ваше врачевание. – Он одарил Хелли озорной улыбкой. – Что-то не так, доктор? Вы боитесь интимного обследования мужчины? – с вызовом проговорил Джейк и добавил: – Или, может быть, вы не так опытны, как я полагал?

– Конечно же, я и раньше обследовала мужчин достаточно интимно. Сотни раз! – Она лгала, подняв глаза к потолку и ожидая, не покарает ли ее оттуда молния. На самом же деле ее знакомство с анатомией мужского тела ограничивалось осмотром маленьких мальчиков и одного трупа весьма старого человека.

Но так как Хелли была не из тех, кто отступает перед вызовом, то, не колеблясь, заявила:

– Я даже препарировала несколько мужских трупов, и если это не интимное знание, то что же тогда?

«Неужто!» – подумал Джейк, с трудом сдерживаясь, чтобы не рассмеяться наивности ее заявления.

– Не думаю, что мне понадобится препарирование. Однако вы обещали позаботиться о моих ранениях, и я испытываю в этом необходимость.

Джейк закрыл глаза и театрально простонал. Хелли вскочила на ноги и протянула руку к его лицу.

– Если вы этого хотите, то мой долг облегчить ваши страдания.

При этой напыщенной тираде Джейк чуть не рассмеялся во весь голос. Он открыл глаза и был пленен самыми очаровательными золотистыми глазами. Их цвет смутно напоминал ему солнце, отражающееся сквозь янтарь. Они были прекрасны своей экзотической миндалевидной формой и густыми, обрамляющими их черными ресницами. В них он увидел великодушие, врожденную доброту и сочувствие, которых так жаждал.

Хелли заботливо обследовала потемневшую припухлость под глазом Джейка, но не смела встретиться с его испытующим взглядом, который чувствовала на себе.

Наконец Джейк снова закрыл глаза. Его длинные ресницы скользнули по пальцам Хелли. Он едва заметно поморщился от ее осторожного прикосновения, и сердце Хелли преисполнилось сострадания.

– Извините, – прошептала она. – Я не хотела сделать вам больно.

– Но вы и не сделали, – вздохнул он и расслабился. Легко, словно перышко, Хелли скользнула пальцем по его лицу и с удивлением обнаружила шелковистость его кожи.

– Джейк?

– Хм?

– Я никогда не сделаю вам больно.

– Я знаю. – Джейк зарылся щекой в ее ладони в совсем детском знаке доверия, и у Хелли перехватило дыхание. В нем проявлялась такая ранимость, что ей захотелось обнять его и прижаться к нему лицом.

Сильный, всемогущий Джейк Парриш вдруг приоткрыл в своей броне щелку, позволяя Хелли заглянуть в его нежную, ранимую душу, и она, откликнувшись на эту немую мольбу о ласке, нежно погладила его по щеке.

Легкое прикосновение ее пальцев наполняло душу Джейка спокойствием, которого ему так недоставало в эти дни. Как естественно было опустить лицо в ее руки и почувствовать исходящее от них целительное тепло. Казалось, он всю жизнь ждал, что кто-то сможет успокоить смятение и хаос у него в душе и окутает его покровом спокойствия. Ведь прошла вечность с того времени, когда он в последний раз испытал это волшебное состояние.

И, странно, эта незнакомая женщина распознала его жгучую жажду и одним лишь прикосновением руки заставила попять, что он теряет, лишая себя простого человеческого общения.

Он еще раз посмотрел на Хелли. Ее и правда многие считали простушкой; крупные, выразительные черты лица, говорящие о силе ее характера, не вязались с модными теперь кукольными личиками. Но кожа была гладкой и безупречной.

С обостренным интересом Джейк задержался на чувственном, многообещающем рте Хелли. Ему всегда нравились женщины с полными, сочными губами; это, как правило, говорило об их страстности.

У Хелли Гардинер был именно такой рот. Он вызывал у Джейка жажду попробовать его своими губами и языком. Он представил себе эти поцелуи, и от этой картины почувствовал, как в его жилах закипает кровь.

Дрожа от желания, Джейк заставил себя отвести взгляд от этих волнующих черт и встретился с мечтательно жаждущим взглядом Хелли. Да, он никогда не забудет этих удивительно выразительных глаз!

«И все же многие считают ее лицо ничем не примечательным», – с удивлением подумал Джейк. Но если это так, то почему он, признанный знаток женской красоты, чувствовал такое желание освободить эти рыжие пряди из пучка, что носят старые девы, и дать им свободно спадать, обрамляя своим сиянием ее лицо? Почему ему так хочется посмотреть, что скрывается под этой уродливой, плохо пригнанной одеждой, чтобы узнать, является ли ее магия чем-то большим, чем прикосновение? И в особенности почему так хочется погрузиться в ее плоть и почувствовать ее тепло?

Вдруг Джейк представил себе Хелли обнаженной и в своих объятиях, и его словно пронзил горячий нож. Она была прекрасна, окруженная блеском огненно-рыжих волос! А кожа, напоминающая своим цветом смесь персика со сливками! Джейк почти почувствовал, как его страждущая плоть погружается в самую сердцевину этого пламени, вынуждая ее знойное тело выгибаться, чтобы получить его всего, каждый его воспламеняющий дюйм.

Эти видения были столь ярки и неожиданны, что он не смог подавить сотрясшего его стона.

– Джейк?

Услышав озабоченный голос Хелли, он открыл глаза.

– У вас все в порядке? Вы словно горите, и… вид какой-то странный. – Она замолчала и отрогала его лоб. – Кажется, у вас небольшой жар. Надеюсь, это не начало лихорадки.

– Жар? – пробормотал Джейк себе под нос. – По-моему, это недоразумение.

– Извините? Что вы сказали?

– Ничего! – выкрикнул Джейк гораздо громче, чем собирался. Неужели она не понимает, что сделала с ним? Он рассмеялся. Конечно же, нет. Она ведь миссионерка. Можно представить, что значит работать среди этих стыдливых ханжей и помешанных на Библии фанатичек.

При взгляде на разрумянившееся лицо Хелли, Джейк вспомнил о желании, которое прочел в ее глазах. «Ну, может быть, и не таких уж стыдливых», – подумал он Конечно же, нет, если эта очевидная реакция на него являлась истинным выражением ее чувств. Что-то проклокотало у него в груди, когда он подумал, какова была бы эта реакция, прочитай Хелли его мысли.

Тревога! Хелли была обеспокоена. Боже! Джейк сидит и смеется, как безумный, а ведь никто из них не сказал ничего даже отдаленно смешного. Вероятно, Сайрус Кинг повредил ему голову.

Не думая ни о чем и лишь все сильнее беспокоясь о состоянии Джейка, Хелли вдруг запустила руки в его мягкие волосы и начала быстрыми движениями прощупывать его череп.

От ее странного поведения смех Джейка застрял у него е глотке.

– Что вы делаете? – Ищу шишку.

– Какую шишку?

– Ту, что вздулась над трещиной в черепе. Иначе я не могу объяснить, почему вы так непредсказуемо себя ведете.

– Уф!

– Вот! – победно воскликнула доктор, наткнувшись на шишку на затылке. – Нашла!

– Мое поведение не имеет ничего общего с этой шишкой. – прорычал Джейк, с осуждающим взглядом отстраняя ее руку и потирая затылок.

– Если с головой у вас все в порядке, то умоляю, объясните, в чем дело?

– А вы действительно хотите это знать?

– Разумеется! Я не могу поставить диагноз, если вы не скажете, где болит. А так как вы не хотите показать место, которое взывает у вас такое неудобство, мне остается только провести тщательное обследование.

Осмотрев девушку с головы до ног и выдержав паузу, Джейк подчеркнуто медленно, чуть ли не по слогам проговорил:

– Что ж, хотите, чтобы я снял штаны здесь или предпочитаете провести обследование у меня в комнате?

Хелли посмотрела вниз, и глаза ее расширились: она увидела явные признаки его возбуждения.

– Ну, доктор, что бы это могло быть? – Он лениво улыбнулся. Впервые с момента их знакомства эта женщина лишилась дара речи.

«Думай, Хелли!» – приказала она себе, почти злясь, что вспыхнула и почувствовала напряжение внизу живота Хелли снова подняла глаза и увидела его улыбающееся лицо.

«Ага! Он блефует, Так и должно быть. Он не спустит штаны просто так… должно быть?» Но осмелится ли она принять его вызов?

– Отлично. Давайте прямо здесь.

Джейк удивленно посмотрел на Хелли и озорно улыбнулся.

– Как угодно, доктор. – Он уже собрался расстегнуть штаны.

– Подождите! – «Черт бы его побрал! Отдать все козыри в его руки. О Боже! Что же теперь?»

– В чем дело, доктор? Несомненно, женщина с вашим опытом не будет шокирована при виде голого мужчины.

– Конечно, нет.

«Ублюдок! Ты у меня дождешься». Она знает, как его усмирить! Она вспомнила женщину в медицинском колледже, которая была очень хорошенькой и постоянно сталкивалась с подобными случаями. Однажды они с Хелли придумали метод отбивать охоту у подобных типов.

– Ну, доктор? – настаивал Джейк.

– Я просто не хочу смущать вас раньше времени. Сейчас Хо Ян принесет лед. Конечно, если вы хотите раздеться прямо сейчас, то мне все равно.

– Лед? – У Джейка подозрительно сузились глаза. Хелли решительно направилась к двери, словно и вправду собиралась позвать Хо Яна.

– Да, лед. Если приложить к этому участку тела что-нибудь холодное, лучше всего лед, можно быстро избавиться от…

При столь неожиданном предложении Джейк поежился и, к полному удовлетворению Хелли, отпрянул назад. Но затем расхохотался.

– Что тут смешного?

Хелли вовсе не рассчитывала на такую реакцию. Он должен был ужаснуться и поспешно ретироваться.

– Лед? – снопа захохотал Джейк. – У вас, кажется, есть лекарства на все случаи жизни. Не так ли, доктор? Но в этом случае я могу предложить более интересное и приятное средство.

– Я в этом не сомневаюсь. Но разве вы не знаете, что у вас на ладонях вырастет шерсть и вы свихнетесь, если будете злоупотреблять им? – отрезала Хелли, не понимая смысл его слов.

Джейк умиротворенно заявил:

– Позвольте заверить, что я вовсе не имел в виду самозлоупотребления. – Он встал, подошел к ней почти вплотную и промурлыкал: – Надо ли подробно объяснить, о чем я думал?

У Хелли перехватило дыхание. Он был так близко, что она ощущала запах мыла и видела сеть мелких серых паутинок в зеленых глазах. Она ощутила на щеке его теплое дыхание, и напряжение внизу живота разлилось по всему телу ручейками тепла, вызывая такую лихорадку, что ей не хотелось ничего другого, как слиться с ним. Девушка покачнулась, и Джейк подхватил ее, чтобы та не упала, а Хелли уступила своим желаниям и прижалась к Джейку, опьяненная его близостью.

Он обнял ее еще крепче и прижал к себе. Под тонкой тканью одежды Хелли почувствовала его всего.

Мозг посылал угрожающие предупреждения, но предательское тело подчинялось только собственной воле и совершенно не слушалось велений разума. Ее пугали ошеломляющая мужественность Джейка, его гипнотизирующая чувственность и, больше всего, свой собственный неуправляемый ответ на его молчаливый плотский призыв. Да поможет ей Бог, она ничего не хотела больше, чем остаться в его объятиях и испытать удовольствия, на которые он намекал.

Но Хелли не посмела – ведь это было бы безумием Разум наконец одолел ее пылкие желания. И когда Джейк наклонился, чтобы поцеловать девушку, она вдруг выпалила:

– Селитра!

Джейк остановился как вкопанный и уставился на ее разгоряченное лицо.

– Что?

Хелли перевела дух. Избегая его недоверчивого взгляда, она старалась выбраться из ослабевших объятий.

– Селитра, – пробормотала она, устанавливая безопасную дистанцию и оправляя дрожащими руками юбку. – Мне надо сказать Хо Яну, чтобы он добавлял вам в еду селитры. Это решит все проблемы ваших неконтролируемых желаний

У Джейка угрожающе сузились глаза.

– Возможно, это и решит мои проблемы, доктор, – холодно проговорил он. – Но что вы намерены предпринять со своими?


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации