Текст книги "Полное собрание сочинений. Том 2. Драматургия"
Автор книги: Иван Крылов
Жанр: Русская классика, Классика
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 25 (всего у книги 27 страниц)
Сонный порошок или Похищенная крестьянка
(Опера в трех действиях)
Действующие лица
Граф.
Паулин.
Блез, крестьянин.
Жульета, его дочь
Филипп, её жених.
Нинета, Жанета – сестры Жульеты.
Крестьяне деревни, где живет Филипп.
Крестьяне деревни Блеза.
Действие первоеЯвление первое
Театр представляет деревню; на одной стороне дом Блеза, у дверей из дерев сделанная беседка, в которой стоит стол. Нинета, Жанета и два крестьянина, работники Блеза, сидят и готовят кушанье. Блез выходит из своего дома и начинает интродуксион.
Блез
(работникам).
Отнесите все это на кухню.
№ 1
Блез
Ну, бодрее работайте, работайте,
Труд хозяйства разделяйте,
Ну, проворней поспешайте,
Шло чтоб все у вас скорей.
Мужики
Погреб ведать наше дело.
Блез
Курицу щипли скорей,
Тесто чтоб твое поспело,
Делай чище и сдобней.
Все
Завтра пировать почтимся,
Будет радостен сей день!
Как для свадьбы мы трудимся,
Должно делать веселей!
Все
Ратаплан, ратаплан, ратаплан-план.
Нинета
Курицу я ощипала.
Жанета
Я пирог свой докончала.
Хор
Перец весело толочь;
Вы послушайте: точь-в-точь.
Нинета
Некогда, я верно знаю,
Будет труд сей для меня,
Но того дождемся дня.
Все
Трала-рала-рала,
Ралалан, ралалан, гралирала, ралалан.
Нинета
Поскорей его желаю грала, ралалан.
Блез
К зайцу, должно, я считаю, чтобы был и метжелень.
Вкус люблю, чтоб был придан.
Все
Я тому все, я тому все пунфе
дан, дан, пунфе,
то-то будет пированье,
то-то будет пированье.
Пунфе дан, дан, труднее же перец толочь?
Работники и дочери Блеза
То-то будет пированье,
Свадьба, радость и ликованье,
Пированье, свадьба, радость,
Да не только пированье,
Да не только пированье, да не только пированье?
Пир без пляски как начать,
Как же мы будем плясать?
(Говорит.)
Отнесите все это на кухню!
Блез
Надобно все это делать как можно лучше, для того, что барин прислал нам сказать, что он сам, своею высокою особою, хочет быть на празднике и что он приедет сегодня. Я думаю, это для того, чтоб сделать дочери подарок на свадьбу.
Жанета
Какой это добрый барин граф, а еще он добрее до моей сестры, нежели до меня; какие он всегда делает ей дорогие подарки! а меня так всегда дарит какими-нибудь только безделушками.
Нинета
И меня так же.
Блез
Это для того, что вы еще очень малы, а сестра ваша… О, Жульета, это совсем другое дело! Молчите, да вот-вот и барин идет сюда! Ну же, ну же скорей, поклонитесь ему чинненько!
Явление второе
Прежние, граф и Паулин, Блез и его дочери (говорят вместе).
Блез
Вашему сиятельству желаем здравствовать на многие лета!
Граф
Здорово, Блез, здравствуйте, мои миленькие! Да где ж прекрасная Жульета? Неужели она от меня спряталась?
Жанета
О, совсем не то, сударь, да вот, видите, жених будет скоро, так она пошла поприодеться немножко.
Граф
Да, а кто же этот жених?
Блез
Этот жених – Филипп, староста соседней деревни.
Нинета
Как мы его нетерпеливо ждем! Он будет с скрыпками, с волынками для того, что хоть свадьба и завтра будет, а пляска еще сегодня начнется.
Блез
Ваше сиятельство, не изволите ли к нам пожаловать?
Граф
Оставьте меня подышать свежим воздухом! у вас здесь очень хорошо отделан этот шалаш.
Блез
(дочерям).
Вы подите скорей сказать Жульете, что его сиятельство изволил приехать и чтобы она шла скорей отдать ему свой поклон.
Граф
(им жe).
Да, вы очень меня одолжите, когда ее вышлите скоро.
Блез
А я с позволения вашего сиятельства пойду встретить зятя.
Граф
О, пожалуй!
