Текст книги "Киносценарии: Окраина. Рай для правоверных"
Автор книги: Хорхе Борхес
Жанр: Зарубежная драматургия, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 6 страниц)
Роверано (в большом волнении). Я сделал все. Вы должны отдать мне мою часть. Я буду искать защиты у закона, если понадобится. Коли что-то вышло не так, как было задумано, вина ваша. Вы даже не сумели подстраховать меня, прикончив того парня с пустыря!
Кубин (словно смиряясь с неизбежным). Да, тут вышла промашка! Надо было разделаться с ним там же, а я решил поиграть (ведь в душе я артист), наплел ему с три короба про бедность и опасность. Я хотел использовать его, прежде чем убить. А теперь птичка упорхнула! (Свистит, разводя руками?) Улетела!
Роверано (упрямо, возмущенно). Вот именно! Упорхнула! Из-за вашей глупости, непростительной глупости. (Тычет в Кубина пальцем?) И важнейшая часть нашего плана провалилась. Трупа-то нет! Трупа, который я у вас требовал!
Кубин (терпеливо). Не беспокойтесь, эта часть нашего плана будет выполнена. Труп здесь обнаружат. Труп, одетый в вашу одежду. И даже лицо не придется гримировать. (Достает револьвер и стреляет в Роверано?)
Ансельми стоит на улице и видит, как Кубин с членами своей банды садится в грузовик и уезжает. Из главного входа выбегают люди. Ансельми не спеша уходит.
Ансельми сидит в поезде и смотрит в окошко на утренний пейзаж. В Барракасе он наблюдает, как три лошади тянут открытую повозку.
Квартира Ансельми. Его будит пробивающийся сквозь жалюзи солнечный свет. Ансельми растерянно оглядывается по сторонам. Он лежит в своей постели, одетый. Встает, ополаскивает лицо и выходит на улицу, волосы растрепаны, галстук болтается. Еще совсем рано. Улица пустынна, жалюзи на окнах опущены. У тротуара застыла тележка молочника.
Ансельми подходит к дому Ирен. Стучит в дверь. Снова стучит, очень требовательно. Никто не отвечает. Ансельми явно не знает, что делать. По улице ковыляет шарманщик.
Ансельми. Странно! Не открывают. (Пауза.) Ведь сейчас, кажется, еще совсем рано.
Шарманщик. Эх, сколько странного-то вокруг, сеньор! Вот вчера вечером, к примеру, я был свидетелем – или даже жертвой, коли хотите, – небывалого происшествия. Я находился метрах в ста, не меньше, от вашего дома, стоял у портала с «Армянским львом». Тут выскакивает автомобиль, тот самый, что несколькими днями раньше я видел у виллы «Оли-ден». И ваша невеста, правда в сопровождении весьма солидного сеньора, садится в машину. Но она уронила букетик. И я под жутким дождем – пусть льет на радость крестьянам – кинулся поднимать его. Я боялся, что автомобиль умчится. Он и на самом деле рванул с места, потом развернулся и задел меня. Не отскочи я в сторону – конец! Вот так-то. Словно решили никаких следов за собой не оставлять.
Ансельми смотрит на него, потом быстро поворачивается и уходит. Он направляется к вилле Моргана. Мимо проезжает грузовик с парнями, которые недавно его похитили.
Холл в доме Моргана. Ансельми шагает туда-сюда. За круглым столом несколько человек из банды Моргана играют в карты. Среди них выделяется старик типично креольского вида – в широких штанах и альпаргатах. Играют они в труке, целиком сосредоточившись на картах. Время от времени кто-то подает голос (почти все говорят с иностранным акцентом).
Голоса. Вистую. (Пауза?) Вистую. Труке.
Снаружи бешено колотят в дверь. Один из парней открывает. Отшвырнув его в сторону, входит Лappaйн.
Лappaйн (грубо, гневно). Скажите Моргану, что к нему пожаловал Педро Ларрайн. (Громче.) И чтобы он изволил принять меня немедленно.
Картежники прерывают игру.
Креол (Ларрайну, с легким упреком). Вы их, сеньор, только с толку сбиваете. Я этих чертовых иностранцев учил играть в труке, а вы своими глупостями всю игру испортили.
Во время этой сцены на лестнице, на самом верху, появляется человек.
Ларрайн. Заткнись, пьяный идиот.
Креол (а он совсем небольшого роста) встает, суетливо вытаскивает из-за пояса нож и, спотыкаясь, идет к Ларрайну. Тот достает револьвер и, направив его на креола, ждет, пока противник приблизится. Звучит выстрел, креол падает, пуля попала ему в голову. Ларрайн опрокидывает стол, за которым шла игра (со стола прямо на зрителя летят карты, стаканы, бутылки), и оглядывает всех с победным видом.
Ларрайн Вот так я собью спесь со всех прихвостней Моргана.
Молчание. Неожиданно подает голос Ансельми.
Ансельми. Меня это касается меньше всего, я не из людей Моргана. Зато мне известно, что вы совершили гнусную подлость.
Слова Ансельми на миг приводят Ларрайна в замешательство. Ансельми, пользуясь этим, наваливается на него и завладевает револьвером.
Ларрайн (улыбаясь). Эй, полегче! Если вы такой честный и разборчивый, то зачем связываетесь со всяким дерьмом? Я, может, и убийца, а ваш шеф – предатель и лжец. Знайте-. Морган зовет меня, велит отыскать Абд аль-Малика, его старинного, лучшего друга. А что он делает потом? Кто-то из его людей, не хочу знать, кто именно (со значением смотрит на Ансельми), убивает Абд аль-Малика. А меня, как мальчишку, хотят обойти в дельце с банком. Но они еще узнают, кто такой Ларрайн!
Тем временем люди Моргана начинают незаметно окружать Ларрайна. Тот тип, что стоял на лестнице, снова показывается и знаком велит им обождать. Ларрайн и Ансельми ничего не замечают.
Ансельми. Мне до этого нет дела. Вы убили человека, а теперь я мог бы убить вас. Но зачем? Ведь вы, Ларрайн, уже мертвы. Судьбой вам назначена такая же смерть, какой была ваша жизнь, – предательская и подлая. И пусть вас прикончат, когда придет ваш час, такие же подонки. (Другим тоном?) А я сегодня понял, что не гожусь для темных дел; не могу быть ни убийцей, ни палачом.
Человек, показавшийся на лестнице, скрывается.
Ларрайн выслушивает Ансельми с невозмутимым видом.
Теперь он отвечает, взвешивая каждое слово.
Ларрайн. Может, вы и правы, но моя жизнь – жестокая схватка. Если мне суждено нынче спастись, я перебью всех, и вас тоже, потому что вы меня унизили. Так что пользуйтесь тем, что в руках у вас оружие; стреляйте, не то я убью вас.
По лестнице спускается тот человек, что стоял наверху, он наблюдает сцену, остановившись на нижней лестничной площадке.
Ансельми. Может, и вправду я должен вас прикончить, может, я совершаю ошибку… Но дело-то в том, что я просто не могу вас убить. Я вообще не могу убить человека. (Протягивает ему револьвер. Потом, словно передумав, улыбается?) Нет, лучше поступить иначе. Наш спор не закончен, и вы тотчас пристрелите меня. Но мне-то оружие не нужно, ни это, никакое другое. (Швыряет револьвер в окно и начинает подниматься по лестнице?)
Прежде чем люди Моргана успевают среагировать, Ларрайн отворяет дверь и скрывается.
Человек с лестницы (к Ансельми). Вы можете пройти к шефу.
Ансельми повторяет путь, который проделал во время своего первого визита к Моргану7. Человек сопровождает его. Ансельми поднимается. Входит в кабинет Моргана. Спиной к нему за столом в кресле сидит шеф. Как и во время первого посещения, огромная тень падает на стену. Вдруг сидящий оборачивается, улыбается, шутовски приветствует Ансельми. Это Элисео Кубин (на нем плащ Моргана).
На столе мы видим чернильницу, гусиное перо, колокольчик. На полу стоят ящики, которые после ограбления банка грузили в машину.
Кубин. Ах, какое разочарование, друг мой! Какое разочарование! (Пылко.) Вы так настойчиво искали Моргана и всякий раз натыкались на меня. А ведь Морган-то уже сколько времени был всего лишь моим пленником, заложником. И теперь я с ним покончил. Теперь я сам Морган! (Произнося последнюю фразу, Кубин бьет себя кулаком в грудь.)
Ансельми (решительно). Меня эта история мало волнует. Где Ирен Крус?
Кубин (хлопает себя полбу). Как я не сообразил! Вот кто вас на самом-то деле интересует!
Кубин берет колокольчик со стола, звонит. Тотчас появляются два телохранителя; они входят с террасы и становятся за спиной Ансельми.
Кубин (телохранителям). Приведите женщину, которая была доставлена вчера вечером.
Ансельми, поколебавшись минуту, садится напротив Кубина. Телохранители исчезают.
Кубин (доверительно). Ведь на деле я всегда и был Морганом. (Разводя руками.) Тайный мозговой центр за внушительным фасадом! Морган то, Морган это, везде – великий Морган. И никто не замечал Элисео Кубина, его преданного советчика. Меня ни в грош не ставили, топтали, я старался угодить. А в глубине души я его ненавидел! (Кубин вскакивает, мечется по комнате, размахивая руками)
Ансельми (презрительно). Понятно! Прежде вы были лицемером, теперь вы – предатель и убийца.
Кубин (пожимая плечами). Называйте как хотите! Только не жалейте Моргана: Морган не пожалел вашего отца, это он приказал его убить.
Ансельми ошеломленно смотрит на него. Кубин торжествует.
Люди очень легковерны. Все верили в Моргана. (Скромно, с довольной улыбкой) Понятно, кто бы меня, с такой внешностью, стал принимать всерьез? Даже сам Ларрайн верил в Моргана. Я дернул за ниточку, марионетка затрепыхалась, и Ларрайн клюнул. Я! Это я велик, а не Морган!
Ансельми поднимается.
Ансельми (презрительно). Вы рассказали мне благороднейшую из историй. Но у меня нет больше времени. Я должен отыскать Ирен.
Кубин невозмутимо звонит в колокольчик. Входят охранники и по знаку Кубина скручивают руки Ансельми.
Кубин. Вы так спешите! Это благородно, но нелепо. Выслушайте меня до конца, и вы измените свое мнение. И дай бог, чтобы мы нашли общий язык! Абд аль-Малик был старым товарищем Моргана. Тот через вас передал ему шифрованное предупреждение: его собираются прикончить. Я тотчас понял игру. И решил уничтожить Абд аль-Малика, но так, чтобы все подозрения пали на вас. Надеюсь, вы прекрасно понимаете, что я действовал совершенно хладнокровно: исходя из соображений не-об-хо-ди-мос-ти.
Ансельми. Признаю, что вы в своем роде гений.
Кубин (не улавливая сарказма). Ансельми, я предлагаю вам блестящее будущее! Вы возглавите организацию. Ваше непобедимое обаяние, природное благородство – они станут нашими верительными грамотами. Прочь ложную скромность! И за вашей спиной всегда, подсказывая каждое слово, направляя малейший шаг, будет находиться старый друг, наставник. Мозг, мозг, мозг! (Произнося слова «старый друг, наставник», Кубин пылко ударяет себя в грудь.)
Ансельми, не находя слов, чтобы выразить свое негодование, смотрит на него с ненавистью.
Кубин (задетый за живое). Не желаете? (Звонит в колокольчик) Что ж, гляньте, как я поступаю с непокорными.
Входит охранник. Кубин шепотом отдает ему какой-то приказ. Охранник исчезает. Кубин приближается к окну и смотрит наружу с тревожным нетерпением. (В его движениях есть что-то обезьянье.)
Два охранника втаскивают в комнату Даниэля Эспиносу; лицо у него разбито, взгляд безумный. Кубин подвигает кресло. Охранники усаживают Эспиносу. Тот застывает в кресле – обессиленный, неподвижный, голова упала на грудь, руки висят плетьми.
Кубин (повышая голос, словно Эспиноса находится где-то далеко). Эспиноса! Эспиноса!
Охранник бьет Эспиносу по лицу, от удара его голова безвольно перекатывается на другую сторону.
Охранник (Эспиносе). Шеф к вам обращается.
Нетерпеливым жестом Кубин останавливает охранника. Потом приближает губы к уху Эспиносы.
Кубин. Расскажите нам, какую смерть принял Морган. Говорите, не бойтесь, ничего вам за это не будет.
Начинают мелькать очень выразительные картины: что-то взрывается, летят какие-то обломки; плотина, прорванная наводнением; склон горы, подорванной динамитом, – на камеру обрушиваются комья земли и обломки деревьев; снежная лавина в горах; стена, оседающая во время пожара.
В последние кадры обвала или крушения вплывает лицо Эспиносы.
Эспиноса. Я скажу вам, как умер Морган. Ни о чем другом я говорить не могу. И думать. И никогда не смогу. (Пауза) Я хотел спасти Моргана. Но их не проведешь.
Словно издалека мы видим расплывчатые – как в старом немом кино – сцены, которые описывает Эспиноса.
Эспиноса в комнате, расположенной на одном из верхних этажей, пытается выброситься из окна. Его хватают. Мы следим за происходящим из той же комнаты; через окно нам видны Ансельми и охранник, которые стоят в патио и глядят наверх.
Да, я пытался убить себя. (Пауза) Но мне пригрозили, сказали, что убьют мою бедную дочь. Потом был конец. Я помогал ему одеться. Подал ему костыли. Сам он дотянуться до них не мог.
Мы видим Моргана. Он, пошатываясь, стоит посреди комнаты, словно изваяние, которое вот-вот рухнет на выложенный плиткой в шахматном порядке пол. Эспиноса идет за костылями, прислоненными к столу. В дверях возникает неясный силуэт. Эспиноса, уже взявший было костыли, роняет их. До сего момента сцена оставалась немой; теперь очень близко раздается стук падающих на пол костылей. Камера показывает, как они падают-, это должен быть очень сильный образ. Не менее сильными должны быть и последующие сцены, снятые крупным планом. Морган пытается доковылять до костылей, падает; мы видим очень близко его лицо. Видим ноги приближающегося человека. Слышим звук выстрела. Морган убит. Камера поднимается: рука с револьвером, потом лицо убийцы. Это Даниэль Эспиноса.
Эспиноса (медленно). Я разгадал ваш замысел, понял, что вы решили убить Моргана. И тогда вы сделали меня палачом. Меня – чтобы заткнуть мне рот.
Крупный план: лицо Эспиносы. Лицо медленно наклоняется вперед, делается неподвижным, глаза закрываются. Рассказав историю убийства Моргана, Эспиноса снова теряет сознание. Камера отъезжает назад. Мы видим Эспиносу в кресле, видим Кубина, его людей, Рауля Ансельми.
Кубин (прерывая молчание, нетерпеливо). Дальше, дальше рассказывайте.
Эспиноса не отвечает. Кубин встает с кресла, приближается к Эспиносе, смотрит на него, склонив голову набок.
Кубин (после короткой паузы). Он уже ничего больше не расскажет. Он умер. (Снова садится в кресло?) Ладно. Дальше придется рассказывать мне.
Нужно было что-то делать с трупом. Этим надлежало заняться тому, кто убил! Той же ночью Эспиноса – под присмотром одного из моих парней – бросил тело на рельсы. (Разводя руки с детским изумлением) Поезд разнес его на куски!
Снаружи слышится выстрел. Кубин выглядывает в окно.
Ну и дела! На нас напали люди Ларрайна! (Охране) Быстро, по местам! (Снова слышатся выстрелы. Кубин вытаскивает из шкафа винчестер) Ансельми, запомните этот миг. Кубин идет в бой.
Кубин в ярости распахивает окно, прицеливается и начинает стрелять. Один из атакующих уже успел залезть на забор. После выстрела Кубина он летит вниз. Но тут и сам Кубин роняет винчестер и падает. В стеклах появляются дырочки от пуль. Ансельми исчезает за дверью, которая ведет на крышу.
Приоткрывается дверь, в комнату заглядывает Ирен, видит, что там никого нет, перебегает к следующей двери. Уже на пороге Ирен замечает Педро (гиганта), который, согнувшись, стоит у окна. Ирен в ужасе застывает. Мгновение спустя Педро валится на пол. Он мертв. Все это время продолжают звучать выстрелы.
Ирен стоит в дверях длинной комнаты с колоннами; в самом центре, наверху, расположена открытая площадка, откуда можно попасть на галерею следующего этажа. Из двери в противоположном конце комнаты появляется Ансельми. У окон, выходящих в сад, мы видим людей Кубина; они стреляют. Ирен и Ансельми, распахнув руки, счастливые, бегут навстречу друг другу обнимаются.
Один из людей у окна падает замертво. Стрельба усиливается. Ирен и Ансельми поспешно пригибаются.
Ларрайн выстрелом разносит дверной запор, распахивает дверь в холл. Он видит перевернутый стол, рассыпанные по полу карты, разбитую бутылку. Рядом лежит тот самый человек, которого много раньше застрелил Ларрайн.
Комната, в которой находятся Ирен и Ансельми. Продолжается оглушительная пальба. Ирен и Ансельми лежат ничком на полу; они разговаривают, не замечая опасности, словно в трансе.
Ирен. Сколько времени прошло со вчерашнего вечера! Все вспоминается как сон: меня увезли, но прежде я говорила с неким сеньором Эспиносой, а еще раньше (с улыбкой достает из кармана кофты конверт и передает Ансельми) мне передали вот это письмо для тебя.
Ансельми (улыбаясь). Что ж, пока живы, узнаем, что там. (Распечатывает конверт и пробегает глазами письмо) Ирония судьбы! Инженер Ланди сообщает мне, что я могу получить те самые шесть тысяч пятьсот песо. Деньги за работу, о которой я тебе говорил. Ирен, эстансия спасена.
Ирен. Нет, не эстансия. Наш дом. Эстансию мы потеряли уже несколько лет назад. Теперь я должна спасти дом. Пока он будет принадлежать мне, я смогу держать там сестру – и не отдавать ее в клинику. Мою бедную безумную сестру.
Входит Ларрайн с револьвером в руках, направляется к Ирен и Ансельми; они его не видят. С верхней галереи на Ларрайна прыгает Бриссак, сбивает его с ног. Они борются. Шальная пуля, влетев в окно, убивает Ларрайна. Бриссак знаком предлагает Ирен и Ансельми следовать за ним. Они оказываются в патио, бегут через сад. Стрельбы больше не слышно. Они видят, что в дом входят полицейские. Беглецы оказываются у решетчатой калитки, скрытой за густыми зарослями бамбука.
Бриссак. В рай попадут те, кто любит бой, но ведь не так уж плохо снова попасть на землю, на мирную землю. (Показывает рукой в сторону улицы)
Ансельми (задумчиво). Повторите, что вы сказали о рае.
Бриссак. Я вспомнил фразу, слышанную от Моргана. Мусульмане говорят, что рай находится под сенью мечей; Морган рассказал мне, что в преступном мире Александрии, когда хотели упомянуть тех, кого послали на верную смерть, говорили, что им уготован Аллахом приют в Раю для праведников.
Ансельми. Теперь-то я понял смысл слов, которые я должен был передать Абд аль-Малику.
Звучит выстрел.
Бриссак (указывая на калитку). Сюда.
Ансельми. Нет, я пока не могу последовать за вами.
Бриссак (распахивая калитку). Моей единственной ученицы нет в живых. Пора искать новую. (Выходит, уже с улицы обращается к Ирен) А вы не хотите стать этой моей новой ученицей?
Ирен. Боюсь, что нет. Я остаюсь здесь, с Раулем.
Бриссак раскланивается и удаляется. Потом возвращается и, широко разведя руки в стороны, говорит, обращаясь к зрителям.
Бриссак. Вот я и нашел финал для моей драмы. Герой и героиня будут счастливы!
Ринкоп Вьехо, 20 февраля 1950 г.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.