Текст книги "Чейси"
Автор книги: Иван Орлов
Жанр: Современная русская литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц) [доступный отрывок для чтения: 3 страниц]
3
00:52 Ночи
Полицейский участок №1322. Детектив Гарри Лонгман по прозвищу Бешеный Пес, удобно устроившись за рабочим столом, изучал папки нераскрытых дел. Несмотря на фамилию и имя, доставшиеся ему от отца, Гарри был и внешне, и нутром в мать-итальянку: брюнет, кареглазый и, согласно южному темпераменту, взрывной и говорливый. Он был одержим работой, считая ее смыслом жизни после гибели семьи. Дочь Миа была определена в колледж, виделись они редко, но ближе друг друга у них никого в этой жизни не было.
ДОСЬЕ
ПОЛИЦИЯ Г. СЕДОНА, ШТАТ АРИЗОНА
РАПОРТ НАЧАЛЬНИКУ ПОЛИЦИИ ЧАРЛЬЗУ УОТСОНУ
1988 ГОД
ДАТА: 7 апреля 1988 года
СОТРУДНИК: Далтон М.
ДОЛЖНОСТЬ: сержант полиции, детектив,
номер жетона 464
Рапорт о задержании
Накануне почти весь отдел праздновал тридцатилетие Гарри. Я тогда заметил, что его словно подменили. Поначалу, как и полагается, над ним подшучивали, мол, стар стал для службы, но потом все сразу угомонились, когда он приставил нож горлу своего сослуживца.
Мы продолжали следить: улица. Стояла весна. Неприметный дом с двумя светящимися окнами на втором этаже, полуразрушенный забор из досок обтягивал периметр двора. Время от времени в окнах появлялась охрана, проверить, все ли чисто. Я наблюдал, как лужи после дождя смывали всю грязь, которая, как пыль, оседала годами в этих никчемных переулках района. Гарри и я собирались поймать с поличным главного мафиози, торгующего наркотиками, от которого погибло не меньше ста сорока человек, включая детей, покупавших эту дрянь. Гарри двинулся через черный ход. А я остался у главного вызвать подкрепление. Вдруг прогремело семь выстрелов. Я немедленно ворвался в дом и увидел такую картину: четыре здоровяка под сто пятьдесят кило лежали с простреленными головами. Гарри завалил наркоторговца на спину; это напоминало схватку добермана и питбуля после очередного спарринга, когда один валялся без сознания, обливаясь кровью, а другой никак не мог успокоиться. После нескольких минут драки наступила тишина. Он, повернувшись ко мне, выплюнул ухо наркоторговца. Бешеный Пес похлопал меня по плечу и сказал:
– Кстати, вспомнил: gemella33
Напарник (итал. Gemella – помощник, напарник)
[Закрыть], не хочешь перекусить стейка? Неподалеку есть отличная закусочная.
С уважением, сержант полицииДалтон Манлей.
Гарри налил интуитивно ровно сто граммов виски и принялся расхаживать по офису, пролистывая одну папку за другой. Широкие плечи и стройная осанка; он выглядел, словно дорогой коньяк с пятидесятилетней выдержкой, который хотела опробовать каждая вторая женщина. В 1978 году ему едва исполнилось двадцать лет, тогда он потерял последнего члена своей семьи – отца, который был зверски избит, а после повешен возле полицейского участка. Бульварные газеты кормились целый месяц новостями, пока Бешеный Пес не поджег редакцию одного из печатных изданий. Позднее Гарри узнал, что отец был информатором. Какие сплетни ни ходили о его отце, это не изменило решения посвятить жизнь службе в бюро расследований. Гарри стал профессиональным детективом.
Первый развод дался нелегко. Если бы вы застали любящую жену в постели с другим, как бы вы поступили? На этот вопрос у Гарри не было четкого ответа. Он взял биту и избил соперника к чертям собачьим, переломав ноги и оставив инвалидом на всю жизнь. Дело замяли свои люди, и Бешеного Пса перевели в другой отдел. От второго брака осталась дочь – Миа.
Но и этот брак оказался неудачным, даже несмотря на то, что Гарри больше уделял время семье. О браке знал чуть ли не весь город. Однажды Гарри сообщили, что его возлюбленная Маргарет работала на наркодилера и оказывала эскорт-услуги элите города. Самым страшным оказалось то, что, как-то возвращаясь домой, Бешеный Пес увидел жуткую картину: жена передавала шприц дочери, рука которой была обмотана жгутом, и девочка едва не влила это дерьмо в себя.
Получив права опеки над Миа, Гарри переехал в другой город, а его бывшую посадили за распространение наркотиков. Бешеный Пес стал ходячей легендой среди полиции и криминального мира. Им восхищались и его боялись.
Он потянулся и зевнул.
– Что мы забыли в этой проклятой дыре? Скажи мне, Гарри, – сказал он сам себе, сняв ботинки и отбросив их в угол кабинета. – Тут убийца – отец-алкоголик. Здесь – чокнутая женщина, – он говорил, отбрасывая бежевые папки с нераскрытыми делами.
Затем медленно выпил, поставил стакан и тыльной стороной ладони вытер губы.
ИЗ ДЕЛА №256
ОТ 2 ОКТЯБРЯ 2004 ГОДА
В процессе приостановления и возобновления предварительного следствия было выявлено:
02.11.2004 года в 00:28 часов сотрудниками полиции в ходе осмотра автомашины «Додж Чарджер» 1968 года, находившейся на съезде границы Коконино, рядом с автомашиной было обнаружено тело тридцатичетырехлетней Сьюзен Ренолдз 1970 года рождения. В ходе расследования было возбуждено дело: умышленное убийство первой степени с 8 отягчающими обстоятельствами.
В данный момент для принятия законного и обоснованного решения в отношении подозреваемых и после проведенной проверки криминалистов прокуратурой было прекращено уголовное расследование в отношении смерти Сьюзен Ренолдз из-за отсутствия улик.
Принимаю во внимание, что имеются достаточные данные, указывающие на отсутствие признаков преступления мужа, Джона Ренолдза, 1968 года рождения.
Ст. лейтенантСамюэль Дьюк.
Дочитав до конца материалы дела, Гарри решил начать именно с него. И не потому, что их многое связывало – его и Джека, а потому, что он всегда решал задачу, которую ставил перед собой. А подход к Джеку Ренолдзу он найдет, он тоже отец-одиночка, так что поговорить будет о чем. Гарри отложил папку в сторону и закурил, достав сигарету из потертого отцовского портсигара «Лаки Страйк». Не отрываясь от бумаг на столе, потянулся к телефону сделать звонок.
4
Дом. Ночь. Беззаботно валяющийся на диване Джек глотал прохладное пиво из бутылки; это была четвертая за вечер. Гостиная тянулась по всему первому этажу. В большей части комнаты царил дух хаоса: пустые коробки в углу, выставленные домиком до белого потолка; это напоминало временную хижину бродяги. С оборванной ручкой одинокий торшер стоял на тумбочке, охватывая тусклым светом настенные фотографии семьи. Облокотившись поудобнее на выступ дивана, Джек боролся со сном. Стоило закрыть глаза, как образы двух любимых женщин – Сьюзен и Люси – всплывали в памяти.
– Если бы я мог все изменить, – думал Джек. Тем не менее, он испытывал непонятное беспокойство, мысли сводили с ума; вдруг Люси может тоже пострадать? Время от времени Джек возвращался в реальность, глотнуть пива и посмотреть телевизор.
Он включил видеомагнитофон, подаренный их семье на десятилетие свадьбы. Усевшись поудобнее на диване, он перематывал яркие моменты того дня. Уставшая улыбка не сходила с лица. Джек нажал «стоп» и перемотал назад. Вдруг ямки на щеках пропали, лицо побледнело, но через мгновение его залил румянец. Среди толпы он заметил рыжеватую, коротко стриженую голову, лицо в больших роговых очках. Его друг Макс обнимал ее. Джек метнулся схватить пиво, как вдруг застыл в оцепенении:
– Дорогие Сьюзен и Джек, – икнул Макс, говоря на видеокамеру, – свадьба просто чума. Не знаю, что бы мы без вас делали…
– Может, наоборот, что бы они без нас делали, – захохотали Питер и Макс.
– Так вот…
– Кто сегодня с тобой? – интересовался Питер по ту сторону видеопленки. – Что за очаровательная девушка стоит рядом?
– Ее зовут Одри…
Она сняла очки. Питер навел крупный план. Джек моментально нажал на кнопку «пауза» и покрылся потом.
Внезапно раздался телефонный звонок. Часы показывали полночь.
– Кто бы это? – Лениво поднял трубку старого «Панасоника». Послышался хриплый, слегка встревоженный мужской голос:
– Сэр… – наступило молчание. – Джек, срочно приезжайте!
– Черт возьми… Кто говорит? – сосредотачивая внимание на изображении, остановленном на экране, переспросил Джек.
Дэ́ннис продолжил:
– Это друг Люси – Дэн. Вспомнили?
Джек задумался и ответил:
– Ты можешь объяснить, что случилось?
В телефонной трубке слышались помехи.
– Алло! Алло! – кричал отец Люси, внимательно прислушиваясь к каждому слову.
– Ваша дочь по..ла в бе. у!
Швырнув телефонную трубку, Джек на секунду замешкался. затем накинул коричневую кожаную куртку и пулей выскочил из дома, не закрыв дверь. В тот же миг мотор автомобиля взвыл, Джек нажал педаль газа до отказа. Колеса совершили несколько оборотов против часовой стрелки, прочертив рисунок на асфальте, и «Додж» устремился вперед.
Эхо телефонного разговора: – С-р-о-ч-н-о п-р-и-е-з-ж-а-й-т-е – раздавалось в пьяной голове и улетучивалось со звуком пролетающих мимо автомобилей. Удар за ударом, грубые руки били по лицу, чтобы хоть как-то привести в чувство. Видимость была плохая, машину бросало из стороны в сторону от мокрой дороги. При 120 километрах в час он поймал себя на мысли: малейшее отклонение руля, и его найдут мертвым на обочине. Страх от разыгравшейся фантазии возрастал; ведь именно на этой дороге протяженностью в сорок километров погибло множество людей от оленей, бродивших в округе.
Дом огромных размеров уходил вдаль, погружаясь в гущу сосен. По всему периметру была развешана гирлянда, переливаясь разными цветами, словно Рождество длится здесь круглый год. Вверху над главным входом висел плакат: «Выпускной 2006 – самый лучший». Люди выходили и заходили в дом, словно муравьи в растревоженном муравейнике. Газон, как и кипарисовые кусты в метр высотой, был идеально подстрижен. Запах сосен напомнил школьные годы, когда совсем маленький Джек бегал к озеру побыть в одиночестве и съесть несколько свежих пирогов с картофелем, испеченных матерью. Фонари разрезали тьму, а сверчки напевали ту же мелодию, что и в детстве.
Джек выскочил из машины. На его лице отражались вспышки мигалки «Скорой помощи». Несколькими секундами позже, с прикуренной сигаретой в правой руке, Джек направился в сторону толпы.
«Бедняжка, – доносились до него голоса выпускников. – Всю вечеринку испортила! Ты думаешь, с ней все в порядке?»
Джек шагал, медленно осматриваясь по сторонам.
– Люси! Л-ю-с-и! – выкрикивал, пробираясь сквозь толпу.
– Джек, сюда! Она тут, – из толпы показалась рука Дэ́нниса.
Пробираясь сквозь толпу школьников, не мог совладать с дрожью в руках и сфокусировать взгляд.
– Какого …?! – запрыгнув в «Скорую помощь», бросил суровый взгляд на Дэ́нниса. – Что с ней произошло?
– Успокойтесь, – ответил врач спокойным тоном, внушающим доверие, – с ней все хорошо, просто не рассчитала с алкоголем. Такое часто происходит на подобных мероприятиях; мы сделали ей укол.
Глаза Джека становились все зеркальней, при ярком отражении света в них можно было рассмотреть собственное отражение.
– Не мог бы ты организовать для меня и доктора два кофе? – обратился Джек к Дэ́ннису.
Отец прижался к дочери.
– Было ошибкой отправить тебя сюда.
Доктор снял очки. Посмотрел на Джека недовольным взглядом. Втянул воздух, начал разговор:
– По-моему, вам повезло, что у вас такая прекрасная дочь. Ваше вождение в нетрезвом виде могло усложнить ситуацию, – док предложил стакан воды с таблеткой. – Вы когда-нибудь любили? Думаю, что да. Однажды я по-настоящему был влюблен. Ее звали Александра, девушка с русскими корнями. Путешествие по стране стало нашей главной задачей на ближайшие годы. Я любил приложиться к стакану, поэтому часто выпивал, но мы были одурманены любовью; секс с утра до вечера, ужин в лучших ресторанах города. Сэр, – протер очки доктор, – как вы думаете, чем все закончилось?
– Мм…
Доктор потянулся боковому карману халата.
– Эта девушка на фотографии – моя жена. В ту ночь стоял жуткий холод. Мы вышли из бара. Энергии хоть отбавляй, да и настроение было восхитительное. Еще зачем-то прихватил бутылку водки. Мной владела пьяная уверенность, которая сказывалась на педали газа серебристого «Шевроле», который купил неделю назад, до аварии. – Джека бросило дрожь. – Спидометр показывал 180 километров в час; на повороте, буквально в четырнадцати километрах отсюда, выбежали олени, и…
На секунду доктор замер, опустив руки.
– Ваша жена в порядке?
– Она умерла через две недели после аварии, – доктор с усталым лицом накрыл махровым одеялом Люси. – Хотите быть счастливым – будьте им, но перестаньте злоупотреблять выпивкой, ни к чему хорошему это не приведет.
Джек сосредоточил внимание на табличке: «Бэн Алберсон – доктор».
– Будем знакомы, – протянул худую руку Бэн. На вид ему было лет пятьдесят с небольшим, в висках пряталась седина. Лоб высокий. Длинный и прямой нос. Волосы светлые, кучерявые.
– Просто Джек. Бэн, я могу поехать с ней?
– Я не думаю, что это хорошая идея. Но если оставите машину и доберетесь на такси, это станет лучшим окончанием сегодняшнего вечера. Буду ожидать вас в больнице.
Джек протянул руку, чтобы поблагодарить доктора. Помощник Бэна захлопнул дверь «Скорой помощи». Они исчезли так же быстро, как и появились.
– Ваш кофе, сэр… – Дэ́ннис бросил жалобный взгляд, будто пес, которого отругали.
– Права с собой?!
Не дождавшись ответа, Джек кинул ключи.
– Садись. Едем в больницу.
5
Больница
Светлый больничный коридор с высокими потолками был заполнен людьми. Настойчивая трель телефона заставила Джека проснуться окончательно. Звонила Мари узнать о случившемся, она уже через полчаса была у Ренолдза дома, обещая до возвращения Джека приготовить обед и навести порядок в холостяцком жилище мужа своей старшей сестры.
— С вами все в порядке? – осторожно спросил Бэн.
– Да, – Джек протянул руку доктору. – Приснился ужасный сон.
Поднявшись с кресла, полусонно спросил:
– Бэн, где моя дочь?
Доктор посмотрел на часы и ответил:
– Вы можете навестить свою дочку, – он улыбнулся, – она лежит в отдельной палате.
Джек робкими тихими шагами приблизился к палате дочери. Окно в зеленой двери напоминало иллюминатор парохода. Люси была укутана в бежевое махровое одеяло. К вене правой руки тонкой прозрачной змеей тянулась капельница. Слева и справаот кровати стояла медицинская аппаратура, которая время от времени издавала звук, похожий на азбуку Морзе.
– Какой поставили диагноз? – Джек обернулся и смотрел на доктора, ожидая ответа. Тот протер свои круглые очки и указал на кресло.
– Присядем?
Тревожно взглянув на Бэна, на ватных ногах Джек подошел и опустился в кресло.
– Я очень сожалею, но был поражен спинной мозг. Помимо всего прочего, на теле вашей дочери обнаружили многочисленные ушибы в области ног и груди, – он предложил сигарету Джеку. – Сложилось такое впечатление, что она крайне неаккуратно упала или же кто-то ей помог в этом. В общем, если говорить на вашем языке: она частично парализована. – Бэн сочувственно положил руку Джеку на плечо. – Очень прошу – никаких истерик и слез. – При этих словах Джек резко вскочил и направился к палате.
– Знаете, Джек… – продолжил ему вдогонку доктор. – Я не могу простить себя за то, что разрушил мечты своей жены. Это была моя ошибка. Исключительно моя! Здесь же вашей вины нет. Мы обязательно проведем диагностику и определим повреждения спинного мозга. А дальше на основании вышеуказанных обследований и клинических синдромов можно достаточно точно определить примерный характер и локализацию повреждения. Необходимо будет еще провести ряд обследований и выявить места повреждения мозга.
Джек схватил доктора за халат.
– Послушайте, Бэн, – злобно прошептал сквозь зубы. – Вы утверждали в тот вечер, что у нее все хорошо! Она все, что у меня осталось, – у него бессильно текли по щекам слезы.
Его руки судорожно опустились.
– Люси какое-то время проведет в больнице. А затем нужен домашний режим и внимательный уход, – произнес доктор.
Джек как будто застыл во времени.
– Глория! – окликнул Бэн проходящую медсестру. – Принесите, пожалуйста, стакан воды.
– Можно поинтересоваться? – Джек дождался кивка Бэна. – Что мне делать дальше?
Доктор достал таблетку из кармана халата.
– Для начала выпейте лекарство и перестаньте волноваться. Главное последствие для психики получившего травму и севшего в коляску – депрессия в первое время после выхода из больницы. От вас, членов семьи и друзей требуется одно: продолжать показывать Люси, что в ней нуждаются, что ее силы пригодятся в домашнем хозяйстве. Вы понимаете, о чем я говорю?
– Конечно, – зевая, Джек протянул руку ко рту.
– Так вот… Можете завести животное: кошку, собаку или подойдет волнистый попугай. Они дарят море позитивных эмоций. – Спрятав улыбку, он отцепил прогрызенную возле колпачка синюю ручку и принялся делать записи в ежедневнике. – Приходите завтра навестить дочь, ей требуется отдых…
– Во сколько? – пытался сфокусировать взгляд Джек.
Бэн посмотрел на часы.
– Буду ожидать вас к 15:00, – протирая очки, проговорил он. – Устроит?
– Что с моим языком? – уселся в кресло Джек.
– Что вы имеете в виду?
– Не чу. с. вую е.о, – Джек пытался сосредоточиться на разговоре.
– Просто отдыхайте, – успокоил его Бэн, похлопав по плечу.
6
Две недели спустя
День выдался душным. Солнечные лучи разрезали остатки неба после пасмурной погоды, высушивая следы луж. Узорчатые тени деревьев отбрасывало на белый домишко любопытным рисунком. Дом стоял в центре квартала, в десяти метрах от расписанной вручную церкви с позолоченным куполом. Священник чуть ли не каждый день бил колокол в шесть утра, поднимая жителей после крепкого сна.
Жизнь шла своими чередом. Джек и Дэн смастерили пандус, чтобы Люси могла самостоятельно выезжать из дома. Не сидеть же летом взаперти. Джек по протекции Питера работал киномехаником в ближайшем торговом центре, Дэн часто навещал Люси – они готовились к вступительным экзаменам. Люси виртуозно управлялась с коляской, не упуская возможности продемонстрировать свою ловкость Мари, часто их навещавшей. Начало лета выдалось душным, и чтобы не сидеть дома в выходной, Джек и Мари решили сделать Люси сюрприз. К слову, для обоих это не было сюрпризом, – заранее договорившись, взрослые решили привезти Люси на работу к Мари, в питомник для бездомных животных. Мари работала там давно, была неплохим психологом и посоветовала Джеку предложить Люси изредка учувствовать в судьбе животных. Это поможет ей быстрее встать на ноги и отвлечься от неудобств, причиненных падением.
Джек позвонил Мари и сказал, что они с Люси уже выезжают. Люси знала, где работает Мари, но сама никогда там не была. Предложение отца обрадовало ее и, быстро собравшись, она открыла дверцу отцовского авто, пересаживаясь с коляски на пассажирское сиденье машины.
На дочке была легкая бирюзовая блуза, юбка бежевого цвета по колено и белые балетки с кружевами на мысках. Перламутровое ожерелье переливалось, создавая блики в лучах солнца. При хорошем телосложении от Люси веяло сочным запахом апельсина и на щеках виднелся свеженький деревенский румянец. Нос – с горбинкой. Среди ровесников ее выделяли красивые золотистые волосы и женственные губы бантиком. Глаза были большие, зеленовато-карие и излучали нежный, теплый свет.
Люси интуитивно переключала станции радио на старом автомобильном приемнике. Подняла лицо к небу и, зажмурив глаза, сперва забубнила, а потом запела. Песня была веселая, позитивная. В конце концов, слова этой песни были тут же подхвачены отцом. Из полуоткрытых окон доносились громкие, слегка нелепые голоса, с трудом попадающие в такт музыки.
***
Занимательные орнаменты украшали высокий железный забор, напоминавший въезд в роскошный особняк. Сквозь длинные струны забора виднелось белое здание с большими арочными окнами. Территория была усажена бесчисленными цветами, но большую ее площадь занимали Matricária44
Рома́шка – цветок.
[Закрыть]. Вокруг царили тишина и спокойствие.
Мари встретила их в рабочем комбинезоне и высоких сапогах.
– Всем привет, – сказала она, улыбаясь. – Идемте за мной, я покажу вам что-то очень беззащитное и очень веселое.
– Учти, птиц, кошек и крольчат мы брать не станем. Нам нужен друг, умный, верный и надежный, – напомнил Мари Джек.
– Именно к нему я вас и веду, – засмеялась Мари.
Она была небольшого роста. Добрая, интересная женщина, напоминавшая маленькую героическую девчонку, которая спасает вымирающие виды животных. У нее не было своих детей. С мужем развелась, и денег от питомника едва хватало на существование. От нее веяло коктейлем из цветов, травинок, дождя, лета и свежести, напоминая запах утренней росы. Все это возвращало в детство, в школьные годы, когда еще мальчишкой Джек был влюблен. Не обращая внимания на грязный рабочий комбинезон, Джек рассматривал ее золотисто-светлые, нежные волосы, словно увидел то, что ранее не замечал, – утонченность, чистоту, открытость.
– Готовы? – подмигнув Джеку, спросила Мари.
Открыв ворота, отец Люси признался себе, что никогда в жизни не видал такого. Территорию обвивали декоративные лианы, чередующиеся с цветущей сиренью. Все это было похоже на райский уголок. В десяти метрах несколько волонтеров тренировали собак-лабрадоров для слепых. В дальнем конце по правой стороне располагалась большая клетка, откуда слышались крики волнистых попугаев.
– Ух ты! – воскликнул от удивления отец.
– Это малая часть того, что тут есть, – с гордостью сказала Мари.
Огромные старые круглые часы, висевшие перед входом в деревянный ангар, показывали ровно 13:28. Ангар был просторный, с двумя большими окнами, выходившими на восток. Отец взялся за поручни и подкатил коляску, в этот момент он заметил на лице Люси легкомысленный взгляд и непонятное кряхтение по правую сторону.
– Простите меня! – Джек и Люси одновременно повернули головы. Мари, громко крича, наворачивала круги вокруг небольшой лужи грязи, пытаясь выманить собаку интересной породы, которая напоминала сочный хот-дог, а уши у нее были такими же большими, как у слоненка Дамбо55
«Дамбо» (англ. Dumbo) – полнометражный мультфильм компании Уолта Диснея.
[Закрыть]. Псу не было дела до бегающей хозяйки, пока не послышался громкий лай из кустов, и «Дамбо», забрызгав Мари грязью, лихо скрылся в густом кизильнике66
Кизи́льник (лат. Cotoneáster) – род неколючих кустарников.
[Закрыть], убежав к своему другу.
Люси громко захохотала, смех подхватил и ее отец.
– Та-дам! – Мари открыла ворота ангара.
Люси с трепетом ожидала встречи с собакой, именно собаку хотела она с детства, но то неприспособленное жилье, то какие-то другие причины мешали воплощению ее мечты. И вот сейчас, когда она уже взрослая, мечта перестает быть далекой и становится осознанным решением.
Внутри ангар напоминал «парк юрского периода», но только лишь с домашними животными. Джек и Люси переглянулись, открыв рты. Они прошли пару метров и заметили, как смешно ковылял, наступая на собственные уши, щенок бассет-хаунда. Увидев идущих к нему людей, он припустил навстречу и, с любопытством оглядывая присутствующих, уселся возле ног Люси. Щенок бело-коричневого окраса смешно сидел на задних лапах и грустными глазами смотрел на их, стараясь, навязчиво скуля, привлечь к себе внимание.
– Знакомьтесь, это Чейси. Она сирота. Маму не удалось спасти после родов. А девочка выжила, здорова и нуждается в крыше над головой. – Мари посадила Чейси на колени Люси. Та пристально осмотрела щенка. Это была самая необычная, удивительная порода, которую до сих пор встречала Люси. Собака-сосиска с большими ушами и постоянно грустными глазами, которая из-за своего характера имела весьма неугомонный и жизнерадостный нрав. Белый кончик постоянно виляющего хвоста заставил девушку улыбнуться. Щенок зевнул, устроился поудобнее и замолк.
– Они не любят одиночество, – вычесывала Мари очередного щенка, – но с чувством юмора у них все в порядке. Дома они спокойны и обожают людей.
Джек всматривался в щенка и вспомнил о грязном чуде, за которым охотилась Мари. Он решил, что лучше всего представить, будто другая собака купается в луже грязи. Он засмеялся и спросил:
– Хотел поинтересоваться, а это не та порода собаки, за которой…?
Не успев договорить, он разглядел силуэт того самого Дамбо, направляющегося к Мари. Обнюхал ее, повернул мощную голову, и умеренное количество морщин около глаз и бровей разгладились. Ромбовидные глаза приняли осуждающий вид, так, оп крайней мере, показалось Джеку.
– Привет! – Мари обняла пса, почесав его длинные уши, – ты, наверно, к своим пришел?
Буч, тот самый бассет. Печально-нежным взглядом он еще раз оценил Джека и держащую комок шерсти Люси и устремился к большой куче таких же маленьких щенят.
– О – о, не ответила на вопрос, – произнесла Мари, забирая юнца у Люси. — Да, тот самый. Его зовут Буч, он отец этих прекрасных созданий. Джек, не подумай неправильно, но это интеллектуальная парода собак, понимающая не только человеческую речь и интонацию, но и чувства. Они любят своих хозяев. Бассета нужно просто понять… Люси, ты не против, если дадим нашему щенку попрощаться?
– Хорошо.
– Если заболеет или что-то случится, звоните мне. И не забывайте, и почаще приезжайте в гости, – добавила женщина, почесав ухо Чейси.
Мари закончила возиться с щенками, она встретилась взглядом с Джеком, который время от времени поглядывал на часы. – Можно тебе задать пару вопросов?
– Конечно, – они отошли в сторону.
– Джек, я в курсе, что произошло в ту ночь. Была сильно расстроена не только из-за Люси, но и из-за тебя. Ты чем думал, когда садился пьяный за руль? – шепотом говорила Мари, – не хочу осуждать и лечить наставлениями, но ты взрослый мальчик и уже должен понять, что Сьюзен не вернуть. Хотя бы попытайся не пить. Ты нужен дочери – здесь и сейчас, – она кинула взор на Люси.
– Уже две недели не пью, – ответил Джек.
– Надеюсь, – Мари строго посмотрела на него. – Если я увижу тебя за этим делом, то пеняй на себя. Заберу Люси к себе, договорились?
– Спасибо тебе, – ушел Джек от разговора, нежно обняв Мари.
Та кивнула в ответ. Она знала, что напоминает Джеку сестру, и не торопила события. Когда-нибудь он поймет, что они нужны друг другу, ведь она всегда любила его. Только он пока не должен знать об этом, пусть все идет своим чередом и еще какое-то время она будет просто Мари, младшей сестрой его безвременно ушедшей жены.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?