№ 2
Во лугах, садах летая,
Бабочка, кружась, порхая,
Радости находит в том, —
Сесть в полете чтоб игривом
На тюльпане горделивом,
Тоже на цветке простом.
Образ в том мой обретаю,
Что предметы пременяю.
Равно, что я страсть питаю,
Тоже по крестьянке таю,
Как по даме городской.
Равны все в любви такой;
Бабочкою быть желаю,
Я подобно ей порхаю,
Страсть мою как объявляю
Деревенской красоте.
Знатность наша вся вместе,
Для любви приметы те
В одинакой доброте,
Для любви все в красоте!
Явление третье
Граф и Паулин
Паулин
Вот, наконец, мы остались и одни! Позвольте мне спросить у вас, зачем вы изволили сюда приехать?
Граф
Вот прекрасно, ты это знаешь: увезти отсель Жульету и помешать ее свадьбе с этим деревенским пентюхом, который, я уверен, никак ей некстати.
Паулин
Извините меня, я об этом совсем не вашего мнения: Жульете, верно, приличнее выйти за крестьянина, нежели просто любиться с знатным барином. Ведь мы здесь не в Париже: здешние девушки на это крепче камня.
Граф
О, это еще надо посмотреть!
Паулин
Да скажите мне, сударь, что это за скоропостижный и новый в вас вкус к пастушкам да к крестьянкам? бывало, вы только бегали за блестящими победами, а теперь… я, право, ничего не понимаю!
Граф
Выслушай, я тотчас все тебе растолкую.
№ 2
(граф поет).
Во лугах, садах летая,
Бабочка, кружась, порхая,
Радости находит в том, —
Сесть в полете чтоб игривом
На тюльпане горделивом.
Тоже на цветке простом.
Образ в том мой обретаю,
Что предметы пременяю.
Равно, что я страсть питаю,
Тоже по крестьянке таю,
Как по даме городской.
Равны все в любви такой;
Бабочкою быть желаю,
Я подобно ей порхаю,
Страсть мою как объявляю
Деревенской красоте.
Знатность наша вся вместе,
Для любви приметы те
В одинакой доброте,
Для любви все в красоте!
Паулин
Прекрасная мысль! только, вспомня, кто вы и кто она, я бы никогда не воображал, чтоб у вас прихоть могла превратиться в настоящую страсть.
Граф
И очень в настоящую, с позволения вашего, господин Паулин!
Паулин
Только я не вижу, какие будут из этого следствия: эта свадьба очень мешает вашим намерениям.
Граф
Для того-то я ничего и не потерял из виду, чтоб она не сделалась.
Паулин
О, дело так далеко зашло, что трудно, думаю, ему помешать и всего б было умнее…
Граф
(перерывая).
Замолчать, рассказчик! ты знаешь, что я не очень люблю противоречия и что за них умею расплачиваться!
Паулин
(в сторону).
Чорт его возьми, надобно переменить манер, он к нравоучению столько ж внимателен, как подьячий к состраданию!
Граф
Я тебя привез сюда помочь мне в моей любви, а не перечить ей.
Паулин
О, да я и далек от этого. Как, чтоб я стал любви нашей перечить, – боже меня сохрани от этого!
№ 3
Вы нежной страсти предайтесь власти,
Чтоб в этой части покой найтить,
Чтоб в этой части, в нежной страсти!
Кто страстью тает,
Любовь питает,
Она то знает,
Что нам внушает.
Что в грудь вложить.
Вы нежной страсти предайтесь власти,
Чтоб в этой части покой найтить.
Не осуждаю я пламень твой,
Но одобряю, я соглашаю во всем с тобой.
Предайтесь власти, чтоб в этой части
Покой найтить,
Вы нежной страсти предайтесь власти.
Граф
В добрый час! Вот так-то должен думать слуга, который любит своего господина! Но мне мало одних слов, мне надобно на опыте видеть твое усердие: если ты поможешь мне в любви моей к Жульете, то тысяча рублей будет твоим награждением.
Паулин
О, коли так, то надейтесь на мою ревность. (В сторону.) Тысяча рублей! Это капитал! Тут никто не устоит, от тысячи рублей редкая добродетель в нынешнем свете не пошатнется!
Граф
Вот и она выходит! Отойдем к стороне. Прежде нежели с ней увижусь, я хочу поговорить с тобою, каким образом нам все это распорядить.
Оба уходят.
Явление четвертое
Жульета
(одна с розою в руке).
Граф, увидев меня, отселе ушел. Он остановился там; покажу, что будто я его не приметила, и стану петь, как будто ничего не бывало: может быть, он подойдет ко мне.
№ 4
Несравненной розой румяной
Грудь украшу я тобой,
Цвет листов твоих багряной,
Чтобы тень мне дал собой.
Без старанья возрастая
И природу украшая,
Здесь близ сердца отдыхая,
Ты наряд весь будешь мой.
Явление пятое
Граф, Жульета и Паулин.
Граф
Здравствуй, любезная Жульета!
Жульета
Ваша покорная услужница милостивого государя!
Граф
Я слышал, ты выходишь замуж, прекрасная Жульета!
Жульета
С позволения вашего сиятельства.
Граф
Ах, если б я тебе это позволил, ты поверь, что это будет против моего сердца.
Жульета
Да неужели мое замужество может вам нанести печаль?
Граф
Так ты еще не догадываешься… ты еще не примечаешь, что…
Явление шестое
Прежние и Блез, а потом Филипп.
Блез
(вбегая).
Радуйся, дочь, радуйся, жених идет, за ним валит вся молодежь его деревни, а он-то поет, пляшет, скачет, как дурак.
Граф
(Паулину).
Чтоб чорт взял этих досадчиков!
Паулин
Жаль, право, разговор пошел было на лад.
№ 5
Филипп
(наигрывая на гитаре и танцуя, поет)
Чтоб в счастье жить,
Блаженством наслаждаться,
Ищи любить —
С любезной съединяться,
Всякий день питать к ней жар в крови,
Блаженство наше господствует в любви.
При тебе нежность ту ж обретаю
И всечасно верен быть тщусь,
Радостен при тебе я играю,
При тебе одной веселюсь.
Здравствуй ты, прекрасная Жульета,
Сколько будет счастлив твой супруг!
Граф
В тайне скорбь мне тем рожденна,
Ревностью я стал объят вокруг.
Показать мне не должно то вдруг!
Жульета
Барин наш, вижу я, огорчился,
Что б могло его так раздражать?
Филипп
Ах, Жульета, я восхитился,
Приходя тебя, свет мой, обнять,
Вобразив, для тебя что родился,
Песни петь я хочу лишь, плясать!
Жульета
Барин наш, вижу я, огорчился,
Что б могло его так раздражать?
Граф
В тайне скорбь мне тем рожденна,
Должен я то однако ж сокрывать,
Показать мне не должно то вдруг!
Филипп
Сколько будет счастлив твой супруг!
Граф
Удержи немного, друг мой, грубую твою веселость и вспомни теперь, с кем ты здесь.
Филипп
Милостивый государь, простите меня… и вот изволите видеть… я… как бы вам сказать (тихо) – да кто он таков?
Блез
Это его сиятельство, граф, барин здешней деревни.
Филипп
А! а! вот те раз – так простите, сударь, я, вот видите, не знал… вот так сказать вам, я малый холостой, а это, вот видите, девка, так у нас свадьба завтра, оттого-то я, вот видите, и схожу с ума от радости.
Граф
Все это хорошо, очень хорошо! но ты должен еще…
Блез
Поди-ка сюда, Филипп, вишь как ты вспотел, устал, войди-ка туда, да отдохни, а я выпью стаканчик, другой с тобою с позволения его сиятельства.
Филипп
Умно выдумано, тестюшка; (идучи к дому, тихо) рожица этого барина совсем мне не по мысли, и у меня сердце слышит, что если бы я здесь остался, то бы что-нибудь сказал ему неприятное. (Вслух.) А ты, кажется, нейдешь, Жульета?
Граф
Мне нужно ей сказать два слова… она тотчас за вами будет.
Филипп
Что это, тестюшка? Это, так сказать, уж мне и не по нутру.
Блез
Ступай, я тебе после все это растолкую. (Он толкает его домой, и Филипп, показывая беспокойство, насилу идет; крестьяне идут за ним.)
Граф
(Паулину тихо).
Поди-ка и ты с ними, да примечай, что там делается. Мне кажется, что я успел в Филиппа вселить подозрение.
Паулин
А я еще там его подщекочу! (Паулин идет к Блезу.)
Явление седьмое
Граф и Жульета.
Граф
Теперь, как мы одни, то отвечай мне, и чистосердечно, смелее, любишь ты того, за кого хочет отдать тебя твой отец?
Жульета
Люблю ли я его?
Граф
Да скажите мне правду.
Жульета
О, всю правду – люблю, сударь!
Граф
(с гневом).
Люблю, сударь!
Жульета
(в сторону).
Ах, как он меня испугал! Я, видно, дурно сделала… что сказала. (Вслух.) Нет, сударь!
Граф
Да, сударь, нет, сударь! Да любишь ли ты его, или не любишь?
Жульета
Все, что вам угодно! (В сторону.) Правду сказать, я его очень люблю, да надобно притворяться, для того, что, кажется, это ему не нравится, а мне бы хотелось сорвать с него подарок, который он обещал на свадьбу.
Граф
Послушай, любезная Жульета, неужли ты никакой дружбы ко мне не чувствуешь?
Жульета
О, очень я бы, сударь, была неблагодарна, если бы иначе думала после всех милостей, которые ваше сиятельство мне оказываете.
Граф
Ну, а была ли б ты рада жить со мною в городе?
Жульета
Я, с вами?.. Да, сударь!
Граф
Прекрасно.
Жульета
Поговорите об этом Филиппу, и как скоро он на мне женится, то вместо того, чтобы увести меня в свою деревню, повезет в ваш дом, где вы, как знатный и щедрый барин, будете иметь об обоих нас попечение.
Граф
Ты не совсем еще меня поняла.
Жульета
Или когда вы изволите, так пойдемте, тотчас об этом поговорим батюшке.
Граф
О, нет, не говори никому – я тебе это запрещаю; впрочем, я все так распоряжу, что ты будешь довольна, а между тем возьми этот небольшой подарок (вынимает кошелек), как образчик всего добра, которое я хочу тебе сделать.
Жульета
(отказывая вполовину).
О, сударь!
№ 6
Трио
Граф
Бери, драгая, не рассуждая, кошелек полон, ну бери, что дарю тебе одной, тебе одной.
Жульета
Сколь вы учтивы,
Так милостивы!
А, барин мой, какой мешочек,
Ах, полный такой кошелечек!
Ах, сколько злата,
Как я богата…
И все-то мне?
Граф
То все тебе.
Жульета
И все-то мне?
Граф
То все тебе.
Жульета
И все-то мне?
Граф
То все тебе.
Жульета
Как мне?
Граф
Тебе.
Жульета
Все мне?
Граф
Тебе.
Жульета
Все мне?
Граф
Тебе… но с позволеньем тебя обнять.
Жульета
Он просит мало, лишь поцеловать,
Мне не пристало в том отказать!
Граф
Рад я стократно.
Жульета
И мне стократно.
Граф
И как вам приятно.
Жульета
Ах, как он рад! Я стократно…
Граф
Что ей приятно…
Как злато тянет,
Вот счастье станет
Мне от него.
Жульета
Тянет, и счастье станет,
Нет, мне от него.
· · ·
Филипп
Барин, вы тем утешайтесь,
Огорчить не опасайтесь,
Утешайтесь, поцелуйтесь хоть опять,
В милость то могу считать.
Мне не скрыти подозренье, подозренье!
Граф
Будь с своею ты драгою,
Я пойду здесь погулять.
Жульета
Мой Филипп лишен покою,
Что б могло его смущать?
Граф
Ну, прощайте! Тайно подозренье,
Но не надобно казать.
Жульета
Отчего в нем огорченье,
Как бы это отгадать?
Филипп
Мучит тайно подозренье!
Вместе
Граф
Но не надобно казать,
Как бы на минуту мне, дорогая,
Здесь погулять.
Филипп
Мучит тайно подозренье,
Но не надобно казать.
Жульета
Нельзя то отгадать.
Граф
Иду, иду, гулять,
Здесь погулять!
Надобно казать.
Вместе
Филипп
Иди, иди, иди гулять,
Отчего в нем огорченье,
Как бы это отгадать?
Жульета
Что б могло его смущать,
Отчего в нем огорченье,
Как бы это отгадать?
Граф
Отчего его смятенье,
То нетрудно отгадать.
Оба
Ну, прощайте, ну, прощайте!
Жульета
Я пойду здесь погулять.
Граф
Действие второе
Мучит тайно подозренье,
Но не надобно казать.
Явление первое
Паулин, Жанета (выходят из дома Блеза).
Паулин
И, конечно, Жанетушка, для чего б тебе было нейти со мною в эту рощицу, где я стану искать моего господина. Я, еще хорошенько не знаю здешних мест: ты бы мне показала дорогу.
Жанета
О, я не так глупа, сударь! мы, деревенские девушки, не пускаемся по рощам с незнакомыми мужиками.
№ 7
Я девчоночка простая,
Не малютка уж какая, простая,
Не малютка, мужчин я боюся.
Слов ваших не растолкую,
Слыхала весть такую:
Подсечет любовь тотчас,
Твердили мне сто раз.
Паулин
Да по крайней мере укажи мне дорогу, по которой я должен итти, чтоб сыскать барина!
Жанета
Вам не трудно его сыскать… он… вон сам идет. (Она входит к Блезу.)
Явление второе
Граф и Паулин.
Граф
Ну что ж теперь там делают?
Паулин
Филипп ревнует, как чорт. Деньги, которыми вы подарили его невесту, кажутся ему тем подозрительнее, что ее сестры сказали ему, что уж вы давно с ней видаетесь и что вы ей много делали подарков.
Граф
Я вижу, что мне остается лишь один способ, и даже каюсь, для чего я так долго мешкал; одним словом, надобно Жульету увезти.
Паулин
Прекрасно, только я не придумаю, как бы ее вырвать из рук этих грубиянов, которых там целая ватага.
Граф
И я не придумаю, только неотменно надобно ее увезти; от этого зависит мое благополучие.
№ 8
Мне без Жульеты, признаюся,
Не можно жить и счастья нет,
В надежде коей, признаюся,
Меня прелестна участь ждет.
Но смущенье, ах! обитает
И повсечасно возрастает,
Жар множась сердце жжет,
Заслужу хоть осужденье,
Но любовь мне повеленье,
Власть ее меня влечет!
Паулин
Постойте, постойте, мне пришла мысль! Я вижу, что Блез любит пить, надобно ему подарить на свадьбу дюжины три, четыре вина, и теперь же побегу и велю принести несколько бутылок.
Граф
К чему же это?
Паулин
Я туды положу такого усыпительного порошку, который их отделает наповал, и они лыка вязать не будут; а мы в это-то время дела наши и спроворим.
Граф
Хорошо, очень хорошо; славно, бесподобно! А вот Блез и Филипп. Ступай, мы там посоветуем хорошенько.
Уходит направо.
Явление третье
Блез, Филипп (из дома).
Филипп
Как ты думаешь, тесть? я тебе прежде сказывал и теперь говорю, что после свадьбы я тотчас увожу мою жену, и что я не хочу, чтоб граф приходил натачивать ей балы; да и ты дурно делал, что это попускал и глядел на это сквозь пальцы.
Блез
Да вить я тебе говорил, что в этом никакого нет худа. Эти городские бояре все таковы; как посмотришь на их ухватки и слова, так покажется, что они все волочатся за девками, а ничего не бывало; это только все одни вежливости да милости, и только один крестьянин и невежа, как ты, можешь за то сердиться!
Филипп
Все твои речи меня не утешут. Я держу, что хочешь, что граф влюблен в Жульету, и это меня бесит.
Блез
А я уверяю тебя, что это неправда. Я был довольно долго садовником в городе и знаю все эти обычая. Чтобы успокоить тебя, так послушай, я расскажу тебе, как все это там делается.
№ 9
Блез
Господа там с госпожами
Всяк день вместе все живут.
И, не бывши их мужьями,
Речь любовницам ведут.
В этом там не осуждают,
Со лбу на лоб что сидят:
Я божусь, так поступают,
В городе в обычай чтят;
Много там вещей случайных,
Нам совсем необычайных:
Вольно там себя ведут,
Что за шашни здесь сочтут.
Вместе ездят на гулянье,
Или ночью на свиданье,
Не нарушивая честь,
И глазами там мигают,
Даже нежно обнимают,
А все эдак поступают,
Веселей чтоб время весть,
Не нарушивая честь,
Не нарушивая честь.
Явление четвертое
Жульета, Филипп и Блез.
Блез
(дочери)
Поди же, уговори его. Я примечаю графа там вон между деревьями, так я пойду к нему.
Жульета
Как, любезный Филипп; ты все-таки за безделицу огорчаешься?
Филипп
За безделицу! о, нет, право за дело! Я не знаю, у меня что-то такое тут есть, что меня коробит; я боюсь, чтоб все эти барские поступки не понравились тебе больше, нежели это прилично: у молодых девок очень скоро кружится голова от боярской волокиты.
Жульета
Ты очень несправедливо думаешь.
№ 10
Жульета
К подозренью тебе нет и виду,
Мне велику творишь тем обиду,
Когда я за тебя завтра выду,
То неверке какой уже быть,
С твоего лба сгони ты морщины,
К подозренью тебе нет причины,
На лице твоем вместо кручины
Тебе радость, любовь долг явить.
Филипп
Все это ладно и хорошо, только я тебе сказываю, что как скоро ты войдешь в мой дом, то надобно, чтобы ты выбила совсем из головы этого графа, как будто бы его не было и на свете.
Жульета
Как, ты не хочешь, чтобы я его видела?
Филипп
Нет, конечно, не хочу и не желаю.
Жульета
Не брала б от него и подарков?
Филипп
Я тебе надарил столько, что тебе ни в чем уж нет нужды.
Жульета
Ну, а как он сам ко мне придет?
Филипп
Так ты спрячься.
Жульета
А если он со мной встретится?
Филипп
Убеги от него.
Жульета
Да как он меня остановит?
Филипп
Так отделайся кулаками.
Жульета
А, бить его сиятельство! нет, этого нельзя сделать! и как он мне добро делал, то и я ему хочу добра же.
Филипп
Ну, так я для этого и хочу, чтоб ты так поступала!
Жульета
Я этого не сделаю!
Филипп
Ан сделаешь!
Жульета
Ан нет!
Филипп
Ан да!
Жульета
Ан нет!
Филипп
Да, да!
Жульета
Нет, нет!
Филипп
Знаешь ли ты, что мой батюшка делал с матушкой, как она упрямилась? раз, два, да и в потасовку!
Жульета
А знаешь ли, что матушка делала с батюшкою, когда он поднимал только руку на нее? так она хвать по щеке! (Дает ему пощечину и потом бежит и кричит: «помогите, помогите» – Филипп хочет бежать за нею, а она затворяет дверь.)
Филипп
Добро, злодейка, ты это мне заплатишь!
Явление пятое
Граф, Блез и Филипп.
Блез
(останавливая Филиппа).
Что, что это такое? Ты, кажется, хочешь бить мою дочь?
Граф
Как, бездельник, ты смеешь?
Филипп
Чорт ее возьми! это она, а не я, отвесила мне такую пощечину, что у меня и теперь еще искры в глазах.
Блез
Нельзя статься!
Граф
Ты лжешь!
Блез
Ты как-нибудь ошибся!
Филипп
Нет, посмотрите мою щеку, она меня не обманывает! Пустите меня с нею разделаться!
Граф
(грозя ему палкою).
Если ты хоть с места только тронешься, так берегись; а коли хочешь, чтоб тебе поверили, так расскажи нам за что!
Филипп
(с замешательством).
За что… чорт знает, как это вам я скажу… (В сторону.) Не смею сказать, а то он пуще рассердится.
Блез
Вы видите его замешательство. – Посмотрите, коли он нам не солгал.
Граф
(замахиваясь на Филиппа).
Надобно его теперь же поучить.
№ 11
Филипп
Перестань, сударь, уймись,
Отойди и не сердись.
Перестань, сударь, уймись,
Тише, тише, ах, умягчись,
Вид его меня смущает,
Надо тише говорить.
Перестань, перестань.
Да она так обижает;
Эдак бить, умягчись,
Вот что сделала со мною:
Размахнувши всей рукою,
Оплеуху мне дала.
Что причиной, это чудно,
Объявить мне то не трудно.
В чем причина б ни была,
Мне обида не мала.
Я скажу, моя драгая,
Девка милая такая,
Как земля дном золотая,
Кою хочет всяк нанять;
Как свеча еще нам светит.
Всякий пользоваться метит,
Чтоб ее к себе прибрать;
Но свеча как догорает,
Иль кто землю присвояет,
Не допустит свечу взять,
Или землю ту орать, —
Хочет сам ее пахать.
Перестань, сударь, прости,
Речь к концу дай привести.
Продолжал я изъясняться,
А она мне, а она мне,
Слышу ну смеяться.
И так-сяк я изгибаться,
Перестала чтоб смеяться,
А она еще громчей,
В рожу хлоп рукой своей!
С кем то ж будет приключенье,
Коль удастся испытать,
Вам полезней взять терпенье,
Так терпенье замолчать,
Замолчать, принять смиренье.
Придет барин, то веленье
То ж принудит наблюдать.
Барин, вам я объявляю,
Что ее уж руку знаю,
Как дубиной бит, считаю,
Не хотев, за что сказать.
Блез
Я начинаю думать, что он говорит правду: дочь моя несколько скора.
Граф
Я запрещаю тебе, чтоб ты никак не смел грубить Жульете.
Явление шестое
Прежние и Паули (тянет графа в сторону).
Паулин
Я спроворил дело, все готово: человек с бутылками в четырех шагах отсюда дожидается; двое других станут на часах, и коляска готова вблизи.
Граф
Ши! ши! Филипп нac подслушивает! Одно слово может родить в нем подозрение; ты все мне расскажешь на стороне. (Вслух.) Прощай, Блез, я оставляю тебя помирить жениха с невестою и уезжаю домой.
Блез
Ваше сиятельство, пожалуйте завтра на свадьбу.
Граф
Да, да я буду, буду (в сторону), я еще прежде буду. (Уходит с Паулином направо.)
Филипп
А, насилу уехал! я бы его уволил от завтрашнего посещения, кабы от меня зависело.
Блез
Пойдем-ка посмотреть, что там делают. – Что же ты нейдешь?
Филипп
Да то-то, не пойду, у меня еще сердце не уходилось.
Блез
(отходя домой).
Это пройдет, это пройдет!
Филипп
(один).
Только хоть и пройдет, да не очень скоро. Я, как чорт, зол на эту Жульету! Смотрите-ка, какие она отвешивает пощечины! О! Если б я ее не любил!.. надобно немного подумать, что мне делать! (Садится на дерновую лавку, на правой стороне.) Простить ли мне тебя или нет?
Жульета отворяет дверь и, видя, что Филипп один,
выходит тихонько из дому.
Жульета
В бедство я могу предаться,
Коль Филипп мной насмехаться
Станет, мною презирать —
Не могла б я воздержаться!
Жаль, да нечего сказать!
Филипп
Вот она, девица честна,
Без причин что может бить,
Чья рука так полновесна!
Надобно ей отплатить,
Не хочу ей мужем быть!
Жульета
Нет, не смею,
На меня и не глядит!
Филипп
В прах ее я разругаю,
Подойди, я ожидаю,
Жульета на меня и не глядит…
· · ·
Филипп
Притвориться надлежит,
Так, надлежит, будто
Очень я сердит,
Вот подходит, притвориться надлежит,
Будто очень я сердит.
Жульета
На меня и не глядит,
Помириться надлежит!
Милый друг, вот и я!
Филипп
Труд бесполезный!
Жульета
Филипп, мой любезный!
Филипп
Притворюсь, что стал иной,
Пусть походит и за мной.
Жульета
Очень так уж унижать,
Отойду я и опять.
Филипп
Удалилась, то досадно.
Жульета
Ладно.
Филипп
Я принужден, вот изрядно,
Сам я к ней теперь иттить.
Жульета
Он подходит, притворюся,
Что я сержуся.
Филипп
Дорогая, дорогая, дорогая,
И не хочет говорить,
Не стану говорить.
Нет ответу!
Жульета
Он уйдет, то как мне быть,
Надобно с ним говорить,
За безделку так браниться
И вовек не примириться!
Филипп
За безделку больно биться,
Что нельзя и примириться
И вовек не примириться,
Так сердиться и ко мне не подойтить!
Жульета
Сердце так во мне незлобно,
Как во голубе подобно,
Не могу сердита быть
Так сердита, как во голубе подобно.
Оба
Сердце так во мне незлобно,
Как бы в голубе подобно,
Не могу сердита быть,
Сердитым быть, сердитым быть.
· · ·
Жанета
Сей день нам веселье,
Претит огорченье.
Паулин
Досады прочь тень, утехи,
Отрады, отрады пусть будет сей день!
Блез
Гоните досады, досады,
Малую тень и малую тень.
· · ·
Блез
Скорей миритесь пред нами сейчас,
Перестаньте, не бранитесь,
Прочь ревность от вас,
Перестань, не бранитесь,
Прочь ревность от вас.
Филипп
Блез, друг ты сердечный,
Чтоб был в этом путь,
Чтоб мир был здесь вечный…
Паулин
Пристойно скорее винца ним глотнуть.
Все
Неможно умнее сего говорить,
Чтоб быть веселее,
Чтоб их помирить,
То должно скорее
Винца нам хватить,
Паулин всех умнее!
Паулин
Прислал барин это в корзине вино.
Вино для вас-то приспето.
Жульета
Давай пить нам!
Нинета
Выпьем, выпьем теперь же его!
Жанета и Паулин
Так, так, давай выпьем,
Выпьем теперь же его!
Все
Так, так, изволь, выпьем, выпьем!
Филипп и Блез
Красно оно, красно оно.
Паулин
Чтоб не браниться.
Блез
Ни слова ты.
Филипп
Готов помириться,
А ты тож готова?
Жульета
Мне ты вечно, мне мил.
Оба
Согласна, согласна,
Знак любви,
Скажи мне, прекрасна,
Ты будешь пить? согласна,
Согласен, согласна, знак любви.
Паулин
Филипп, возьми ты эту,
А ты, Блез, эту, что толстый край.
Филипп
Здравствуй, драгая!
Блез
Нет, нет, без позволенья
Не пей, а ожидай!
Теперь выпейте, смотрите ж!
Жульета и Жанета
Прежде пейте вы сами, прежде пейте!
Паулин
То правда, то правда, то правда, не пролейте.
Что стали, ну же пейте,
Теперь не робейте,
И хватим все мы вдруг,
По-дружески вокруг!
Блез
Не знаю, что такое,
Вино предорогое, так, так, предорогое!
Паулин
Шампанско, не иное.
Филипп
Ну тяпнем же мы двое.
Ну, сват, ты начинай!
(Берет рюмку у ней.)
Жульета
Нет, больше пить не стану.
Филипп
Сват, полный подавай.
Паулин
Ну вы, братья, начинай.
Жанета и Нинета
Я больше пить не стану, я не стану,
А я не отстану.
Филипп и Блез
Давай хоть по стакану.
Паулин
Друзья, давайте пить.
Жульета и Нинета
Я больше пить не стану,
Я не стану, чтоб пьяной мне не быть,
Я больше пить не стану.
(Зевают).
Филипп и Блез
Давай хоть по стакану, мы можем осушить,
А что стало, что стало,
Что скоро так забрало, что стало?
Ночь прибавляется. Зевают.
А! а! ай, что стало?
Уж сон нас стал клонить!
Паулин
(графу).
Ну, барин, сделал дело,
Счастлив во всем успех,
Исполним все мы смело,
Не трать поры, имей поспех.
Жульета
Ноги подо мною гнутся.
Жанета
Клонит сон,
И очи мкнутся.
Нинета
Все дремлю, и силы нет,
Против воли я засыпаю.
Блез
Слышу, что я гром внимаю.
Филипп
Голова кругом идет.
Жульета
Слышу я, тянут рукою.
Граф
Будь спокойна, я с тобою,
Отведу тебя к покою,
Ты не можешь в дом дойтить.
Паулин
Надобно в том пособить.
Жульета
Я обоих вас не знаю.
Все
Я шатаюсь, как дойтить?
Паулин
С графом я здесь пособляю.
Жульета
Я шатаюсь, как дойтить?
Блез
Не могу ногой ступить.
Жульета
В обморок почти впадаю,
Где Филипп, не понимаю.
Как меня бы оставлять?
Руку должен он подать.
Совсем смерклось.
Граф
Вот свою я подставляю,
Может так же поддержать.
Жульета, Жанета и Нинета
(вместе).
Ночь с какою темнотою,
Память вся покрыта мглою.
Граф
Пользуяся темнотою…
Паулин
Уберемся прочь с тобою.
Блез
Ночь с какою темнотою…
Филипп
Как мы уберемся прочь с тобою.
Ночь с какою темнотою, ах, темнотою!
Жульета
Я не ведаю, где я,
Зги не зрю, не сбить бы ногу,
Потеряла я дорогу.
Жанета
И я не ведаю, где я!
Нинета, граф
Подь, не бойся, дорогая,
На меня все полагая,
Знаю, весть куда, я ж, я.
Жульета, Жанета и Нинета
Ах, трепещу.
Кто идет, молчите!
Ах, трепещу.
Кто идет, смотрите, вы помолчите, стой!
Кто идет?
Блез и Филипп
Вот кто-то идет,
Кто там идет,
Кто хватает,
Молчите, не шумите,
Да помолчите, не шумите, не шумите!
Блез и Филипп
Кто цепляет, кто толкает,
Кто хватает, берегитесь,
Берегитесь, подступает, берегитесь.
Всем нам придется упасть, стойте, с места, с места ни ногою, стойте, с места ни ногою; мы можем нос себе разбить.
Ночь с какою темнотою, так, так, стойте, все… можем нос себе разбить, ночь опасна нам грозит.
Вместе
Стойте, с места, так, так, так, стойте, так, так, можем нос себе разбить, всякий шаг грозит бедою.
Можем нос себе разбить,
Нос себе разбить,
Скорее в дом, скорей уйтить.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.