Электронная библиотека » Игорь Ржавин » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 7 сентября 2023, 17:50


Автор книги: Игорь Ржавин


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

26) Челлендж – жанр интернет-роликов, в которых блогер выполняет задание на видеокамеру и размещает его в сети, а затем предлагает повторить это задание своему знакомому или или неограниченному кругу пользователей. Само слово обычно переводится как «вызов» в контексте словосочетания «бросить вызов». Другие значения – «соревнование» и / или «спор», а иногда – «сложное препятствие» или «задание, требующее выполнения». Заимствовано из английского challenge [ʧælɪnʤ] – вызов, задание, трудность, задача, оспаривать, обжаловать, ставить под сомнение, сложный, непростой.

В английском challenge «вызов, обвинение, недостаток, порок»; в середине 14 века «ложное обвинение, злонамеренное обвинение, обвинение в проступке», от старофранцузского chalonge «клевета, навет, требование, возражение, обвинять, оспаривать». Ещё ранее, от старофранцузского chalongier «жаловаться, притязать, торговаться, придираться, упрекать». Далее, из вульгарной латыни calumniare «ложно обвинять», от латинского calumniari «искажать, клеветать», от calumnia «обман, уловка, введение в заблуждение, злонамеренное обвинение, клевета», от calvi «обманывать, лгать». Родственные слова из единого праиндоевропейского источника включают: греческий kelein «заколдовать, наложить заклинание», готский holon «клеветать», древнескандинавский hol «похвала, лесть», древнеанглийский hol «клевета», holian «предать», древненемецкий huolen «обмануть».

Здесь даже само звучание приведённых в пример слов из древних языков подсказывает нам ничто иное как настолько же древнее, исконно русское слово хула «резкое осуждение, порочащие слова, порицание, богохульство, позор, поношение». Происходит оно от прилагательного охальный, из приставки о– и корня -хал-, далее из праславянского глагола хаять «проклинать, обзываться, неодобрительно отзываться, порочить», от которого, в числе прочего, произошли: русское наха́л, оха́льник, подхали́м, болгарское оха́лен «зажиточный»; а также, с древней ступенью старославянского вокализма: болгарское охо́лен «довольный», охол «надменный», сербохорватское о̀хол «высокомерный, чванный», о-хо̀ла «высокомерие, чванство», словенское оhоl «надменный», русское хо́лить «заботиться, ухаживать», и хо́лень «неженка». В этом ключе, нелишним будет прибавить сюда английское holy [həʊlɪ] – святой, праведный, священный, страстной; а также, как это ни странно, русское холостой, которое происходит от праславянского хolstъ (jь) «пустой», от коего, в числе прочего, произошли: старославянское хластъ «неженатый» (ср. с др.-рус. хластыи, хлакыи, холокыи, холостыи «девственник»), словенское hlȃst «кисть без ягод», русское хляст «хвост», хлыст «кнут» и холст, от глагола «хлестати», а он, в свою очередь, произошёл от звукоподражания «хлост». Выходит, что холст – это «хлопающая ткань». Отсюда холости́ть, от холоста́ти «лущить толчением, выхолащивать». Совершенно очевидно родство с праславянским хоlръ «холоп», от глагола хоliti «холить», и связь с праиндоевропейской основой houl со значением «стричь», в смысле «оголять». Соответственно, украинское хлопець «парень, юноша, мо́лодец» произошло от древнерусского холопъ – батрак, раб, слуга, с его изначальным смыслом «голый, пустой, неимущий». Вот почему первичным значением английского прилагательного holy [həʊlɪ] – святой, праведный, священный, страстной; является производящее его существительное hole [həʊl] – отверстие, дупло, дыра, пробоина, прореха, лунка, яма, луза (ср. с анг. hell [hel] – преисподняя), ровно так же, как, впрочем, исходным понятием русского хлыщ «легкомысленный молодой человек, щёголь», через глагол холить «нежить», было первородное действие выхолащивать «очищать, опустошать», с его последующей смысловой надстройкой «лишать живого содержания, исключать что-либо ценное, плодотворное; оскоплять» (ср. с рус. халупа бедная хата).

К слову сказать, судя по тем незамысловатым «челленджам», устраиваемым в соцсетях откровенно недалёкими извращенцами для непуганых идиотов, что, в итоге, нередко заканчивается плачевно, они, в самом деле, без всяких кавычек, и заказчика, и исполнителя, и подписчиков лишают какого бы то ни было живого содержания, исключают истинно ценное, отметают хоть что-то мало-мальски плодотворное, в конце концов, просто делают скопцом незатейливого пользователя, и его разум, и его душу. Так зачем же мы, ради красного словца, в действительности, под аглицким словом «челлендж» прикрываем, по-сути, наглицкое разгульное зрелище, которое испокон веков на Руси звалось хула «богохульство, позор, поношение, проклятие, обзывательство, порок»?!


27) Флешбэк – это слово внесено в словарь русского языка как художественный приём в кинематографе. Его суть – в прерывании сюжета и демонстрации каких-то событий из далёкого прошлого. В литературе эту роль играет ретроспектива. Однако слово подхватила молодёжь, и сейчас часто говорят «поймал флешбэки» вместо «на меня накатили воспоминания». Двусложное флэшбэ́к состоит из английского flash «вспышка, озарение» и back «назад». По-поводу случайного созвучия неслучайного замысла практического воплощения одинаковых на слух английских значений flash [flæʃ] – вспышка, миг, и flesh [flɛʃ] – мясо, плешь, уже отмечалось мною в одной из предыдущих работ. Поэтому, минуя каламбурщину, сразу перейду к происхождению корней.

В английском flash «вспышка» заключено среднеанглийское flashen, flasken (ок. 1200 г.), «брызнуть или брызгать (водой, порошком и т. д.); извергаться»; вероятно, подражательный (ср. с рус. всплеск), или частично от праиндоевропейского bhleu «набухать, вздуваться», расширенная форма арийского корня bhel «дуть, набухать». Из с 1400 годов, о птицах, а также «метаться или порхать», об огне, «вспыхивать пламенем». Некоторые из расширенных смыслов, возможно, скандинавского происхождения, в значении «внезапно появиться в поле зрения» и «внезапно излучать или посылать», относятся уже к 1580-м годам.

Тут всё совершенно очевидно: саксонское flasken и русское плескание – от единого пракорня. Так что однокоренные flash [flæʃ] и плещет могут относится, и к звукоподражанию воде, и к образному видению всполохов огня или света одновременно (ср. с анг. splash [splæʃ] – всплеск), как это видно на примере переносного a splash of light пятно света. Ведь плеск – это всего-лишь мягкое произношения единородного блеск (ср. с рус. диал. блюхнуться – плюхнуться, блющ – плющ, бляха – оплеуха), ровно также, как исходное арийское bhleu «набухать, вздуваться», с его производным flash «брызнуть».

Во второй части слова flashback смещение смысла исходного корня «бэк» не даёт такого же прямого соответствия русскому созвучию, зато наводит на след к его ответвлению. Рассмотрим.

В основе английского back «назад» лежит древнеанглийское bæc «зад», от протогерманского bakam (родственные: саксонский и голландский bak, фризский bek), с неизвестными связями за пределами германского языка. Во многих индоевропейских языках есть признаки того, что когда-то отличали горизонтальную спину животного (или горного хребта) от прямой спины человека. В других случаях современное слово «спина» может происходить от слова, связанного с «позвоночником» (итал. schiena, рус. spina) или «плечом, лопаткой» (исп. espalda, польск. plecy).

Обратите внимание, в своём исходном значении английское слово уже отходит от направления движения, и упирается уже в наименование определённой части или стороны предмета или существа. Тут не только «спина», но и «хребет», и «плечо». А в русском языке часть или сторона всякого тела именуется словом бок. Это и есть однокоренное созвучие исследуемого слова, которое как раз и состоит «с неизвестными связями за пределами германского языка».

Теперь о замещении. Менять на буквальное русское соответствие английскому значению в духе «бокоплеск» или «задовспых», разумеется, смешно и неразумно, но вот дословный перевод понятия «флешбэк» как отблеск, отражение или отзвук вполне себе уместно и осмысленно.


28) Вайб – синоним атмосферы, душевного состояния, энергетики. «На работе все так дружны, у нас там царит домашний вайб». Вайб может быть городским и сельским, летним и зимним, своим и чужим. От английского vibe [vaɪb] – атмосфера, флюиды.

В английском vibe нет ничего английского, кроме привычного для их разговорного языка сокращения, в данном случае, от латинского vibratio «дрожание», далее из латинского глагола vibrare «дрожать, колебать». С 1940 года в Англии и США это слово было сокращением от vibraphone (вибрафо́н – ударный музыкальный инструмент с определённой высотой звучания, относящийся к группе металлофонов), а с 1967 года vibe засвидетельствовано уже как сокращенная форма понятия vibration «вибрация». В жаргонном же смысле, с 1960-х годов это стало значить просто «инстинктивное чувство», что и стало нынче модным.

Само же словообразование вибрация пошло от латинского vibrationem «тряска, размахивание», существительное действия от основы причастия прошедшего времени vibrare «приведенный в трепетное движение» (от арийского корня weip «вертеться, колебаться, дрожать в экстазе»).

Лично мне показалось не случайным совпадением с последним русского созвучия в названии птицы из семейства цаплевых выпь, что происходит от древнерусского выпль, и старославянского выпъ. Предположительно, связано чередованием с «вопить, вопль». В общем-то, и не вопит эта птаха так, как человек, в нашем представлении, а, именно, «вибрирует» зобом, почти, как вибрафон на низких нотах. Кстати, слова вопить-вопль-выпь родственны латышскому ũpis «филин», литовскому ùpas «эхо», и (внимание!) исландскому úfr «ночная сова», которое произносится, будто мягкая форма исходного латинского корня в обратной градации, вслушайтесь: UFR – UPR – UBR – WBR – V (I) BR!

Как бы там ни было, сопоставлять «душевное состояние», коим является англицизм vibe, с русским воплем – это, конечно, может получить обратный отзыв. Только вот вопрос, а зачем это делать, если в богатейшей русской речи существует целая обойма смысловой замены «инстинктивному чувству»? Пожалуйте лишь некоторые: страсть, волнение, колебание, дрожь, смятение, робость, сотрясение, мерцание, содрогание, биение, взволнованность, благоговение, оторопь, замирание, беспокойство, замешательство, озноб, возбуждение, застенчивость, нерешительность, буря, тревожность, мнительность.


29) Бэкстейдж. Более привычным для нас будет слово «закулисье»: именно так переводится «бэкстейдж» с английского языка. Это то, что обычно скрыто от зрителя, остаётся за камерой или за кулисами. «Бэкстейдж со съёмок» – обратная сторона работы фотографа или человека, связанного с кино и видеосъёмкой (обычно в жанре «фильм о фильме»).

Сразу опустим первую часть исследуемого слова, чтобы лишний раз не повторяться (см. флэшбэ́к), и займёмся второй. В английском stage «этап», с середины 13 века подразумевалось «история здания»; с начала 14 века «платформа под виселицей», от старофранцузского estage «здание, жилище; сцена для выступления; фаза, сцена, отдых в путешествии» (современно-французский étage «история дома, сцены, пола, чердака»), от вульгарного латинского staticum «место для стояния», от латинского statum, причастие прошедшего времени «стоя», от арийского корня sta- «стоять, становиться или быть твердым». Значение же «площадка для постановки пьесы» засвидетельствовано с конца 14 века; обобщено для «профессии актера» с 1580-х годов.

В общем смысле, дословный перевод английского «бэкстейдж» выглядит как «стоя сзади (наблюдать)», а буквальный и прямой перевод на русский язык может или будет звучать как бокостой — с боку стоя (наблюдать), что в своём значении, кстати, перекликается с русским понятием «взгляд со стороны», и к тому же, гораздо удобнее английского backstage, потому как, из нашего привычного российского опыта всем известно, что, именно, «со стороны всегда виднее», а не сзади! А вот почему я, например, против повсеместно предлагаемой замены слова бэкстэйдж на «закулисье», так это по причине очевидного надувательства, поскольку последнее заимствовано из французского coulisse, от глагола соulеr «скользить», которое ещё само родом из латинского cōlāre «цедить», что совершенно уводит в сторону от первичного значения заданного слова.


30) Пруф. Часто можно увидеть в интернете «где пруфы?». Этим коротким словом на молодёжном сленге называют доказательства. Будто соимённое исконно русское «улики» чем-то длиннее забугорных пруфов!

В английском proof «доказательство», в 1200 годах preove «доказательство и аргументация для установления факта (чего-либо) вне разумного сомнения», от англо-французского preove, старофранцузского proeve, prueve «доказательство, проверка, опыт» (13 в. новофранцузское preuve), от позднелатинское proba «доказательство», обратное образование от латинского probare «доказывать». «Оглушение v в f произошло после потери конечного e. Изначальное же prove «доказать» в 1200-х годах prēven, pruven, доказано «испытать на опыте, тесте или стандарте, оценивать, продемонстрировать на практике», от старофранцузского prover, pruver «показать, убеждать, подвергать испытанию» (с 11 века в современном французском prouver), от латинского probare «делать добро, уважать, представлять как хорошее, сделать достоверным, показать, продемонстрировать, тестировать, проверять; судить по суду» (родственно также испанскому probar, итальянскому probare и английскому probe), от probus «достойный, хороший, честный, добродетельный». Все они происходят от арийского pro-bhwo «быть впереди», от pro-, расширенная форма корня per- «вперед», следовательно, «перед», + корень bhu– «быть» (родственно староанглийскому beon «быть».

Итак, вы сами стали свидетелями тому, что, как ни крути, всё упирается в совершенно созвучные, да ещё и предельно близкие по смыслу русским словам, таким как: справка, проверка, правда, право, и тому подобное. Если брать за исходник английского proof французские prouver, prove «удостоверить», то отчётливо просматривается русская приставка про- и русский же корень -вер. А в случае арийского исходника pro-bhwo, с его производными prēven, probe, с их пракорнем bhu– «быть», то вновь явно слышатся русские смысловые созвучия: пребывание, опробовано, пробыть (под наблюдением), и так далее. Более того, и в первом, и во втором списке они являются прямыми однокоренными переводами. Так что же мешает нам избавится от англицизма proof? Ничто, кроме нежелания некоторых расставаться с «модными фишками».

А для тех, кто ещё не определился с выбором замены – перечень соответствий заданному слову: основание, знак, признак, указание, свидетельство, соображение, ссылка, вещдок, подтверждение, суждение, залог, довод, удостоверение, обоснование, улика, показание, следствие, подкрепление, оправдание, предлог, источник, умозаключение, вывод, догадка, причина, происхождение, намёк, проявление, пример, образец, начало, закон.


31) Шейминг. У шейминга много видов, а объединяет их публичное осуждение и унижение человека за внешность, манеры или поведение. Вцелом же, шейминг – это практика целенаправленного стыжения человека по какой бы то ни было причине, продиктованной принятыми в обществе нормами и стереотипами. По сути, шейминг – это унижение человека за то, что он нарушает неписанные правила, на которые никогда не соглашался и не должен. До недавнего времени в русской речи подобное понятие именовалось «шельмованием», однако, и оно пришло извне, в эпоху Петра, и связано с шельма, из немецкого schelme «плут», и потому не будем его брать в расчёт. А вот исследуемое слово shaming «пристыжение» происходит от английского shame – позор.

В английском shame «стыд», из среднеанглийского shamen, от древнеанглийского scamian «стыдиться, краснеть, позориться»; родственно древнесаксонскому scamian, голландскому schamen, древневерхненемецкому scamen, датскому skamme, готскому skaman, немецкому schämen sich.

Так с каким же исконно русским образованием оно может перекликаться? Если отталкиваться от единства пракорней индоевропейских языков, то, углубляясь в этимологию сего германского корня, можно наткнуться на близкое русскому уху слово. Впрочем, всё по-порядку.

Shame «стыд» берёт начало в древнеанглийском scamu, sceomu «болезненное чувство вины или позора; замешательство, вызванное стыдом; состояние опалы; бесчестие, оскорбление, потеря уважения или репутации; постыдное обстоятельство, навлекающее позор; скромность», от протогерманского skamo (связано также с древнесаксонским skama, древнескандинавским skömm, шведским skam, древнефризским scome, голландским schaamte, древневерхненемецким scama, и немецким Scham), этимология которого неизвестна. Лучшее предположение состоит в том, что оно – от арийского kem «покрывать, прикрываться» (обычное проявление стыда).

Отложим «лучшие», но чужие предположения, и будем полагаться пока на собственное чутьё. Первое, что приходит на ум, при виде скандинавского skömm, и фризского scome, так это, уже порядком забытое, устаревшее русское СКОМить, и глагол этот, к удивлению, поразительно близок первичному смыслу исследуемого английского слова! Смотрим у Даля:

«Толкование слова скомить, скомнуть – болеть, ныть, щемить, ломить; жаловаться, тосковать болью, страдать, хворать; скомить, от ком скомкивать, набивать оскомину; скомлить – тихо плакать, хныкать, визжать, скучать (о щенке); визгливо лаять; скомлеть, скомлять, скомить – скорбеть, немочь, болеть, хворать, грустить или тужить, болеть сердцем, тосковать; скомлить, скомлеть – плакаться всему свету, канюкать, хныкать перед людьми, прикидываться бедным, несчастным, жаловаться всем на судьбу; скомление – боль, хворь, недуг, тяжкая или долгая болезнь, скорбь, грусть, тоска; скомль, скомля – страдания, телесная боль или душевная, скорбь

Ну, как вам такое? Ведь это же полное соответствие этимологии «шейминга»! Проведём проверочное сведение:

1) английское shame [ʃeɪm] – жаль ==> русское щемить — жаловаться;

2) германские skömm и scome — болезненное, мучительное чувство, досада, жалость, обида ==> русские скомление – тяжкая или долгая болезнь, скорбь, грусть, тоска;

3) английские sham [ʃæm] – притворяться, shaming [shaming] – притворство ==> русские щемиться, скомлить – плакаться всему свету, канючить, хныкать перед людьми, прикидываться бедным, несчастным, жаловаться всем на судьбу.

И пусть теперь кто-нибудь из западников обмолвится о привычном для них, пресловутом «заимствовании» славянами у германцев, когда сами мэтры английской этимологии признаются в том, что «этимология слова неизвестна»! Зато, несмотря на общепринятое мнение о финском происхождении наименования российского города Кемь, многие учёные считают, что слово «кемъ» индоевропейского происхождения, поскольку их язык преобладал на большей части Евразии, а индоевропейцы, о которых упоминается в древних исторических писаниях, были славянами. Вот и выходит, что тот загадочный народ, который дал название реке и селению, существовал на в тех краях задолго до появления финно-угров, пришедших с Алтая гораздо позже. Поэтому арийское kem «покрывать, прикрываться» так легко бьётся с русским понятием коми́ть «сжимать, ко́мкать» – одно и то же действо, судя по однокоренным смысловым созвучиям в родственных нам языках: литовский kẽmuras «куча, множество», латышский čemurs «зонтик, гроздь», греческий κώμῡς «связка». Потому-то широкая река в нашей Карелии, запросто, могла быть названа так в древности, по причине постоянной необходимости скамивать, скомкивать, шемить стволы, для её преодоления (ср. с чеш., словац. kmeň «ствол», и др.-рус. къmetь «благородный»), кстати, изготовлением чего и занимались, видимо, жители данного селения, и вот подтверждение этого в древних языках: фарси кема – плот, паром, лодка; санскрит саmū «миска, чашка».

Вернёмся к изначальной повестке. Итак, модный в тусовке англицизм шеймить «публично осуждать, стыдить, позорить за что-либо» напрямую перекликается с исконно русским ущемить (кого-либо в чём либо). Всё на поверхности, и выбор за вами.


32) Мейнстрим – это основное направление в искусстве, литературе или музыке в данный период времени. То, что сейчас на пике популярности.

В английском mainstream «основное течение» образовано из main «основной» + stream «поток», с 1660-х годов употреблялось в гидрологии, и только с 1831 года стало обозначать «преобладающее направление мнений, народный вкус и т. д.» получило распространение как образное выражение.

Разберём первую часть слова. Мain «главный» исходит из древнеанглийского mægen (megen) «мощь, сила, усилие, сила духа или воли; эффективность; сверхъестественная сила», от протогерманского maginam «сила» (родственно древневерхненемецкому megin «сила, способность»), источник образования находится в арийском корне magh «иметь возможность, иметь силу». Удивительное совпадение первичных значений и созвучия корней находим в двусложном древнерусском мегистане – сановники, вельможи.

Вторая часть stream «поток» пришла также из древнеанглийского stream «течение воды», от протогерманского strauma (родственно древнесаксонскому strom, древнескандинавскому straumr, датскому strøm, шведскому ström, норвежскому straum, старофризскому straum, голландскому stroom, древневерхненемецкому stroum, немецкому Strom «течение, река»).

Ну, здесь и думать не надо – звучит почти по русски, как стремнина – место в реке, потоке с бурным стремительным течением, от древнейшего и многогранного, исконно русского понятия слова стремить (устремлять) – влечь, тащить, тянуть, увлекать, волочь силой, нести током, рвать, двигать и направлять, обращать, вперять; стремить – быстро нестись, течь, направляться бегом, лётом; влечься духом, хотеть, желать, стараться достичь, порываться; стремливый – склонный к сильному стремлению, порывающийся к чему-либо, невоздержный, бурный, пылкий, нетерпеливый; стремительный – сильно стремящийся, бурный, сокрушительный на ходу, на бегу, потоком; стремнина – быстрина течения, отрежь, стрежень; а также круча, обрыв, крутизна, скала, утес, отвесная высота, либо глубина, пропасть, бездна; стремнистый – весьма крутой, отвесный, скалистый, утёсистый; стремя – стрежень реки, быстрина, русло, коренная (это доказывает, что и стрежень от глагола «стремить»; стрёмный, стрёмкий, стрёмый – прыткий, проворный, бойкий, расторопный.

Таким образом, наподобие, приведённого выше, двукоренного словообразования МЕГИ/СТАНЕ «вельможи» = меги «могучие» + стане «статью, саном», складываем и равнозначную замену англицизму «мейнстрим», а именно: МЕГИ/СТРЁМ «могучая стремнина» = меги «мощное» + стрём «устремление».

А для тех, кто не считает обязательным подделывать русские слова под заморские, могу предложить многочисленные соимения заданному понятию, такие как: направление, дух, дыхание, струя, поветрие, дуновение, увлечение, умонастроение, влияние, вкус, постановка, обычай, закваска, представление, побуждение, суждение, изречение, изложение, поток, вдохновение, поучение, обстановка, настроение, возбуждение, сообщество, община, братство, внушение, толк, науськивание, наущение, под (за) говор, подстрекательство, наставление, совет, указание, предложение.


