Текст книги "Киносценарии: Окраина. Рай для правоверных"
Автор книги: Хорхе Борхес
Жанр: Зарубежная драматургия, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 6 страниц)
Он покидает фабрику. Направляется почему-то в сторону шоссе. Сумерки. Ансельми словно завороженный смотрит на фонари. Садится в автобус. Среди пассажиров видит Рамиреса.
Рамирес. Привет, Ансельми! Здесь есть свободное место.
Ансельми ничего не остается, как сесть рядом с ним.
Что это тебя сюда занесло? Небось свидание? Я не проболтаюсь!
Ансельми. Свидание? Если бы! Не всем так везет, как тебе.
Рамирес (заметив рану, восхищенно присвистывает). Кажется, дама защищалась зубами и когтями. Кровь на рукаве! Отличный заголовок для криминальной хроники!
Пассажиры начинают оглядываться на них.
Утро. У дверей виллы Моргана. Ансельми обращается к типу, который открывал ему в первый раз.
Тип. Проходите. Шеф немедленно вас примет.
Ансельми проходит в холл. Тотчас появляется Кубин.
Кубин. Я Элисео Кубин. Шеф извиняется, он не может вас принять. Он просил передать вам вот это – за оказанную услугу. (Вручает Ансельми конверт.)
Ансельми (заглянув в конверт). Тут какая-то ошибка. Я не сумел выполнить его поручение.
Кубин. Шеф так не считает. (Пауза.) Сеньор Морган отличается щедростью, широкая натура. И я, как простой кассир, не раз о том пожалел. Ведь потом сводить концы с концами приходится мне! (После паузы, понизив голос.) И мой вам совет. Исчезните на несколько дней. Главное, сюда глаз не кажите.
Ансельми смотрит на него в растерянности. Выходит. Кубин как ни в чем не бывало направляется к спрятанному тут же телефонному аппарату, просит соединить его с каким-то номером.
Это «Коммерческий телеграф»?
Мы видим страницу газеты «Коммерческий телеграф». Крупными буквами заголовок «Невероятное убийство в Оливосе. Подозревается некий молодой человек, который угрожал жертве по телефону» (следует описание Ансельми).
Ансельми у себя дома. Он отшвыривает газету. Комната большая, обстановка скромная; камин, узкая металлическая кровать, она не заправлена; шкаф, стул, кресло-качалка, книжные полки, фонограф, умывальник, зеркало. Застекленная входная дверь, одно окно. Ансельми подходит к умывальнику, собирается бриться. Пока он намыливает лицо, входит пожилая женщина.
Женщина. Вас желает видеть сеньор Росалес.
Росалес – тучный брюнет, внешне невозмутимый, хотя глаза алчно поблескивают, – отстраняет женщину, раскланивается перед ней и усаживается в кресло-качалку.
Росалес. Я Порфирио Росалес, из следственного отдела. (Покачиваясь, рассеянным взглядом обводит комнату?)
Ансельми. Надеюсь, вам удобно? Итак, чем обязан?
Росалес (с улыбкой). Мне нужно с вами поговорить. Но прежде хочу подчеркнуть, что мой визит носит неофициальный характер.
Ансельми продолжает бриться.
Ансельми. Я слушаю вас.
Росалес. Я пришел к вам как друг. Будьте со мной откровенны. Давайте поговорим по-мужски.
Ансельми (равнодушно). О чем?
Росалес. Об убийстве в Оливосе. Вы знали убитого?
Ансельми. Читал о нем в газетах, не более того.
Росалес. А вы не угрожали ему по телефону?
Ансельми умывается, вытирает лицо полотенцем, отвечает с излишней горячностью.
Ансельми. Повторяю еще раз – я ничего не знаю об этом деле. И у меня нет резона быть с вами откровенным. Вы говорите, что пришли как друг, но ваша дружба – часть плана, плана расследования. (С улыбкой) К тому же – с чего вам питать дружеские чувства к человеку, которого вы подозреваете?
Росалес встает.
Росалес (с легкой угрозой). Вы правы. Мой долг – докопаться до истины, так что дружбу я вам предлагал небескорыстно. И все же, думаю, откровенность вам бы не помешала. (От двери) Подумайте над моими словами.
Ансельми подходит к дому Ирен. Видит шарманщика. Тот здоровается с ним тем же манером, что и прежде.
Шарманщик. Какое утречко! Бодрит! Словно вливает оптимизм и силу! А погода? Да и место здесь, как сказал бы мой приятель, аукционист, райское. Другие районы этому не чета! А что вы скажете о фабриканте, которого убили прямо на фабрике? Но мы не унываем. Знающие люди, кому можно доверять, утверждают, что расследование продвигается. В утренних газетах писали о типе, который угрожал ему по телефону.
Ансельми хлопает шарманщика по плечу и идет дальше.
У дверей дома Ирен.
Ирен (мягко). Пойдем гулять?
Ансельми. Знаешь, я сегодня очень устал. Может, останемся здесь?
Ирен (поколебавшись). Как хочешь.
Дверь, ведущая в глубь дома, открыта. Ирен притворяет ее. Она ведет Ансельми в гостиную. Они останавливаются у балкона, смотрят друг другу в глаза. Ирен приглаживает ему волосы.
Ирен (по-матерински). Ты и вправду выглядишь усталым. У тебя ничего не болит?
Ансельми (с легким раздражением). Нет, я абсолютно здоров.
Они садятся на софу.
Мне удалось достать немного денег.
Ирен (восхищенно). Ты просто чудо!
Ансельми (с горечью). Пятая часть чуда! Я достал только девятьсот песо.
Ансельми протягивает Ирен конверт.
Ирен. Как хорошо! (Пауза) Но что с тобой все-таки? Ты не рад?
Сумерки. Ансельми идет по пригородной улице. У грузовика стоит местная шпана. Слышны хохот и крики. Ансельми оборачивается, видит, что вся ватага издевается над несчастным горбуном. (Все они бедно одеты, кое у кого на шее повязан платок.)
Первый парень (горбуну). Ну и образина! Знаешь, кто ты? Настоящая обезьяна! (Бьет горбуна со всего размаха?)
Второй парень. Если его подвести к клетке с обезьянами, он подумает, что смотрится в зеркало!
Третий парень (резко). Обезьяна и есть! (Бьет несчастного.)
Ансельми. Оставьте его в покое!
Ансельми направляется к ним. Один из парней дает ему сзади по уху. Ансельми сбивает его с ног. Но тут вся шайка наваливается на него, в том числе и мнимая жертва. Они волокут его в грузовик Связывают ему руки и бросают на пол. Грузовик срывается с места. Видны только ступни и колени похитителей. Они поют какую-то глупую и привязчивую песню.
Ансельми вытаскивают из грузовика в патио. Ларрайн сидит и наблюдает, как огромный датский дог кидается на закутанного в мешки человека. Рядом с Ларрайном красивая, но апатичная девушка; во всем ее облике есть что-то искусственное (завитые волосы, подведенные глаза и т. д.). Ларрайн рассеянно гладит ее по голове. Главарь банды, доставившей Ансельми, пытается привлечь внимание Ларрайна. Тот делает ему едва заметный знак, приказывая обождать. Все смотрят, как натаскивают собаку. Наконец главарь все-таки решается подать голос.
Главарь (Ларрайну). Патрон, мы там у себя нашли вот это и… привезли вам.
Ларрайн (в гневе). Опять со своими глупостями?
Сколько можно? С вами без плетки нельзя!
Парни ошеломленно смотрят на Ларрайна.
Здесь, на Севере, этот сеньор – мой гость.
Ансельми. Гость, да только против собственной воли…
Ларрайн (парням). Сеньор не может остаться на ужин. (Меняя тон.) Заверните его в шелковую бумагу и отправьте в Темперлей.
Ансельми и парни Ларрайна молча возвращаются в грузовик.
Девушка (Ларрайну). Только ради этого ты и велел его похитить? Ты так боишься Моргана?
Ларрайн. Боюсь? Нет! Это хорошо обдуманный шаг. (Твердо.) Этого будет достаточно, чтобы люди Моргана никогда больше не совались на Север.
Ансельми снова в грузовике, он стоит среди парней. Грузовик останавливается точно на том же месте, где случилась первая стычка.
Один из парней (к Ансельми). Нам там сказали, что на Севере вы наш гость. Но мы теперь на Юге, а я был другом того человека, с игрушечной фабрики.
Парень с размаху бьет Ансельми по лицу. Камера показывает физиономии его товарищей, плотным кольцом окруживших Ансельми, они смотрят на него злобно, с тупой ненавистью. Потом парни, не отрывая глаз от Ансельми, неспешно возвращаются в грузовик. Уезжают. Ансельми остается один.
Вечер. В холле – Ирен и Росалес. Ирен в длинной вязаной кофте с большими карманами; легко понять, что Росалес только что вошел; он держит шляпу в руке. Оба стоят.
Росалес (продолжает). Я не хотел бы сгущать краски. Я вполне допускаю, что у молодого человека на все найдутся разумные объяснения. Если бы вы поговорили с ним…
Ирен (холодно). С какой стати мне вмешиваться… Все это чудовищно. Рауль не преступник.
Росалес. Может, и не преступник. Но у нас накопились к нему кое-какие вопросы. Почему он звонил по телефону жертве? Что делал в тот самый вечер в Оливосе и почему его видели в испачканной кровью одежде? Почему, наконец, он якшается с отпетыми негодяями?
Ирен. Этот разговор не имеет смысла.
Ирен открывает входную дверь. Росалес удручен неудачей. На пороге он вдруг останавливается.
Росалес (словно размышляя вслух). А может, ему срочно понадобились деньги?
Ирен (невольно). Деньги…
Росалес. У жертвы украли девятьсот песо.
Ирен медленно закрывает дверь. Идет в свою комнату. Надевает плащ. Словно во сне, пересекает дом. Оказывается в патио. Патио освещен лампой, которая висит рядом с фотографией эстансии. В кресле-качалке сидит Лаура – в той же позе, что и в первый раз, в том же платье. Она держит в руках букетик фиалок.
Лаура (к Ирен). Вот фиалки – для тебя.
Ирен подходит к Лауре и, опираясь на подлокотники кресла, наклоняется. Лаура булавкой прикрепляет ей букетик к плащу.
Лаура. Завтра я поеду в эстансию.
Ирен. Да, завтра, как только просохнут дороги.
Она выходит, заперев за собой дверь на ключ.
Вилла Моргана. Ансельми стоит спиной к камере, он стучит в дверь. Дверь приоткрывается. Выглядывает какой-то человек, что-то говорит, машет в сторону7 улицы и закрывает дверь. Ансельми с озабоченным видом удаляется.
Ансельми стоит спиной к камере у дверей собственной комнаты. Через стеклянное окошко ему видно, что там, расположившись перед пылающим камином, сидит Роса лес. Ансельми разворачивается и уходит.
Ансельми стучит в дверь дома Ирен. Никто не отвечает.
Ансельми в баре. Что-то пьет.
Ансельми медленно бредет по полю. Дождь.
Когда он оказывается у железнодорожного переезда, там стоит поезд, готовый вот-вот тронуться. Ансельми с внезапной решительностью вскакивает в вагон второго класса.
Ирен в доме Ансельми. Она в плаще, правда, уже успела его расстегнуть. Ирен разговаривает с женщиной, которую мы видели во время первого визита Росалеса к Ансельми.
Женщина. Сеньора Ансельми нет дома. Тут уже был один сеньор, так и ушел не дождавшись.
Ирен. А я дождусь.
Женщина. Тогда, милая, я бы попросила вас об одной услуге. Тут принесли для сеньора Ансельми письмо и просили вручить лично в руки. А мне надо бы отлучиться. Может, вы ему отдадите?
Женщина протягивает ей конверт; Ирен кладет его в карман кофты. Женщина провожает ее в комнату Ансельми. Ирен входит. Она нервничает. Ставит на фонограф Второй концерт Брамса. Слушает музыку. Внезапно она оборачивается и видит, что в комнате появился незнакомый мужчина. Это Даниэль Эспиноса. Он что-то бормочет, глядя в пол, всхлипывает. На нем мягкая шляпа, плащ. Видно, что он несколько дней не брился.
Ирен (испуганно). Кто вы? Что с вами?
Эспиноса. Я Даниэль Эспиноса. Я хотел повидаться с сеньором Ансельми. Как вы думаете, он скоро вернется?
Ирен. Не знаю. Зачем он вам?
Эспиноса. Мне нужна его помощь. И еще я должен ему кое-что сказать. Сказать, что он напрасно связался с преступниками. (Пауза.) Правда, и я тоже преступник. Я сделал ужасную вещь. И нет мне прощения, я даже не заслуживаю сочувствия. Вы напрасно разговариваете со мной.
Ирен. Прощения и сочувствия заслуживают все.
Эспиноса. Но я – убийца, предатель. Вот уже два дня, как я хочу умереть.
Ирен. Я тоже считала, что жизнь для меня кончилась. А теперь, уж простите, но у меня, кажется, появилась надежда.
Ирен закрывает лицо руками.
Эспиноса. Не знаю. Не понимаю. (Пауза?) Они могут явиться с минуты на минуту. Мне пора уходить.
Он уже на пороге. Ирен следует за ним. Они выходят. Дождь. Эспиноса идет чуть впереди. Он инстинктивно жмется к стенам. Камера следит за ними издалека. Дождь усиливается. На каком-то углу они прячутся под навесом. В нескольких метрах маячит (а может, это только кажется) какая-то тень. Вдруг их освещают фары автомобиля. Свет падает на выбитый на доме над их головами герб: лев с поднятыми передними лапами и надпись «Армянский лев». Автомобиль тормозит, открывается дверца.
Голос (из автомобиля). Садитесь.
Эспиноса (в ужасе, к Ирен). Надо делать то, что они велят.
Он подталкивает ее к машине. Букетик фиалок с плаща Ирен падает у кромки тротуара. Тот, чья тень была прежде лишь смутно видна, быстро подходит и наклоняется, чтобы поднять цветы. Автомобиль резко разворачивается; фары освещают человека. Это шарманщик. Машина задевает его крылом и уносится. Мы снова видим герб со львом.
В автомобиле находятся трое из банды Моргана. Один сидит за рулем, второй – рядом с ним (это здоровенный угрюмый тип; он словно застыл, курит); третий – на заднем сиденье. Ирен оказывается рядом с этим последним. Эспиносу толкнули на переднее сиденье, между водителем и тем, что курит. В машине царит молчание. Дождь.
Эспиноса (оборачиваясь назад). Зачем вы впутываете в это дело еще и девушку?
Ему никто не отвечает. Курящий вытаскивает изо рта сигарету и прикладывает горящий конец к щеке Эспиносы. Тот хватается за щеку, стонет. Никто не обращает внимания на случившееся. Ирен пытается побороть охвативший ее ужас.
Ворота виллы Моргана открыты; автомобиль тормозит перед домом. В холле их встречает человек из банды Моргана. На ступеньках сидит Педро – грубый и тупой гигант. Он жадно смотрит на Ирен.
Охранник (прибывшим). Эспиносу отведите сами знаете куда. (К Ирен) А вы не выйдете из дома, пока на то не будет позволения шефа.
Ирен остается одна. Мужской голос (голос Бриссака), искаженный болью, доносится из соседней комнаты.
Мужской голос. Вы сломаете мне руку… (Молчание) Вы сломаете мне руку… (Пауза) Я же сказал, что вы ее сломаете.
Ирен подходит к двери. Видит гостиную Ирмы, где вроде бы никого нет. Осторожно проскальзывает туда.
Женский голос (голос Ирмы). Вы сломаете мне руку… (Пауза) Вы сломаете мне руку… (Более долгая пауза) Я же сказала, что вы ее сломаете.
Ирен оказывается там, откуда виден эркер: симметрично – по обе стороны от эркера – стоят Тонио де Бриссак и Ирма Эспиноса, вернее, оба словно вот-вот падут на колени. Каждый из них левой рукой крепко держит правую кисть другого. Бриссак смотрит на Ирму.
Ирма молитвенно закатила глаза. На ней репетиционный балетный костюм; Бриссак в рубашке с короткими рукавами и шортах. Бриссак – мужчина маленького роста, нервный, подвижный и ловкий, как акробат. Лоб закрыт челкой, облик его довершают усы и монокль.
Бриссак (не видя Ирен). Нет. Решительно нет. Вы пережимаете. Это ваш главный враг.
Ирма увидела Ирен; смотрит на нее удивленно.
Бриссак (Ирме). Надо расслабиться, расслабиться. Очень постараться – и расслабиться. Итог сегодняшнего занятия – ноль.
Бриссак замечает Ирен. Ирма смотрит, как с мокрого плаща на ковер стекает вода.
Ирма. Что, вы так и будете портить нам ковер, он ведь настоящий, из Смирны…
Ирен. Ах! Простите!
Бриссак (снимая плащ с Ирен, которая обескураженно смотрит на него). Оставим эту тему. (Вешает плащ на вешалку; обращаясь к Ирен). Вы, дорогая богиня ex machina, будете нам судьей. Я ставлю некую комедию в двух актах для нашего домашнего театра. Перед вами еще одна богиня, Ирма, которая сегодня работает из рук вон плохо. Разве можно так пренебрежительно относиться к моей комедии? Первый акт: высокие страсти, римский палаццо, раб и философ, двое патрициев, они страдают, любят. Второй акт: те же персонажи, но теперь они оказываются в загородном пансионе, это уже век двадцатый. Выясняется, что первый акт был написан одним из персонажей второго акта, этот герой сочиняет некое романтическое произведение и хочет таким образом бросить вызов обрушившимся на него несчастьям. Юнг, Пиранделло и так далее. Остается решить один вопрос. Чем кончится дело: суждено моим героям увязнуть в серости нынешней действительности? или они будут счастливы? За вами, богиня, последнее слово.
Ирен хочет что-то сказать.
Ирма. Послушайте, Бриссак, по мне, так нечего здесь мудрить. Ведь роль героини – разумеется, моя. И что, вы думаете, такая девушка – умная, элегантная, незаурядная, красивая – будет несчастна?
Ирен. Простите, я попала сюда вместе с одним сеньором…
Ирма. С каким именно?
Ирен. Он немолод… Кажется, его называли Эспиносой.
Ирма. И как вы здесь оказались?
Ирен. Нас доставили какие-то типы… на автомобиле.
Ирма резко встает и выходит. Бриссак как-то сразу сникает: он смотрит вслед Ирме с явным беспокойством.
Камера следит за Ирмой. Ирма пересекает просторную неубранную комнату, где царит полумрак. В полу проделано отверстие с откидной крышкой, там находится лестница, ведущая в подвал. Подвал ярко освещен, так что из люка бьет вверх сноп света. Из люка высовывается огромная мужская физиономия. Снизу поднимается Педро. Он внимательно следит за Ирмой. У зрителя может возникнуть впечатление, что он собирается на нее наброситься. Потом он приближается к ней и становится похож на гигантского щенка: целует ей руки и хочет погладить ноги. Ирма, не оборачиваясь, равнодушно отталкивает его. Педро покорно дает ей уйти, он сидит на полу, провожая ее взглядом.
Ирма попадает в узкую комнату с высоким потолком, пол выложен плиткой. Окон нет. На полулежит Эспиноса. Лицо у него в крови, он бредит. Глаза открыты, но Ирму он не видит.
Эспиноса. Не бейте меня… Я ничего не сказал. Довольно, пожалуйста, хватит.
Ирма наклоняется и трясет его – отчаянно и грубо.
Ирма. Это я, Ирма. Твоя дочь.
Эспиноса (обращаясь к кому-то, кого нет в комнате). Ладно, только не мучайте меня больше. Я сказал, что убил его.
Ирма в испуге пятится назад. Потом снова начинает исступленно трясти его.
Ирма. Кому ты это сказал?
Эспиноса. Девушка не проболтается.
Ирма. Ты ей сказал?
Эспиноса. Да, оставьте меня, оставьте меня.
Гостиная Ирмы. Бриссак и Ирен стоят у окна в дальнем конце комнаты.
Бриссак (серьезно). Повторяю, вы в опасности, и это вполне реальная опасность.
Ирен. Не знаю, что вокруг нас реально, а что нет. Я словно живу в кошмарном сне.
Бриссак. Надо действовать.
Он открывает окно и помогает ей выбраться наружу. В комнате мы видим вешалку с плащом Ирен.
В полутьме Ирма приглаживает себе волосы, потом ласково трогает Педро и указывает ему на дверь, которая ведет в гостиную. Педро послушно направляется туда, куда ему велят. Входит и тотчас возвращается.
Педро. Их там нет.
Ирма бежит к себе, убеждается, что комната пуста, и, указывая на открытое окно, кричит.
Ирма. Они еще не успели добежать до ворот.
Педро выскакивает в окно, попадает в сад и неуклюже бежит под дождем, потом пропадает во мраке. Ирма застыла у окна, она готова последовать за Педро. Но сильный дождь путает ее.
Камера следит за Педро. Он выбирает одну из дорожек, которые сперва расходятся, а потом опять сливаются, образуя широкую аллею. Педро различает вдалеке женскую фигуру, узнает плащ Ирен.
Педро бежит, догоняет ее, валит на землю, начинает душить. Внезапно в аллее вспыхивает свет автомобильных фар. Свет падает на лицо убитой женщины. Это Ирма.
Бриссак и Ирен достигают ворот. Они заперты. Сзади слышны шаги.
Бриссак. Попробуем выбраться через калитку. Надо обойти дом.
Той же ночью. Ансельми в Буэнос-Айресе. Он шагает по пасео Колон в сторону Северного района.
Потом мы видим его в кафе на Леандро-Алема; он стоит, облокотившись на мраморный столик, перед ним – рюмка.
Ансельми идет мимо пустырей, окружающих гавань. Он валится с ног от усталости, хочет спать. Потом мы видим его лежащим на куче досок.
Он открывает глаза, приподнимается и озирается по сторонам, все еще не придя в себя. Видит вдалеке какой-то навес, череду темных фасадов – один из них ярко освещен. К нему он и направляется. Хочет перейти улицу, но в этот миг на светлом участке дороги останавливается автомобиль. Из него выходят Ларрайн и какая-то женщина, это вполне может быть Ирен. Они приближаются к застекленной двери, над которой то вспыхивают, то гаснут буквы, образующие слово «Стикс». У входа несет службу грозного вида швейцар. (Швейцаром может быть и один из телохранителей Моргана.)
Ансельми пересекает улицу. Рядом с дверью озаряется прямоугольник – окно. Ансельми, метнув взгляд на швейцара и убедившись, что тот не обращает на него внимания, подходит к окну и заглядывает внутрь. Там танцуют пары в маскарадных костюмах; можно различить треуголки, головы животных, митры, ромбы на плащах арлекинов. Слышится музыка «Till Tom Special».
Швейцар (любезно). Можете зайти. Дом открыт для всех.
Ансельми входит. И оказывается в маленьком театрике, старомодном и пышном, заставляющем вспомнить стиль Второй империи. Зал невелик, но с очень высокими потолками и ложами в несколько ярусов. Там, где должны располагаться кресла партера, танцуют гости. Вокруг стоят столики, на каждом – лампа с абажуром. Ансельми пытается пройти, но толпа мешает ему. Никто на него не смотрит. Держась ближе к стенам, он пробирается к одному из столиков. Садится, устало опускает голову. Когда он вновь поднимает глаза, то видит на другом краю танцевальной площадки Ирен, она сидит с Ларрайном и Кубином. Ансельми с тоской смотрит на нее. В какой-то миг взгляды их встречаются. Он машет рукой; она словно не узнает его. Но потом встает и идет в его сторону-, когда их разделяет уже всего несколько шагов, Ирен вдруг сворачивает и, не взглянув на него, скрывается за дверью. Оттуда ведет наверх лестница. Ансельми порывается бежать следом, но вокруг столько народу, что ему не пробиться, он возвращается к своему столику. Вскоре в ложе, расположенной на самом верху, почти под потолком, он видит Ирен.
Ансельми (официанту, указывая на ложу). Какая это ложа?
Официант. Ложа номер девятнадцать.
Ансельми поднимается по пустынной лестнице, на площадках стоят статуи с пепельницами (здесь может появиться и черная фигура с виллы Моргана). Ансельми поднимается на последний этаж, видит табличку:. «Ложи верхнего яруса». Он стучит в дверь ложи номер девятнадцать.
Входит. За пустым столом сидит Морган. Прежде чем Ансельми успевает заговорить, Морган показывает ему на ложу, расположенную еще выше. Именно там находится Ирен.
Морган. Жизнь Ирен в опасности, но если вы отыщете ее, то еще успеете спасти – спасти ее и спасти себя.
Ансельми смотрит на Моргана; тот кажется ему осунувшимся и бледным, постаревшим, совсем больным.
Ансельми (заботливо). Может, вам что-нибудь нужно? Я боюсь оставлять вас одного.
Морган. Я привык оставаться один. Я всегда буду один.
Ансельми выходит. Поднимается еще на два этажа. (Прежде ложа номер девятнадцать находилась на самом верхнем этаже; теперь отсюда наверх ведет еще одна лестница.) Ансельми подходит к ложе с распахнутой дверью. Внутри ужинают двое: Ирен и Ларрайн. Ансельми пытается привлечь внимание Ирен. Он слышит шаги; видит, что сверху по винтовой лестнице к ним спускается Пор-фирио Росалес. Ансельми минуту раздумывает, потом пускается бегом вниз по второй винтовой лестнице, параллельной первой. Порфирио преследует его. Ансельми, сделав еще один виток, замечает, что между Ларрайном и Ирен происходит бурная ссора. Ансельми опять кидается вверх, делает еще один виток, снова оборачивается и видит, как Ларрайн вытаскивает пистолет и стреляет Ирен прямо в грудь. Ансельми прыгает с лестницы вниз. Спешит в ложу. Ларрайна там уже нет. Мертвая Ирен лежит на полу. Ансельми склоняется над ней, достает из кармана кольцо и надевает на палец покойной. Потом выпрямляется, видит спешащего к лестнице Ларрайна. Пускается в погоню. Театр опустел. На лестнице попадаются затемненные зоны, которые кажутся бесконечными. Ансельми с лестничной площадки замечает, как успевший спуститься вниз Ларрайн открывает люк в полу и ныряет туда. Ансельми оказывается там же и прыгает в люк следом за ним. Он попадает на улицу, вернее, на какое-то открытое место, окруженное деревьями (то самое место в окрестностях Темперлея, где прежде мы видели тележку булочника). Ларрайн исчез. На земле, в той же позе, что и в театре, лежит Ирен. Ансельми поднимает ее на руки; она приоткрывает глаза.
Ансельми. Наконец-то я нашел тебя!
Ирен (гладит его по голове). Не знаю, меня ли ты нашел, Рауль. Я стала другой, и вина тут твоя.
По лицу Ирен вдруг пробегают какие-то причудливые тени. Ансельми оборачивается и видит, что со всех сторон их окружают мужчины в огромных карнавальных шляпах. Это Кубин, Ларрайн и люди из банды Моргана. Они наступают на Ансельми и стреляют в него из своих револьверов. Ирен исчезла. Ансельми падает замертво. Кубин и бандиты – в митрах и масках – склоняются над Ансельми.
Кубин. Он спит. Придется его разбудить.
Ансельми просыпается на пустыре. Вокруг него стоят Кубин и люди Моргана. Никаких масок нет и в помине. Тут же находится некий сеньор апатичного вида (Ромуальдо Роверано), он очень некрасив, почти безобразен. Очки, шляпа, плащ, в руке зонтик. Все смотрят на Ансельми. (В эпизоде сна слышалась мелодия «Till Tom Special»; теперь до нас доносится лишь обычный городской шум.)
Ансельми (делая слабую попытку? пошутить). В каком виде вы меня застали!
Кубин. Мы и сами, к слову сказать, выглядим не лучше.
Ансельми смотрит недоверчиво.
Кубин (не без вызова). Не верите? (После паузы) А как вы думаете, в какую сумму нынче оценивается капитал, которым располагает наша организация?
Ансельми садится.
Ансельми. Не имею представления. Вы что, решили попросить у меня ссуду?
Роверано (возмущенно). Шутки теперь неуместны. К тому же извольте с уважением относиться к месту, где мы находимся. (Обводит рукой пустырь)
Кубин (словно не расслышав слов Роверано, жестко). Две тысячи семьсот сорок песо. И все! Знали бы вы, сколько уходит в месяц на содержание этих глоток!
Ансельми ошеломленно смотрит на него.
Кубин (повторяя фразу с той же интонацией). Не верите? (Кубин достает пачку денег. Трясет купюрами перед носом Ансельми) Хотите их получить? Ведь они вам нужны! Так берите! Нам от них все равно проку мало, (указывает рукой в сторону города, туда, где высится большое здание – что-то вроде многоэтажной башни) Видите этот банк? Раньше чем взойдет воскресное солнышко, все золото из его сейфов станет нашим – или не станет, но тогда нам уже ничего не будет нужно, потому что мы будем на том свете.
Роверано (серьезно). Я бы предпочел первый вариант.
Кубин. Но на него надежды мало. Дело слишком трудное, почти безнадежное. Потому-то мы за него и беремся. Организация Моргана не может прозябать в нищете. Лучше кошмарный конец, чем кошмар без конца. (Часы в Ретиро бьют полночь. Кубин продолжает совсем другим тоном) Ладно, Ансельми, берите деньги и прощайте. (Пауза) Мы уходим.
Ансельми (поднимаясь на ноги). Уберите свои деньги. Я иду с вами. (Пауза) Видно, такова моя судьба. (Словно разговаривая с самим собой.) Я, кажется, даже надеюсь, что меня прикончат.
Уходят все вместе. Видят стоящий у обочины грузовик. Кубин перебрасывается несколькими словами с водителем.
Высокое здание банка, на который они готовятся совершить налет. Рядом стройка. Они словно тени проскальзывают мимо строительных лесов. Минуют стену из саманного кирпича и попадают в узкий внутренний дворик. В высокой стене имеется едва различимая калитка. Роверано отпирает ее. Они входят в просторное помещение, ярко освещенное, безлюдное. Кругом большие наглухо запертые двери. Отсюда же тянутся, пропадая вдалеке, бесконечные коридоры. Кубин отдает распоряжения. Налетчики делятся на группы, которые устремляются по разным коридорам. Ансельми идет в сопровождении двух бандитов, один из них – светловолосый парень. Кто-то пошел открывать ворота для грузовика.
На месте остаются Кубин, Роверано и два невозмутимых телохранителя.
Роверано (Кубину). Вся эта милая затея будет иметь смысл, только если мне будет гарантирована безопасность. Ни тени подозрения не должно пасть на доброе имя жены Цезаря! (Произнося последние слова, бьет себя кулаком в грудь)
Кубин. Не беспокойтесь. Парень, которого я только что подключил к операции, как раз для этого и нужен.
Роверано. Молодой человек должен умереть. Его труп, загримированный и наряженный в эту вот одежду (хватает себя за лацканы пиджака), станет неопровержимым доказательством того, что я, Ромуальдо Роверано, как и подобает образцовому служащему, погиб, защищая наш надежнейший банк.
Кубин (глянув на часы, обращается к одному из телохранителей). Поди проверь, что там у Форкеля, справился он с сигнализацией?
Роверано (самозабвенно, с мечтательным восторгом). План выше всяких похвал. Чужак должен погибнуть. Я исчезаю, чтобы воскреснуть в Карраско, Копакабане, Монте-Карло или даже в самой Барселоне. Жизнь моя до сей поры была тихой и спокойной. Теперь я получу львиную долю добычи, а моя вольнолюбивая натура – неограниченную свободу действий. Кутежи, карнавалы, праздники, скачки. Вихрь удовольствий, танго, лотерея, табак, тапиока. Короче – нужен труп.
Кубин (серьезно). Вы можете быть спокойны, клянусь, труп будет.
Ансельми с двумя парнями поднимаются по какой-то очень высокой лестнице. Когда они почти достигают верха, один из парней оказывается за спиной Ансельми. Они попадают на круглую галерею, расположенную над центральным вестибюлем; сюда же выходят галереи всех остальных этажей. На полу куча инструментов, банки с краской. Перила ограждения сняты и прислонены к стене. Ансельми направляется к одной из дверей; он старается держаться подальше от провала; парни следуют за ним, они тоже жмутся к стенам. Один из парней кидается на Ансельми; тот ловко уклоняется от удара – нападавший летит вниз и разбивается; мы видим сверху, как он лежит на полу раскинув руки.
Второй парень достает револьвер. Ансельми бросается на него. Они дерутся. Откуда-то доносится выстрел. Ансельми удается захватить револьвер, он приставляет его к спине противника, и они начинают спускаться по лестнице. На пути им попадается коридор, который через арку соединен с лестницей. В конце этого коридора показываются Кубинипрочие. Блондин, которого ведет Ансельми, пользуется минутным замешательством последнего и бежит к своим. Бежит с улыбкой счастья на лице. Те открывают огонь. Почти добежав до них, парень получает пулю в грудь и падает. Он умирает, так и не поняв, что произошло. В коридорах, на галереях разных этажей появляется охрана. Начинается перестрелка между охраной и бандой Кубина. (Ансельми в ней не участвует.) К звукам выстрелов прибавляется вой сирены. Один из охранников падает. Налетчики бегут прочь. Некоторые из них несут ящики, потом закидывают их в грузовик. Роверано отпирает дверь, выпускает через нее Кубина и остальных. Ансельми спешит к выходу по тому же коридору, по которому они раньше вошли. Камера возвращается к Кубину и Роверано. Они находятся в комнатке с раковиной и газовым счетчиком. Здесь царит полная тишина.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.