Текст книги "Грешники и праведники"
Автор книги: Иэн Рэнкин
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
– Будем надеяться, газетчики на время угомонятся, – сказала она вполголоса.
– Жена что-то не торопится.
– Может, она сейчас в больнице.
– Ты потом туда?
Она кивнула.
– А пока я послала туда Ронни Огилви – на тот случай, если Маккаски придет в себя.
– Как там, никаких новостей?
Она молча покачала головой.
– Интересно, в какой он палате. Вот было бы совпадение, если в той же, из которой только что вышла Джессика Трейнор.
– Причем не последнее совпадение в этой истории, Шивон.
Она посмотрела на него и молча кивнула.
– Но никто из нас пока не назвал по имени…
– Оуэна Трейнора – с его инвестором, которого после ссоры с владельцем фирмы жестоко избили.
– Так отделали, что он оказался в реанимации, – добавил Ребус.
– А Трейнор все еще в городе?
– Насколько мне известно, он снял для Джессики номер в своем отеле.
– Мы знаем, что это за отель?
– Пять-шесть звонков – и мы узнаем ответ.
– Позвонишь?
– Могу и позвонить.
– А не лучше ли тебе вернуться к работе над Фоксом?
– К работе с Фоксом, – поправил ее Ребус.
– Я знаю, что говорю. Там тебя и застал мой звонок?
– Да.
Кларк кивнула своим мыслям и перевела взгляд на Джеймса Пейджа, который чувствовал себя как рыба в воде: выслушивал вопросы, давал ответы явно для диктофонов, ни на секунду не забывая при этом позировать перед камерами в самых выгодных ракурсах.
– Ты должен признать: он настоящий профи.
– Если он про, то я контра таких фи, – ответил Ребус, извлек из кармана телефон и пошел искать место потише, откуда можно позвонить без помех.
8
Гостиница «Каледониан» на самом деле больше так не называлась. Судя по вывескам у входа, теперь это отель «Уолдорф Астория». Прежде чем присвоить старой гостинице новое название, ее основательно обновили. Расположенная на западной оконечности Принсес-стрит, она стала свидетелем вандализма под видом прокладки трамвайных путей. Шандвик-плейс и Куинсферри-стрит закрыли для проезда, чтобы ничто не мешало работам, а пешеходов направляли по каким-то жутким лабиринтам, затискивали в узкие проходы, огороженные высокими сетками, за которыми и прокладывали трамвайные пути. Ребус припарковал «сааб» перед отелем, поставив на торпеду табличку со словом «Полиция». Швейцар, однако, предупредил его, что это, возможно, и не спасет от штрафа.
– Я сам видел, как оштрафовали катафалк, а потом «скорую».
– Это все часть сложного узора, составляющего неповторимую прелесть Эдинбурга, – ответствовал Ребус, входя в фойе отеля.
Портье позвонил в номер Оуэна Трейнора и предложил Ребусу подняться на лифте на четвертый этаж. Трейнор ждал его у открытой двери. Он был без пиджака и без галстука, рукава рубашки закатаны. Брюки без пояса, на темно-синих подтяжках. На ногах модельные черные туфли с перфорацией.
– Что вам еще? – рявкнул Трейнор.
– Не возражаете, если я войду?
Трейнор помедлил, потом пропустил Ребуса, но только в ту часть номера, которая была превращена в своеобразный кабинет. На столе стоял новый ноутбук, под столом – коробка от него. На диване Ребус увидел пакеты из магазинов «Ид энд Рейвенскрофт», «Маркс энд Спенсер». Судя по картинке на экране ноутбука, Трейнор рассматривал какие-то финансовые сводки.
– Как поживает Джессика? – спросил Ребус.
– Она в своем номере, с ней там врач, реабилитолог.
– Можно с ней поговорить?
Трейнор принялся сверлить Ребуса взглядом, потом посмотрел на часы.
– Врач уйдет через пять минут. Насколько я понимаю, у вас есть какие-то новости?
Ребус дернул уголком рта.
– Хотите выпить? – Трейнор показал на мини-бар.
– Рановато.
– Уверены?
Ребус посмотрел на него.
– Вы, я смотрю, интересовались моей биографией?
– Интернет – замечательная вещь, инспектор.
– Вообще-то, сержант.
– Это почему? Ведь вы были инспектором. Чем это вы им так насолили?
– Да так – мозолил глаза.
– Если верить тому, что пишут, у вас это неплохо получается. Солидный послужной список…
– Кто бы мог подумать, что Сеть уделяет мне столько внимания.
– Знать бы еще, чему верить, а чему – нет. Вы тоже наверняка собрали информацию обо мне. Не все, что пишут, соответствует действительности. – В глазах Трейнора засветился грозный огонек.
– Только бо́льшая часть? – задумчиво предположил Ребус.
– Да, но что именно…
В дверь раздался стук, Трейнор ответил. Дверь открылась, и на пороге появился молодой человек.
– Как она? – спросил Трейнор.
– Я предписал ей кое-какие упражнения. Без больших нагрузок, по крайней мере пока.
Трейнор кивнул, залез в карман брюк, вытащил бумажник. Врач поднял руку.
– Мы выставим вам счет, мистер Трейнор.
– Выставляйте.
Трейнор, однако, всучил молодому человеку двадцатку.
– Завтра в то же время?
– Конечно. – Врач улыбнулся, убрал деньги в карман, вышел и направился по коридору к лифту.
– Услугами Национальной службы здравоохранения предпочитаете не пользоваться?
– Перебьются. – Трейнор уставился на него. – Вы уверены, что вам нужно видеть Джессику? Может, лучше скажете мне?
– К сожалению, это необходимо. – Ребус мог бы добавить: «Мне нужно видеть ее реакцию…»
Трейнор проверил электронные ключи-карты от обоих номеров, запер свой и, прежде чем провести ключом по слоту, постучал в дверь дочери.
Ее номер был меньше, но места для дивана и кресел хватило. В вазочке на столе стояли свежие цветы. На Джессике было простое платье, ноги голые, в синяках после аварии. Одна голень забинтована, на шее корсет. Она полулежала, опираясь на три огромные подушки. Включенный телевизор показывал музыкальные клипы. Она приглушила звук, потом заметила Ребуса.
– Ой, – сказала она.
– Здравствуйте, мисс Трейнор.
– Чего вы хотите?
– Нам собираются сообщить нечто такое, что требует присутствия нас обоих, – сообщил ее отец, сложив руки на груди.
Никто не пригласил Ребуса сесть, но его это устраивало. Прежде чем начать, он убедился, что отец и дочь смотрят на него.
– Сегодня утром, – сказал он, – на Патрика Маккаски в его доме было совершено нападение.
Он выдержал небольшую паузу, чтобы оценить реакцию слушателей. Джессика приложила ладонь к раскрытому рту, словно заглушая испуганное «ох».
– Это отец Форбса Маккаски? – спросил Оуэн Тейлор. – Парень из правительства?
– Да, из правительства, – подтвердил Ребус, не сводя глаз с Джессики.
– А он… он жив? – спросила она.
Ребус кивнул в сторону телевизора.
– Новостные каналы, вероятно, знают об этом лучше меня.
Она быстро нашла нужный канал, но там передавали репортаж о положении на Ближнем Востоке. Правда, внизу экрана на бегущей строке можно было прочесть: «Шотландский министр юстиции попал в больницу после ограбления своего эдинбургского дома…»
– Только мы не квалифицируем это как ограбление, – поправил телевизионщиков Ребус.
– А что с Форбсом? – спросила Джессика Трейнор. – Он был в доме, когда…
– Похоже, отец был один. Вы знаете этот дом, мисс Трейнор?
– Я была там несколько раз. – Она помолчала. – Какой это ужас для Бетани…
– Я только что был там – это недалеко от того места, где ваша машина съехала с дороги. Вы не туда направлялись? Или, может, оттуда?
– Вы что этим хотите сказать? – Трейнор сделал несколько шагов к Ребусу и сжал кулаки. Ребус шутливо поднял руки вверх.
– Папа, не надо, – вмешалась Джессика Трейнор. – Полицейский просто делает свою работу…
Но Ребус выдержал взгляд Оуэна Трейнора.
– Как я понимаю, вам неизвестно, где находится этот дом? – спросил он.
– Неизвестно.
– Никогда там не бывали?
– Никогда.
– Не возникало желания поговорить с молодым Форбсом об аварии? Может быть, его вам найти не удалось и тогда вы вместо сына решили проучить отца?
– Нет.
– Вот только машины у вас нет, так что, я думаю, приехали вы туда на такси. Или взяли машину в аренду. А значит, в документах найдется след.
– Пап, что он такое говорит?
– Ничего, Джессика. – Потом Ребусу: – Я даже не знаю, где они живут.
Ребус смерил его недоверчивым взглядом.
– Когда вы искали в Интернете информацию о бойфренде вашей дочери, один-два щелчка мышкой – и вы бы вышли на Пэта Маккаски. Заметная публичная фигура – его адрес тоже наверняка где-то там есть.
По лицу Трейнора пробежала улыбка. Он повернулся к кровати.
– Он считает, что кровь у меня закипела и я решил проучить семейство Маккаски.
– Но ты же ничего такого не делал, правда?
– Не делал, – подтвердил Трейнор, снова поворачиваясь к Ребусу. – Не делал, – повторил он.
– Тогда это просто ужасное совпадение, правда, Джессика?
Ребус смотрел на дочь Трейнора. Она, опустив голову, вертела в руке пульт дистанционного управления.
– Совпадение, – отозвалась она.
Но Ребус теперь точно знал: она в это не верит.
* * *
– Он в коме, – сказал Фокс, когда Ребус вернулся в их общий кабинет. – Но состояние стабилизировалось, и он вне опасности.
Ребус моргнул.
– Откуда вы знаете?
Фокс взял со стола мобильный телефон и помахал им.
– Чудеса вай-фая.
– А мой телефон сигнал не ловит, – пробормотал Ребус. Он посмотрел на кипы бумаг, занимающие почти все свободные поверхности. – Я вижу, тут кое у кого работа кипит.
– Инспектор Пейдж считает, что расследование дела Маккаски обойдется без вашего участия?
– Обидно. – Ребус снова посмотрел на бумаги. К двум первоначальным коробкам присоединились еще десять. – И что у нас здесь?
– Уголовный отел Саммерхолла во всей его полноте, с конца семидесятых до начала девяностых.
– Вы уверены, что здесь все?
– Вы хотите сказать, что каких-то документов можно недосчитаться?
– Я хочу сказать, что делопроизводство не всегда было сильной стороной отдела.
– Как и почерк, судя по тому, что я читаю.
Ребус открыл одно из дел 1983 года. Вверху расшифровки допроса он увидел собственное имя. Бытовое насилие в Дамбидайксе. Имена жертвы и подозреваемого ничего ему не говорили.
– Это все древняя история, – сказал он.
– Что делать, по части обработки данных мы до сих пор живем в каменном веке, – согласился Фокс.
– Но в центре наших интересов остается дело Сондерса?
– Да, убийство Дугласа Мерчанта. – Фокс мягко положил руку на толстую папку.
– Но это не те материалы, которые мы просматривали вчера, – сказал Ребус.
– Только что откопали.
– Не возражаете, если я…
– Бога ради.
Ребус взял папку, попробовал ее на вес, потом сел, расчистил на столе место и открыл первую страницу.
– Пахнет плесенью, – сообщил он.
– Некоторые листы слиплись.
– Значит, вы уже смотрели? – (Фокс кивнул в ответ.) – И как часто там встречается мое имя?
– Практически не встречается.
– Поэтому вы и допускаете меня к этим материалам? – Ребус помолчал. – Если бы я был любителем пари, я бы поставил на то, что вы уже взяли себе на заметку все, что нужно. И если я что-нибудь изыму, вы сразу меня прищучите.
Лицо Фокса осталось непроницаемым.
– Читайте, – сказал он. – Потом обсудим.
– Да мне и читать не нужно, – сказал Ребус. – Разве можно забыть дело Дугласа Мерчанта. Из-за него группу святых фактически расформировали, а Стефан Гилмур лишился работы.
– Но в долгосрочной перспективе никто серьезно не пострадал, не считая, конечно, безвременно ушедшего от нас Дугласа Мерчанта. – Фокс показал на папку. – Тут фотографии. Семейные фотографии. Жена, ребенок. У него было еще три сестры, и все они рассказывали, как он заботился о них с самого детства. Насколько мне известно, они все живы. Наверное, до сих пор его вспоминают, скучают без него…
– Хотите попробовать себя в качестве ведущего телепрограммы для домохозяек?
– Я реально смотрю на вещи. Кто-то умирает, и по воде идут круги, и в эти круги попадают многие жизни. Речь далеко не только о святых, Джон. Святых нашлепали по попке и отпустили с миром.
Ребус взвесил слова Фокса, потом спросил, когда генеральный прокурор собирается допрашивать Билли Сондерса.
– Скоро. Очень скоро.
– Он был тот еще прохиндей – не забывайте об этом. Может, и сейчас не лучше. Откуда прокурорской команде знать, пудрит им Сондерс мозги или нет?
Фокс пожал плечами:
– Это не моя проблема.
Ребус с пятое на десятое просматривал дело. Некоторые из плохо пропечатанных страничек совсем выцвели. Он вспомнил машинку – злобная литера «о» прорубала бумагу насквозь. Рукописные записи в некоторых местах, где листы отсырели, совсем расплылись. Он увидел прижизненную фотографию убитого – глянцевый квадратик с белой рамкой. Снято где-то в пабе. Мерчант поднимает стакан с виски, глаза окосевшие, улыбка щербатая.
– Вы его знали? – спросил Фокс.
– Мерчанта? – Ребус не отрывал глаз от фотографии.
– Но вы, вероятно, не раз встречались с Билли Сондерсом? Он ведь был у вас суперзвездой по части сбора информации?
– Все происходило не так, – ответил Ребус. – Если у тебя был осведомитель «на улице», ты старался как можно дольше держать его при себе. Чтобы коллеги не разевали на него рот. Встречи назначались в парке или где-нибудь в шумном месте, в людном баре например, где невозможно подслушать. Информатор просил у тебя прикурить и шептал в ухо имя, пока ты чиркал зажигалкой. В те времена мобильных телефонов не было, и, чтобы договориться о встрече, приходилось напрягать извилины. Но встречаться нужно было всегда один на один, чтобы смотреть в глаза.
– Это еще зачем? – В голосе Фокса слышалось искреннее недоумение.
– Дело в том, что, когда информатор называл тебе чье-то имя, у него для этого была своя причина. Иногда он просто хотел устроить кому-нибудь подлянку – убрать с дороги конкурента или с кем-то поквитаться.
– Значит, звонкая монета – не единственный стимул?
– Деньги там вообще были символические. Некоторые шли на это ради адреналина, из любви к искусству, другим просто нравилось рассказывать байки.
– То есть могли и сплести что-нибудь?
Ребус кивнул.
– А кто был вашим информатором в те дни?
– Вообще-то, у меня не было информатора. Я только-только начинал понимать, кто владеет информацией, а кто – нет. И кто, возможно, готов со мной ею поделиться.
– Был такой журналист в «Скотсмене» – Альберт Стаут…
– Я его помню – чума на нашу голову.
– Он усиленно раскапывал дело Мерчанта. И с ним еще несколько других.
– Он ненавидел полицию.
– У меня сложилось такое же впечатление от его статей, уж очень предвзято он трактовал факты.
– Неужели он еще жив?
– Ему восемьдесят семь, живет в Галлейне рядом с гольф-полем.
– Черт побери. Он выкуривал по две пачки в день. – Ребус помолчал. – Вы хотите с ним поговорить?
– Он в моем списке. Как и патологоанатом, который делал вскрытие Дугласа Мерчанта.
Ребус порылся в памяти.
– Тот, который был до профессора Гейтса?
– Да, его предшественник – профессор Норман Каттл, которому, кстати, тоже восемьдесят семь, хотя он и держится бодрячком.
– Вы времени зря не теряете, – сказал Ребус как можно небрежнее, чтобы его слова не приняли за лесть. – Говорить с ним будете до или после беседы со Стефаном Гилмуром и остальными?
– Как получится. Кстати, сегодня утром мы начали разбираться с вами…
– Разве?
– У меня еще масса неясностей, и я рассчитываю на вашу помощь.
Фокс вытащил из ящика свой блокнот формата А4. Ребус посмотрел на часы.
– У нас повышенная ставка за сверхурочную работу?
– Вы же сами предложили свои услуги…
– Да, предложил, я не отказываюсь, – подтвердил Ребус, откинувшись на спинку стула.
* * *
Тем вечером во втором зале «Оксфорд-бара» Ребус отпил половину своей первой пинты индийского светлого, когда появился Эймон Патерсон и предложил добавить. Ребус хмуро покачал головой, а потому Патерсон вернулся из бара с одной пинтой для себя и двумя пакетиками соленых орешков.
– Только не говори, что я не предлагал тебя угостить, – сказал он. Они сидели в том же углу, где Ребус говорил с Фоксом. – Значит, тебе удалось пристроиться к этому делу?
Ребус отправил Патерсону эсэмэску, намекавшую на такое развитие событий.
– Втереться к нему в доверие пока не удалось, – сказал он, подавив зевок. – Дверь кабинета, где хранятся документы, он запирает, а ключ только у него.
– Он разослал приглашения. Ждет меня завтра в три часа.
– А знаешь, кого еще он собирается опросить?
– Кого?
– Альберта Стаута и Нормана Каттла.
– Черт подери. – Патерсон надул щеки и выдохнул.
– Он нацелился на Стефана.
– Ты это с чего взял?
– Сондерс был человеком Стефана. Естественно предположить, что именно Стефан дергал за ниточки, чтобы снять с него обвинение в убийстве. – Ребус помолчал, глядя на Патерсона поверх стакана. – Если только тебе не известно чего-то иного.
– Джон…
– Я просматривал старые дела и вспомнил, что в то время я только зарабатывал ваше доверие. Может быть, есть такие вещи, в которые ты и сейчас предпочитаешь меня не посвящать. Когда я вхожу в кабинет Фокса, у меня ощущение, будто я иду по минному полю. Мне было бы неприятно обнаружить, что один из моих старых дружков-святых хранит где-то карту этого минного поля.
– Я от тебя ничего не скрываю, Джон, – тихо сказал Патерсон.
– И ты можешь поручиться за Стефана и Дода?
Патерсон задумался, потом пожал плечами.
– У всех в шкафу упрятан какой-нибудь скелет – ты об этом знаешь не хуже меня. Слышишь, как они клацают костями, Джон? Я вот слышу, но рассказывать об этом никому не собираюсь. – Взгляд Патерсона стал жестче. – Узнай, что удастся, и доложи. Только так мы сумеем себя обезопасить – мы все. – Оставив недопитую пинту, он поднялся и засунул руки в карманы куртки. – И не забудь дощелкать орешки, они денег стоят…
Ребус проводил его взглядом. Его представили Патерсону тридцать с лишком лет назад, а теперь он спрашивал себя, знает ли его.
Винить во всем Фокса легко.
Может быть, слишком легко.
Ребус прошел к стойке, где сидели три-четыре других постоянных клиента. Они смотрели по телевизору последние известия. Ребус увидел Пейджа, который отвечал на вопросы журналистов. Затем последовал репортаж с места событий: к дому Маккаски подъехала машина, с пассажирского сиденья вышла Бетани Маккаски, за рулем сидел ее сын Форбс. У обоих были напряженные, встревоженные лица.
«Значит, машину ты все же водишь, гаденыш», – пробормотал Ребус, закончив пиво и заказывая новую порцию; пока ему наливали, он пошел покурить на улицу. У него за спиной премьер-министр давал интервью – говорил, как он «страшно потрясен и расстроен».
– А какие последствия это может иметь для кампании за независимость? – спросил журналист, но дверь за Ребусом закрылась прежде, чем он услышал ответ.
Не успел Ребус выкурить полсигареты, как к бару подъехала машина Кларк.
– Что будешь пить? – спросил он у нее, но она отказалась.
– Еду кой-куда.
– Опять к своему прокурору?
– Может быть. – Она переоделась во все свежее; кажется, слегка подновила макияж. И духи – запах едва ощутимый, но ошибиться невозможно. – Как у тебя прошло с Оуэном Трейнором?
– Он во всем признался, – заявил Ребус. Какое-то мгновение она смотрела на него ошарашенным взглядом, потом нахмурилась. – Извини, придется тебя разочаровать, Шив. Он утверждает, что не имеет к этому никакого отношения.
– Ты это спросил у него с глазу на глаз?
– На глазах у его дочери, – уточнил Ребус. – А вот у нее была очень интересная реакция.
– В каком смысле?
– Она почуяла: что-то здесь не так. Засомневалась. Между прочим, ее папочка сварганил там себе рабочий кабинет, чтобы можно было, никуда не выходя, управлять всем, чем он управляет.
– То есть он пока никуда не собирается.
– Похоже, что так.
– Никуда не бежит, как поступил бы тот, кто виноват?
– Да, кстати, выяснилась любопытная деталь. Ты была в доме, когда приехала жена?
– Нет.
– За рулем сидел юный Форбс.
Она на несколько секунд задумалась.
– Но мы все равно пока не можем его привлечь, верно?
– Пока его отец в реанимации, ты хочешь сказать?
– Пейдж обделался бы со страха.
– Не перенес бы, если бы пресса его разлюбила.
– У него сейчас половина штата шерстит дела о квартирных кражах в городе. Допрашивают всех подряд… – Она посмотрела на него. – Но непохоже, что это местные, правда?
– Ему нужен быстрый результат. Тогда его полюбит не только пресса, но и политическая элита.
– Ты не можешь порасспрашивать через свои контакты – вдруг кто-то что-то слышал?
– Моих прежних контактов больше нет.
– Беда в том, что ни у кого нет. Похоже, старая добрая традиция осведомительства вымерла.
– У нас есть список пропавших вещей?
– Составляется.
– Дай потом мне копию – посмотрю, что можно сделать.
– Спасибо. Больше ничего такого, что я должна знать?
– Ну, например: мы с Фокси теперь лучшие друзья.
– Что-то я сомневаюсь. – Она не смогла сдержать улыбку.
– Ну, скажем, он оттаивает.
– Нет, правда?
Ребус выдержал загадочную паузу.
– Нет, неправда, – признал он.
Улыбка еще не сошла с ее лица, когда она включила первую передачу своей «астры» и сделала ему ручкой на прощание. Когда Ребус вернулся в бар, один из завсегдатаев спросил его, доставили ли для допроса Алистера Дарлинга, поскольку именно он возглавляет кампанию «Скажи „нет“».
– Или его дружка – Стефана Гилмура, – гнусаво добавил другой.
– Такие всегда откупятся, – возразил первый. – Если ты только что отказался от покупки футбольной команды, значит немного налички у тебя найдется, верно я говорю, Джон?
– Абсолютно верно, Деннис, – сказал Ребус, протягивая бармену последнюю пятерку.
* * *
Элис Белл была в своей квартире на Грейт-Кинг-стрит одна. Она побрызгала воды себе на лицо, потом отерлась полотенцем, посмотрела на свое отражение в зеркале ванной. Глаза у нее покраснели от слез, – наверное, подушка на ее односпальной кровати еще влажная. Она опустила жалюзи в своей комнате, стараясь как можно надежнее отгородиться от мира. Она боялась, что у нее подогнутся колени, и держалась на всякий случай за стену, пока шла по коридору в кухню. С кружкой зеленого чая она устроилась за столом в гостиной. Ее ноутбук, тетради, книги – какое все это теперь имело значение? У нее комок стоял в горле, сердце стучало. Когда в тишине вдруг зазвонил мобильный телефон, она от испуга чуть не вскрикнула. На экране высветилось имя Форбса, она ответила.
– Это я, – сказал он. – Как ты?
– Это я должна у тебя спрашивать, как ты. Я тебе очень сочувствую – такое несчастье с твоим отцом… Я пыталась звонить…
– Я знаю, спасибо. Никак не мог ответить.
Она услышала, как он громко вздохнул.
– А твоя мама?.. – спросила она.
– Она держится.
– Это было ограбление или…
– Конечно ограбление.
– Никак не связано?..
– Давай даже думать об этом не будем, Элис. Договорились?
– Если ты так уверен.
– Конечно я не уверен! – Он помолчал, потом более спокойным голосом сказал: – Слушай, мне пора. Ты была у Джесс?
– Она спала.
– А с Оуэном говорила? Ты знаешь, что он меня во всем винит? Он мне позвонил и прямо сказал об этом.
– Тебе нужно держаться от него подальше.
– Постараюсь. Джесс через день-два будет дома. А он, если мне повезет, отчалит на юг.
– Я чувствую себя виноватой, – тихо сказала Элис.
– Мы с тобой в связке. Вместе мы выстоим… и все такое. Поговорим завтра, ладно?
– Ладно, – сказала она и услышала, как он отключился. Она положила мобильник на стол и уставилась на него.
«Порознь падем», – прошептала она себе и закрыла крышку своего ноутбука.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?