33) Кринж по-русски – это «стыд, отвращение». То, что отталкивает, вызывает чувство стыда или жутко не нравится. Например, от подобных англицизмов многие «ловят дикий кринж». Буквальный перевод английского cringe [krɪnʤ] – съежиться, сжаться, раболепствовать, пресмыкаться, содрогнуться. Русское слово «съеживаться» тоже непростое и произошло от действия, которое присуще ежику, когда ему страшно, неприятно, неуютно, и он сворачивается в клубочек, надеясь, что мир, хотя бы, ненадолго перестанет обращать на него внимание.

В английском cringe «съеживаться, сгибаться» или «приседать с подобострастием или страхом», вариант crenge, crenche «сгибаться» (ок. 1200 г.), от древнеанглийского cringan «уступать, падать (в бою), сгибаться», из протогерманского krank «сгибаться, сворачиваться» (родственно древнескандинавскому kringr, голландскому kring, немецкому Kring «круг, кольцо»). С 1590-х годов используется как переносное «заслуживающий отвращения».

Последняя вариация исследуемого слова в общегерманском исполнении kring «круг» настолько очевидно и ушеслышно указывает на родство корней, что впору искать соответствия образов в русских оборотах речи. И они-таки есть! Вот, например, у Даля: крига или крыга – ледяная глыба (чем не круг?); крин – колодец, горшок, чан, кувшин, бочонок (тоже круг!). Только вот незадача – у русских не принято применять подобные обозначения стыда, отвращения и неприязни.

Зато, смотрите сколько заменителей аглицкому «кринжу» существует в нашем языке: угрызения, срам, муки совести, позор, смущение, неловкость, скромность, неудобство, замешательство, зазор, сором, стеснение, застенчивость, стыдливость, бесчестье, студ, стыдоба, бесславие, досада, робость, боязнь, трусость, малодушие, унижение, неуклюжесть, поношение, поругание, попрание, распутство, непотребство, безнравственность, бесчиние, пятно, грязь, скованность. Что называется «выбирай на вкус!»


34) Рофлить – это глагол, который придумали местные англофилы, взяв за основу английскую аббревиатуру ROFL: rolling on the floor laughing «катаюсь по полу от смеха». Если сказать просто, рофлить – шутить, смеяться, подшучивать. Кто пользовался «аськой» (она же Ася, АйСиКью или ICQ – прижившееся в народе название программы, что является буквенным написанием фразы из 3-х английских слов I seek you «я ищу тебя»), тот вспомнит катающийся по полу от смеха смайлик ROFL:).

Не знаю, стоит-ли всерьёз обсуждать бессмысленную белиберду «гаджетоедов», но разобрать её исходник «по косточкам» необходимо, просто, из холодного расчёта, и для общего развития самих употребителей сей чуши.

1) rolling [rəʊlɪŋ] – катящийся, скользящий, переходящий, холмистый,

подвижной, катание, качка. В английском корнеслов roll, от старофранцузского rolle «свиток» берёи начало в средневековой латыни от rotulus «свёрток», из латинского rotula «колёсико», уменьшительное от rota «колесо». Вы удивитесь, но последнее одного корня с русским определением рот, рыло, по действу «рыть», и переходная форма к латинскому понятию просматривается в балто-славянском rutulis «деревянная кругляшка, чурбан». И только многим позже, с переносом смысла, от праславянского корня РА/РО «круг», до знакового рот «уста», появилось понятие ратовать «давать клятву, провозглашать»;

2) floor [flɔ: ] – этаж, уровень, ярус, пол. Древнеанглийское flor «пол, тротуар, земля, дно (озера и т. д.)», от протогерманского floruz «пол», от арийского plaros «плоская поверхность, увеличение от пракорня pele «плоский, расплескаться». Даже не буду приводить многочисленные примеры однокоренных смысловых созвучий в русском языке – вы и сами их прекрасно знаете;

3) laughing [lɑ: fɪŋ] – смеющийся, хохочущий, веселящий. Начальное английское laugh [lɑ: f] – смеяться, ржать, смешить, исходит от древнеанглийского hlæhhan, ранее hlihhan, hlihhan «смеяться, радоваться, высмеивать», из протогерманского klakhjan, от арийского kleg звукоподражательного происхождения (ср. с санскритским kakhati и старославянским chochotati «хохотать»). Переходная форма в литовском klagėti «хихикать», выводит на связь с ровно таким же звукоподражательным древнерусским клохтать, клокотать «полоскать горло», в старославянском произношении клегътати, клекътати «щелканье зубами или языком», в несколько позднем иносказательном смысле «болтать, трещать, крякать, ржать, кудахтать, кричать, каркать».

Всё вместе в нашем буквальном переводе интернетовского англицизма rolling on the floor laughing будет выглядеть как «роюсь в поле, клокоча», в сокращённом русском соответствии «рофлингу» (ROFL) – РВПК. Только к чему нам такое подобие жуткого нагромождения бестолковых слов и коверканье родного языка? Когда существует множество разнообразий сопутствующих этому определению разумных и уместных понятий: надсмехаться, подымать на смех, пересмешничать, показывать пальцем, представлять в смешном виде, выставлять в смешном виде, стебаться, стебать, издеваться, смеяться, обсмеивать, осмеивать, высмеивать, зубоскалить, смеяться, вышучивать, потешаться, глумиться, насмехаться, тешиться, насмешничать, тащиться, угарать, чморить, прикалываться.


35) Чилить – это слово, которое из речи подростков переместилось в тексты песен. И если нам никто не объяснит, что это такое, скоро мы перестанем понимать современные песни на родном языке. Хотя… мы уже и так теряем эту способность. Образовано оно от chill «холод». Чилить – это отдыхать, расслабляться, проводить время с удовольствием, иными словами, прохлаждаться (смотрите абзац №3 Кульно).

В английском chill «остыть», с конца 14 века «холодить, охлаждать, остужать». Позже образное использование, в смысле «уныние». Значение «тусоваться» впервые появилось в 1985 году; из более раннего chill out «расслабься» (1979). Происходит из староанглийского ciele, cele «холод, прохлада, озноб, мороз, простуда», от протогерманского kal «холодеть», от арийского корня gel «холодный, замёрзший». В переносном значении «удручающе» восходит к 1821 году (в среднеанглийском переносное значение было «страдание, несчастье»).

Не исключено, что санскритское кальяна «блаженство», причастно к исследуемому понятию, хотя, и без прямого указания на «прохладу», которая, безусловно, присутствует в русском колотун озноб, дрожь, сильный мороз. Но и это уже вторичное понятие, от изначального значения колотиться (от холода), ровно от подобного же действа (стучать зубами, бить себя в мороз) возникло и английское cold. Зато у Даля: калега, калига, каляга – лепень, мокрый снег, слякоть, хижа, рянда, дряпня, мокредь, непогодь, дрязга; калтан, колтужник – шуга, шельпяк, шор, шерох, сало, мелкий пловучий лед и снежные комья, в ледоплав. Вообще, в русском языке слова холод, голод, гладь и голый рождены единым пракорнем, и это сближает их с общеарийским gel «холодный, замёрзший».

Но возможно ли употребление русских созвучий, однокоренных англицизму «чилить»? Да, возможно. А вознужно-ли? Ведь, чалая погода, то есть, пёстрая, когда снег и грязь, тоже выводок исходного старославянского корнеслова калъ «грязь, лужа, тина, грязь, слякоть», и родственна германскому kal «холодеть». А такая холодная мерзость вряд-ли располагает к приятному прохлаждению и расслабленности.

Так что, пользуйтесь более уместными родными соимёнными, такими как: остывать, раскачиваться, копаться, медлить, чесаться, мешкать, мямлить, бездельничать, прохлаждаться, тянуть, тянуть резину, телиться, валандаться, терять время, валять дурака, не работать, не спешить, баклушничать, освежаться, загорать, лодырничать, возиться, жировать, шнырить, мурыжить, ковыряться, шуровать, погодить, временить, болтаться, тунеядствовать, зависать, чалиться.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации