Электронная библиотека » Инга Казанчева » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 27 сентября 2024, 11:02


Автор книги: Инга Казанчева


Жанр: Приключения: прочее, Приключения


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 16. Барселона космическая

На табло появилась платформа, с которой должен был отправиться поезд Париж – Барселона. Сердце ликовало от радости, что через несколько часов мы будем в городе, который мне полюбился с первого взгляда!

Наш поезд прибыл на вокзал Барселона-Сантс около девяти часов вечера. Отель «Барсело», в котором мы планировали остановиться, находится прямо над вокзалом. Когда мы впервые приехали в Барселону, Лариса, жена нашего водителя, провела нас к парковке автомобиля через «Барсело». Она показала нам тогда вход в отель прямо с вокзала, но сейчас мы никак не могли найти его. И указателей нигде не было.

Что делать? Лучше всего спросить. Как и на вокзале в Париже, я обратилась к полицейским. Но если в Париже мы получили сразу четкий однозначный ответ, то в Барселоне все было по-другому. Полицейские все разом вызвались нам помочь, при этом отчаянно жестикулируя и подтрунивая друг над другом. Сначала переспросили: «¿Hotel «Barcelo»? ¡Vale!»

Последнее слово вызвало у нас улыбку – оно нам очень нравится. Испанцы употребляют слово vale так часто, что для нас оно уже ассоциируется с этими общительными и жизнерадостными людьми. Vale служит у них для всего: «ок», «согласен», «ладно», «хорошо», «понятно». А если испанцы, прощаясь, говорят vale, то они желают тебе оставаться здоровым. Кстати, это емкое слово было самой распространенной формой прощания римлян: например, Цицерон или Плиний Младший заканчивали им свои письма.

Легко найдя вход в отель благодаря помощи полицейских из Моссос д’Эскуадра (Mossos d’Esquadra), мы поднялись на скоростном лифте и оказались… в фантастической вселенной «Звездных войн»!

Огромный холл больше походил на космическое пространство, чем на зал отеля. Сразу бросился в глаза астромеханический дроид из «Звездных войн». Немного дальше, рядом с пультом управления полетом, был установлен белый скафандр с надписью NASA. А посмотрев наверх, я увидела потрясающее звездное небо с тысячами огней. Мы прошли через весь холл к стойке регистрации. Оформили нас с космической скоростью.

Мы поднялись в свой номер на шестом этаже и ахнули, увидев, в каком роскошном люксовом номере предстояло нам провести ночь. Все управлялось с помощью кнопок, даже в ванной пришлось разбираться с этим техническим прогрессом. Просторный зал приятно удивил своей добротностью. В центре стоял большой стол с настольной лампой, красочными путеводителями по разветвленной сети отелей Barceló, а также письменными принадлежностями. В углу располагалась уютная мини-кухня с электрочайником, кофе-машиной, баром, посудой и всевозможными сортами чая и кофе. В комнате поместились еще шкаф и удобный кожаный диван, а журнальный столик и два крутящихся кресла были размещены перед огромным, до самого пола, панорамным окном, с которого открывался фантастический вид на волшебные фонтаны Монтжуика. В спальне с кроватью королевского размера было такое же окно, и можно было наслаждаться панорамой Барселоны, не вставая с постели.

Мой восторг, однако, поубавился, когда я обнаружила, что окна в комнате не открываются. Опыта в Париже мне было достаточно, и я незамедлительно спустилась на ресепшен. На мою просьбу открыть окно администратор ответил, что сожалеет, но в этом отеле нигде никакие окна не открываются. «Здесь есть великолепная вентиляционная система», – заверил он.

Но это меня мало утешило. Я люблю распахнутое в мир окно. Мне нравится вдыхать живой воздух с улицы, слышать шум города, ощущать мир не через стекло. Очарование отеля поблекло для меня сразу. Вернувшись в номер и установив температуру воздуха на восемнадцать градусов, мы вышли на прогулку.

В Париже я особенно отчетливо поняла, что сразу после поезда обязательно нужно ходить активным шагом полтора-два часа. Это быстро и эффективно убирает неприятное ощущение укачивания.

Несмотря на позднее время, по городу гуляли семьи с детьми, благо был выходной день. Барселона в районе Сантс сильно отличается от центра. Этот район не такой яркий, здесь мало туристов, живут в основном каталонцы. Но душа у города одна! Она манила нас идти по широким улицам все дальше и дальше, наслаждаясь бодрящим свежим ветерком в лицо. Здесь было намного теплее, чем в Париже. Если бы не позднее время, мы могли так дойти до Рамблы.

В Барселоне, где люди беззаботны, спокойны и счастливы, я моментально расслабилась. Мне очень нравится, что этот город не загоняет в строгие рамки этикета: здесь можно быть естественным в проявлении своих эмоций, будь то радость или грусть. Здесь отдыхает душа. Я прислушивалась, как испанские слова перемежаются с каталанскими, и осознавала, что даже интонации, темп и ритм речи доставляют мне радость.

Меня наполняла энергией мысль, что через пару недель мы вновь вернемся в этот чудесный город, чтобы жить здесь целых четырнадцать дней!

Во время прогулки у Ингрет появилась гениальная идея: оставить часть вещей в камере хранения вокзала до нашего возвращения в Барселону. Ночью мы перепаковали чемоданы, освободив их от дубленок и подарков, купленных во Франции, и настроили будильник на шесть утра.

К чему перины, когда есть современные технологии? Комфортный матрас с эффектом памяти моментально снял напряжение. Постельное белье было идеально белым, мне оно показалось совершенно новым. А удобство испанских подушек мы оценили еще во время первого путешествия: они с эргономичным дизайном, чтобы была хорошая опора для шеи. Недаром испанцы, когда им предстоит принять важное решение, говорят, что надо «посоветоваться с подушкой» (consultar con la almohada). Мы говорим: «Утро вечера мудренее», а в Испании не имеет значения, утро или вечер. Консультироваться с подушкой можно и днем – у них ведь сиеста!

Рано утром мы спустились в камеру хранения. Ингрет решила попрактиковать свой испанский и спросила у охранника, можно ли оставить здесь вещи на четырнадцать… лет. Дежурный, очень серьезный мужчина, отрицательно покачал головой: «Oh, no» (О, нет). Ингрет быстро сообразила, что сказала не то и тут же, со смехом, исправилась: «No años, días» (Не лет, а дней). Только тогда строгий охранник улыбнулся. Он объяснил нам, что надо опустить в автомат 3,60 евро, а когда будем забирать вещи, доплатить сумму, указанную на табло.

Освободившись от части багажа, довольные и радостные, мы пошли на завтрак. Ресторан нас поразил. Мы не ожидали увидеть такую огромную территорию. Панорамные окна давали много света, люди заходили и заходили, но мест хватало всем. Повара готовили прямо при нас, блинчики пеклись на поверхностях суперсовременных плит, а к блинам можно было заказать даже dulce de leche – традиционное латиноамериканское лакомство на основе молока и сахара. Официанты ловко убирали использованную посуду и готовили столы к приему новых гостей. Еды было хоть отбавляй. «Это один из самых лучших завтраков, которые мы когда-либо пробовали, – сказала Ингрет. – Как жаль, что мы остановились в этом отеле только на одну ночь!»

После завтрака мы погуляли полчаса по парку, расположенному рядом с вокзалом, наслаждаясь теплым ветерком, зелеными лужайками и цветочными клумбами. Даже не верилось, что сейчас начало февраля и в России глубокая зима.

Глава 17. Ола, Мадрид!

Пройдя в числе первых регистрацию, мы расположились в комфортном вагоне первого класса. Поезд набрал довольно быстро скорость триста километров в час и сделал на всем пути следования только одну остановку – в Сарагосе, на пятнадцать минут.

На вокзале мы взяли такси и поехали по знакомому адресу в отель Only YOU. Как и в первый наш приезд, за стойкой регистрации была в этот день Рут. Я улыбнулась ей, как доброй знакомой, но она меня не узнала. Спросила по-английски, может ли чем-нибудь помочь. Я ответила ей по-немецки. Тут она внимательно посмотрела на меня, а потом на Ингрет и воскликнула с неподдельной радостью: «Ах, это вы!». Спросила, как дела, приехали ли мы в Мадрид на отдых или по делам.

Я сразу попросила Рут записать нас в салон красоты Navarro Estilistas к Аарону Барахасу. Теперь мы знали, что так зовут мастера волшебных причесок: Ингрет нашла его через социальные сети. Ответ Рут, которая в сентябре сама рекомендовала нам «великолепного стилиста в одном из лучших салонов Мадрида», меня удивил: «А что, его Аарон зовут? Я и не знала».

Мы поднялись в свой номер. Как и в первый раз, меня восхитил современный дизайн интерьера, трогательно контрастирующего со старинными ставнями и изящным балкончиком XIX века. С этого балкончика можно было изучить афишу театра «Инфанта Исабель» (Teatro Infanta Isabel), который находился прямо напротив отеля. Когда мы были здесь четыре месяца назад, в сентябре, театр готовился к премьере комедии «Hasta aquí hemos „llegao“» (Мы «добрались» сюда) с участием знаменитого испанского актера Leo Harlem. Теперь же огромный плакат радушно приглашал на премьеру этого спектакля.

В комнату меня вернул телефонный звонок. Это была Рут. Она спросила, как нам понравился номер и довольны ли мы чистотой и порядком. Я выразила ей свои восторги и призналась, что мы чувствуем себя здесь очень желанными гостями.

Еще в прошлый приезд мы убедились, что бутик-отель Only YOU, расположенный во дворце XIX века, отличается беспрецедентным сервисом. Как только мы впервые переступили порог отеля, сотрудники стали нашими помощниками и гидами, нашей поддержкой по всем вопросам. Оказывается, на сто двадцать пять номеров работают восемьдесят четыре человека, поэтому каждый гость получает здесь максимум внимания, с первого же мгновения попадая в атмосферу испанского радушия. Кажется, что в обязанности сотрудников входит умение улавливать вкусы клиента и предупреждать его вопросы и просьбы. Они делают все с удовольствием. У нас было ощущение, что это наши друзья, а не просто работники отеля.

Открытый в 2013 году, отель был полностью обновлен спустя два года. Благодаря декору одного из самых авторитетных дизайнеров интерьера Ласаро Роса-Виолана (Lazaro Rosa-Violan), Only YOU был признан в 2015 году лучшим бутик-отелем в мире по дизайну. Его можно было бы посетить даже только ради того, чтобы увидеть лифты: впечатление, что ты зашел в библиотеку, где книги не расставлены строго в ряд, а находятся в рабочем беспорядке. Невозможно поверить, что они не настоящие. Это создает домашнюю атмосферу даже в тесной кабинке лифта.

Быстро разобрав чемоданы, мы сразу же вышли на прогулку. В Мадриде была солнечная погода, но дул холодный ветер. В этом загадочном городе всегда гуляет ветер-разбойник. Он оказался запертым в узких улочках старинного города и мечется, ища выход. Люди кутаются в шарфы, застегивают наглухо куртки и идут, подгоняемые ветром, втянув голову в плечи. Но при этом никто не носит головные уборы, и ветер создает романтические образы, укладывая волосы прохожих в вольные прически.

Пытаясь укрыться хотя бы на некоторое время от ветра, мы заходили в магазины. Велико же было наше удивление, когда мы увидели, что в супермаркете уже вовсю продаются весенние цветы!

В первый же день мы проложили маршрут от нашего отеля до площади Сибелес, чтобы наслаждаться всю неделю в Мадриде ежевечерними прогулками.

На обратном пути в отель мы попали в толпу людей, которые выходили из театра. Они смеялись от души, шутили, громко обсуждали что-то, перебивая и перекрикивая друг друга. Можно себе представить, сколько шума было вокруг. Нам так понравилось настроение зрителей, что мы решили завтра же прийти на спектакль. Поднявшись в номер, я еще долго наблюдала с балкона за этими удивительно жизнерадостными людьми. Они не спешили разбежаться по домам, им хотелось пообщаться. Несколько молодых людей внезапно запели на всю улицу Cumpleaños feliz (испанский вариант песни Happy Birthday), окружив плотным кругом одну из своих подруг. Потом все начали аплодировать. Скорее всего, это были старшеклассники, потому что их сопровождал учитель. Кстати, мы еще не раз наблюдали такие поздравления. Прямо на улице взрослые люди громко поют для именинника, потом все его обнимают и дарят подарки. И, похоже, удивляются здесь этому только туристы.

На следующий день Рут очень естественно перешла на дружеский тон и поздоровалась с нами по-испански, как с давними подругами: «¡Hola! ¿Qué tal?» (Привет! Как дела?). Я улыбнулась. Ведь в Париже никто не посмел бы заговорить с клиентами так просто.

Я спросила у Рут, что она посоветовала бы посмотреть в театре Infanta Isabel. «Сейчас каждый вечер показывают отличную комедию, – ответила Рут, – но без перевода. Вы поймете?» Мы в этом даже не сомневались: испанцы такие эмоциональные, что их можно понять и без перевода. В конце концов, это было не так важно. Нам просто хотелось приобщиться к всеобщему веселью и почувствовать себя настоящими жительницами Мадрида.

Вечером, увидев с балкона, что возле театра вновь собирается оживленная толпа, мы быстро спустились и, перейдя узкую улицу Баркильо, оказались прямо перед кассой. «Somos de Rusia» (Мы из России), – начала я по-испански, но потом перешла на английский, чтобы объяснить, что нам нужны билеты на лучшие места. Долго не думая, кассир предложил нам отдельную просторную ложу бельэтажа с великолепным обзором.

Глава 18. Сто минут смеха в Инфанта Исабель

В ложе мы были одни и сразу почувствовали себя Очень Важными Персонами. У нас была великолепная возможность хорошо обозревать не только сцену, но и зал. Я обратила внимание на то, что все пришли в театр парами и пожилых людей было довольно много.

Публика постепенно заполняла зал. Никто и не подумал одеться как-то особенно по-театральному, но все радовались, шутили и смеялись. Блестящий интерьер старинного театра и настрой зрителей на прекрасный вечер создавали поистине праздничную атмосферу.

Спектакль начался точно в назначенное время. Несмотря на то что его показывали каждый вечер уже несколько дней подряд, был полный аншлаг. В комедии участвовали всего три артиста, и чаще всего они выходили на сцену не одновременно. По реакции публики мы поняли, что выступают одни из самых любимых комиков Мадрида. Лео Харлема встретили овациями. Его потрясающий монолог то и дело прерывался дружным хохотом и аплодисментами. У меня было впечатление, что перед нами типичный мадридец, который на улице что-то эмоционально рассказывает своим друзьям.

Это было больше, чем юмористический спектакль. Артисты сразу вовлекли зрителей в происходящее на сцене. Публика с восторгом принимала каждую реплику, в буквальном смысле проживая все ситуации, в которых оказывались Лео Харлем, Синасио и Серхио Олайя. К сожалению, тонкости испанского юмора оставались для нас с Ингрет недоступными, но жесты и мимика актеров были настолько красноречивыми, что мы веселились от души вместе с залом.

Внезапно внимание зрителей привлекла женщина лет сорока, которая сидела в партере напротив нашей ложи. Она громко рассмеялась в тот момент, когда в зале на миг установилась полная тишина. У дамы был уникальный смех с какими-то неподражаемыми переходами от высоких нот к низким. Она старалась, но никак не могла справиться с приступами хохота, и каждый раз это повторялось, когда на сцену выходил Серхио Олайя, даже если он еще не успел ничего сказать. Мужчина, который сопровождал даму, делал вид, что ничего особенного не происходит, но по мере того, как внимание зрителей постепенно переключалось со сцены на его спутницу, все больше и больше вжимался в кресло, пытаясь шепотом успокоить ее. Сначала он застенчиво улыбался, а потом начал хохотать вместе со всеми.

Это была двойная комедия! Никогда до этого мне не приходилось смеяться без перерыва полтора часа подряд. Жизнерадостная сеньора без репетиций стала полноправной участницей шоу и не давала никому передохнуть все сто минут, что продолжался спектакль. Даже сам Серхио Олайя заметил ее и не мог удержаться от смеха!

Позже я узнала, что театр, в котором мы были, является одним из старейших в Мадриде. Многие популярные спектакли, которые и сейчас регулярно ставятся в театрах Мадрида, увидели свет на улице Баркильо. Высокодуховный и уединенный, Teatro Infanta Isabel на протяжении более ста лет является самым желанным местом для поклонников комедии и популярных произведений испанской классики, которые остаются в памяти навсегда. Infanta Isabel называют самым красивым испанским театром XX века. Открытый в 1906 году как кинотеатр, он был преобразован в 1914 году в театр.

В течение шестидесяти лет, начиная с 1925 года, им руководил Артуро Серрано. Про него рассказывают, что управлял он «железной рукой», вызывая благоговейный страх у своих подчиненных. Некоторые артисты утверждают, что призрак дона Артуро до сих пор бродит по залу.

Может, они и правы, но это не помешало тому, что основным жанром в Инфанта Исабель стал комедийный. И дело было вовсе не в том, что серьезные авторы отсутствовали, а в том, что испанская публика предпочитала комедию. Ведь испанцы умеют веселиться так, будто для них не существует завтрашнего дня.

Глава 19. Корона Кастилии

На следующий день мы решили поехать в Толедо. Дорога на поезде занимает всего полчаса, тогда как в сентябре мы добирались туда на экскурсионном автобусе целый час. Ингрет разработала пеший маршрут от нашего отеля до вокзала Аточа. «Идти придется долго, – сказала она, – но ведь по Мадриду!» Выйдя из отеля, мы бодро зашагали в направлении, указанном google-картой. Точнее, я ориентировалась по Ингрет, а она – по карте.

Мадрид просыпается очень рано. Улицы сразу оживают, наполняются ревом мотоциклов, шумом автомобилей, громкими быстрыми разговорами людей. На узенькой улице Баркильо каждое слово отдается гулким эхом. Бизнесмены спешат в офисы, успевая на ходу купить свежую прессу. Многие господа с утра пораньше сидят в кафешках за газетой и чашечкой кофе. Мамы с упирающимися детишками бегут к метро. Сегодняшнее утро тоже не было исключением: шум, треск и гомон вокруг напоминали сцены из фильмов с суетой старинных ярмарочных площадей, несмотря на то что мы находились в центре цивилизации.

До Аточи мы дошли без всяких приключений. Заминка произошла в кассе, где с нас потребовали точное время возвращения. Мы могли ответить на этот вопрос, оказавшись в Толедо, а не сейчас. Но кассира не интересовали такие тонкости, как погода, обстоятельства, настроение… На всякий случай я указала один из вечерних рейсов.

Через полчаса поезд доставил нас на невероятно красивый вокзал имперского города Толедо. Меня сразу очаровала таинственная средневековая атмосфера здания вокзала. Оказывается, приехав сюда в сентябре на автобусе, мы пропустили потрясающий памятник архитектуры древнего города. Хотелось сфотографировать каждую деталь: подсвеченные солнечными лучами загадочные витражные окна, сохранившиеся с давних пор кассы, свисающие с потолка кованые люстры, причудливую мозаику блестящих цветных плиток асулехос (azulejos), украшающих стены и полы, а также массивные двери, охраняющие вход на вокзал с незапамятных времен…

Выйдя на улицу через огромные двери, мы увидели, что стены фасада напоминают средневековую крепость. Особенно впечатляла башня с часами. Возле вокзала росли высокие пальмы, и над всем этим великолепием был раскинут синий шатер расчерченного самолетами неба.

Несмотря на начало февраля, день был довольно теплым, а яркое солнце придавало особый шарм всему: будь то древние крепостные стены, церкви, мечети и синагоги, узкие петляющие улочки или маленькие дворики.

Обойдя лабиринты аккуратно подстриженных вечнозеленых кустарников, мы вышли на панорамную площадку, с которой могли насладиться прекрасным видом на город и долину реки Тахо. Наверху было очень ветрено, но нам не хотелось уходить. Пройдя через площадку, мы оказались перед высокими железными воротами с большими белыми буквами JARDÍN, что означает «сад». Причем буква J покосилась, будто не выдержала потока солнечных лучей, которые сейчас щедро падали на нее. Сами ворота были обмотаны несколько раз цепью – видно было, что их давно никто не открывал.

Ветер усиливался. Несмотря на солнце, становилось холодно, и мы вернулись в центр города. Гуляя по узким улочкам, вышли к Кафедральному собору, который считается одним из главных храмов Испании. Готический собор с 90-метровой колокольней был построен на месте мавританской мечети. Строительство продолжалось почти триста лет: начатое в 1226 году, оно было завершено только в конце XV века.

Напротив древних стен собора сейчас играл виолончелист. Ему совершенно не было дела до того, что сильный ветер уносил звуки, колокольный звон вмешивался в современную мелодию, рядом шла стройка, а зрители проходили, не задерживаясь.

Романтика средневекового города увлекала затеряться в извилистых брусчатых улочках, где можно было уединиться от суеты и спокойно предаться своим мечтам. Мысли перенесли меня в студенческие времена, когда я, не выпуская из рук, читала «Испанскую балладу» Лиона Фейхтвангера. Оригинальное название этого романа «Еврейка из Толедо». История любви кастильского короля Альфонсо VIII и прекрасной еврейки Ракель настолько покорила мое сердце, что я перечитывала ее несколько раз. Теперь, находясь в этом городе, где даже интерьер вокзала переносит сразу в мир старинных легенд и преданий, я вспоминала описание рыцарского мира средневековья.

К полудню мы вышли на главную городскую площадь Зокодовер, что в переводе с арабского означает «рынок зверей». Когда-то здесь, помимо множества товаров, продавали мулов, пони и лошадей. Площадь служила также местом дуэлей и корриды, публичных казней и парадов. Сегодня она является популярным местом встреч тысяч людей.

Кафе «У Фернандо», где сентябрьским вечером хозяин угощал нас горячим яблочным пирогом, мы не нашли, как будто его не было и в помине. Из всех кафе на площади Зокодовер мы выбрали то, где было больше всего посетителей. Гости предпочитали террасу, но мы замерзли и решили зайти в зал. Молодой официант проводил нас на второй этаж, где сидели только несколько местных завсегдатаев.

В меню нас поразил богатый выбор десертов: конфеты, печенье, пирожные, пироги, тортики. Но все было сделано из марципана! Одним словом, марципан без выбора.

К чаю мы заказали по кусочку аппетитного пирога. Но разве в Испании существует понятие «кусочек»? Сеньор лет пятидесяти, с залысиной, прикрытой прядью волос, поставил перед нами два больших куска, каждый из которых можно было разделить еще на три. И забыл про нас. Мы не могли даже попросить добавить кипятка в чайник, хотя официант находился всего лишь в нескольких шагах. Он был занят более важным делом: понизив голос и многозначительно поглядывая по сторонам, чтобы убедиться, что их никто не слышит, жаловался на что-то официантке, которую совершенно не интересовали его сплетни. На нас же не обращал ни малейшего внимания. Пришлось мне самой подойти и попросить счет. Только он отвлекся на меня, как девушка убежала, воспользовавшись моментом. Было ощущение, что мы находимся в провинциальной деревушке, а не в бывшей столице Испании.

Однако впечатление провинциальности исчезло, как только мы покинули кафе и, перейдя через площадь, зашли в эксклюзивный магазин компании Santo Tomé. Именно здесь несколько месяцев назад мы впервые попробовали натуральный марципан на основе миндаля, сахара и меда. Как и в первый раз, улыбчивые продавщицы помогли нам с выбором, предложив сначала отведать румяных лакомств. Ни в Мадриде, ни в Барселоне нет ничего подобного. Есть изделия других производителей со всякими добавками с буквой Е, которые по качеству и вкусу значительно уступают продукции толедской фабрики. Недаром Толедо славится на всю Испанию своим марципаном!

В городе трех культур, в котором мирно уживаются христиане, евреи и мусульмане, до сих пор чтут старинные традиции и передают из поколения в поколение секреты древних ремесел.

С ценным пакетом сладостей Santo Tomé мы направились к вокзалу. Заходящее солнце постепенно окрашивало облака в розовый цвет. Небо отражалось в полноводной реке Тахо, которая медленно несла свои воды к океану. Уютный город затихал. После длительных прогулок по средневековым улицам и площадям я ощущала спокойствие и умиротворенность.

Толедо – загадочный город, скрывающий в себе множество удивительных сокровищ, музей под открытым небом, древняя столица Испании, которую знаменитый писатель Лопе де Вега называл «короной Кастилии». Исторический город Толедо, созданный в 192 году до н. э., был включен в 1986 году в список Всемирного наследия ЮНЕСКО.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации